女范捷錄 · 慈愛篇
【題解】此章講述女子仁慈博愛、和諧家庭的重要,並列舉歷代在家庭和睦、親屬友愛、兄弟妯娌厲行悌道方面堪稱榜樣的女子。
任恤[1]睦姻[2],根於孝友。
〔箋注〕孝友、睦姻、任恤,謂之大行。任者,受託而任人撫育瞻養之事也。恤者,矜憐鰥寡孤獨而周恤之也。睦者,和順著於家庭宗族之間。姻者,恩義及於親戚鄰里之際。大抵此四者之德行,皆根於孝友二字而來。孝則敬親不敢慢於人,愛親不敢惡於人,老吾老以及人之老矣。友則愛於兄弟,和於妻子,敬於長上,矜於孤幼,幼吾幼以及人之幼矣。
【注釋】
[1]任恤:誠信並給人以幫助同情。任:誠篤可信。恤:體恤,憐憫。
[2]睦姻:對宗族和睦,對外親親密。睦:親善,和睦。姻:對姻親親愛。
【譯文】誠信助人和睦相親,根植於孝順友愛。
〔箋注白話〕孝順友愛、和睦相親、誠信助人,被《周禮》稱為六種善行。任是指受人之託,擔負撫育孩子贍養老人的事。恤是指憐憫鰥寡孤獨,並且周濟他們。睦是指在家庭宗族間和睦恭順。姻是指對親戚鄰居以恩情道義相待。大致這四種德行都是源於孝順友愛。孝順就能恭敬親人而不敢輕慢,愛親人就不敢冒犯別人,贍養孝敬自己的長輩就會尊敬其他與自己沒有親緣關係的老人。友愛就與兄弟相親,與妻子和睦,尊敬年長的人,憐憫孤兒幼子,撫養教育自己的小孩就會關愛其他與自己沒有血緣關係的小孩。
慈[1]惠和[2]讓,本於寬仁。
〔箋注〕寬則無不恕,仁則無不愛。恕則和讓生焉。愛則慈惠生焉。故曰寬仁者,慈惠和讓之本也。
【注釋】
[1]慈:仁愛,和善。惠:仁愛,寬厚。
[2]和:和睦融洽。讓:謙讓,推辭。
【譯文】慈悲善良、和睦謙讓,源於寬厚仁愛。
〔箋注白話〕寬厚就沒有不能原諒的,仁愛就沒有不愛的。原諒就能產生和睦謙讓,愛就能產生慈悲善良。所以說寬厚仁愛是慈悲善良、和睦謙讓的根本。
是故螽[1]斯揖[2]羽,頌太姒之仁。
〔箋注〕《詩》曰:「螽斯羽,揖揖兮。宜爾子孫,蟄蟄兮。」言后妃仁厚,子孫眾多,不分嫡庶,而均愛如一。如螽斯一生九十九子,而和揖如一也。
【注釋】
[1]螽〔zhōng〕斯:綠色或褐色昆蟲,善跳躍,吃農作物,俗稱蟈蟈。這裡指《詩經·周南·螽斯》。
[2]揖〔jí〕:聚集。
【譯文】所以《詩經·周南·螽斯》中,蟈蟈群聚振翅,讚頌太姒的仁厚。
〔箋注白話〕《詩經》說:「蟈蟈張翅膀,群聚擠滿堂啊。你的子孫多又多,和睦好歡暢啊。」是周朝文王妃太姒仁愛寬厚,子孫眾多,不分是正妃所生還是妾妃所生,都一樣像關愛他們。就像蟈蟈一生有九十九個孩子,卻和睦團結成一家。
銀鹿繞床,紀恭穆[1]之德。
〔箋注〕吳越文穆王錢元瓘妃馬氏,無子。請於王父武肅王繆,諭文穆納妾。武肅曰:「延吾世祚者,汝也。」後生諸子十五人,妃親愛無別。置大銀鹿於床,小鹿十餘,諸子各抱之,繞床而戲。
【注釋】
[1]恭穆:恭穆夫人馬氏,五代時吳越國王錢元瓘的正室夫人。
【譯文】銀鹿環繞床邊,紀念恭穆夫人馬氏的仁德。
〔箋注白話〕五代時吳越文穆王錢元瓘的正妃馬氏,沒有生兒子。她請求自己的公公武肅王錢繆,下諭讓文穆王娶妾。武肅王說:「延續我的皇家後世,是你的功勞。」後來文穆王生了十五個兒子,馬妃親愛每個孩子沒有分別。後來放了一隻大銀鹿在床上,還有小鹿十多隻,孩子們各抱一隻,圍繞床邊玩耍。
士安[1]好學,成於叔母之慈。
〔箋注〕晉皇甫士安,名謐。早喪父母,寡嬸撫之,初不好學。嬸泣曰:「吾家世凋零,子復不好學,何以慰先人之望?吾死慚見伯姒於地下矣。」謐亦感泣,遂成大儒,號玄晏先生。
【注釋】
[1]士安:皇甫謐,字士安,自號玄晏先生,晉代著名學者,在文學、史學、醫學諸方面都很有建樹。編撰的《針灸甲乙經》、《歷代帝王世紀》、《高士傳》、《逸士傳》、《列女傳》、《元晏先生集》等書。
【譯文】皇甫士安的好學,是因嬸嬸的慈愛所成就的。
〔箋注白話〕晉朝的皇甫謐,字士安,年紀小的時候,父母就過世了,是守寡的嬸嬸撫養了他。士安起初不好學,他的嬸嬸哭著說:「我們的家道衰敗,你又不好學,拿什麼來安慰先人的厚望呢?我死之後沒有臉面見先逝的兄嫂了。」士安也感動哭泣,竭力讀書用功,後來成為著名學者,號玄晏先生。
伯道[1]無兒,終獲子綏之報。
〔箋注〕晉鄧攸,字伯道。夫婦避亂山中,負己子與弟子。無食,力竭,勢不兩存。妻曰:「己子可再生。亡叔止一子,不可棄也。」攸乃棄其己子,而留侄鄧綏。攸後仕元帝而卒,無子。弟子綏養伯父母,備極其孝。伯父母死,俱服喪三年。
【注釋】
[1]伯道:鄧攸,字伯道,晉朝人,擔任過汝陰太守和太子中庶子。
【譯文】鄧伯道棄兒保侄而老年無子,最終侄子鄧綏像親兒子一樣盡孝。
〔箋注白話〕晉朝人鄧攸,字伯道。夫婦兩人背著自己的兒子和弟弟的兒子逃到山裡躲避兵亂。當時沒有食物,精疲力竭,兩個孩子只能保住一個。鄧攸的妻子說:「自己的孩子還可以再生,弟弟早逝只留下這一個兒子,不能丟棄他。」鄧攸就捨棄了自己的兒子,留下侄子鄧綏得以活命。鄧攸後來在晉元帝時期為官,過世時沒有兒子。侄子鄧綏贍養伯父母非常孝順。鄧攸夫妻死後,鄧綏為他們都守喪三年。
義姑棄子留侄,而卻齊兵。
〔箋注〕齊侯伐魯,見婦人逃難,棄幼子而抱大兒,以避兵。召問之曰:「人莫不愛少子。汝棄小抱大,何也?」對曰:「小者妾之子,大者亡兄之子也。妾受亡兄之託,而撫其孤。逢難而棄之,是不仁也。故寧棄妾之子。」齊侯嘆曰:「婦而能知此,乃禮義之邦也。豈可伐乎?」乃和而退師。
【譯文】婦人捨棄兒子保全侄兒的義舉,感動齊侯,使齊國退兵。
〔箋注白話〕齊侯帶兵討伐魯國,見到一位婦人逃難途中,捨棄小兒子而抱著大兒子逃避兵亂。齊侯叫她過來問道:「人沒有不愛小兒子的,你丟棄小兒子卻抱著大兒子,這是為什麼呢?」婦人回答說:「小孩子是我生的兒子,大孩子是已故兄長的兒子。我受兄長遺托,要撫養他留下的孤兒。如果我遇到困難時把侄兒拋棄,就是個不仁不義的人了。所以寧願放棄我自己的兒子。」齊侯感嘆地說:「一個婦人都能這樣講仁義,這是謹守禮義的國家啊,我怎麼可以討伐呢?」於是與魯國講和,退兵回國。
覽妻[1]與姒[2]均役,以感朱母。
〔箋注〕晉王祥,繼母朱氏,冬月思魚,祥臥冰以求鯉。母嘗以非禮虐使祥。母親子王覽,必同兄共服其勞。母又虐使祥妻,覽妻亦與姒均共辛苦。母悟,遂俱愛之。
【注釋】
[1]覽妻:指王覽的妻子。王覽,字玄通,「書聖」王羲之的五世祖,在西晉官至光祿大夫。二十四孝之中,「臥冰求鯉」的西晉太保王祥的同父異母弟。
[2]姒:嫂子。
【譯文】王覽的妻子與嫂子一起干苦活,感動了王祥的繼母王覽的生母朱氏。
〔箋注白話〕晉朝王祥的繼母朱氏,冬天想吃魚,王祥就躺在冰面上捕鯉魚。朱氏曾經違背常禮虐待王祥,她的親生子王覽都會和兄長一起干苦活。母親又刁難差遣王祥的妻子,王覽的妻子也和嫂子一起受辛苦。母親朱氏因此醒悟改過,於是一樣的善待他們。
趙姬不以公女[1]之貴,而廢嫡[2]庶之儀。
〔箋注〕趙姬,趙成子衰之妻,文公女也。初衰同文公奔狄,娶狄女叔隗生趙盾,母子留於狄。既入晉為卿,文公以女妻之,後生同、括、嬰(即元同、屏括、樓嬰)。趙姬固請衰迎長子盾母子於狄,尊叔隗為正嫡,而以盾為嫡子,自居庶妾之位。
【注釋】
[1]公女:趙姬是晉文公的女兒。
[2]嫡:正妻。庶:妾。
【譯文】趙姬不因為自己貴為晉文公的女兒,而廢棄了正妻和側室間的禮儀。
〔箋注白話〕趙姬是趙成子的妻子,晉文公的女兒。當初趙成子與晉文公一起逃到狄國,娶狄國女子叔隗為妻,並生子趙盾,母子倆都留在了狄國。後來趙成子回到晉國做了卿大夫,晉文公把自己的女兒許配給他,後來生下趙同、趙括和趙嬰三個兒子。趙姬一再請求趙成子去狄國把長子趙盾母子接回來,並尊重叔隗作正妻,趙盾作為嫡長子,自己甘居側室的地位。
衛宗不以君母之尊,而失夫人之禮。
〔箋注〕衛嗣君之母,庶妾也。夫人無子,而妾子立。夫人慾避居於別宮。公母曰:「嫡庶之道,不可廢也。豈其子故,而廢事小君之禮?今主母固欲別居,是因妾故,逐嫡母而犯大倫耶。」乃欲自殺。嫡懼而從之,仍居正室而慈愛愈加,子母事嫡而孝敬益厚。衛人義之,號為「衛宗二順」。
【譯文】衛嗣君的母親不倚仗自己是國君的生母,而對正室夫人失禮。
〔箋注白話〕衛嗣君的母親是側室。正室夫人沒有兒子,就立了衛嗣君繼位。正室夫人想要讓出正宮而避居到別處。衛嗣君的母親說:「正妻側室的原則是不可以廢棄的。哪能因為兒子做了國君就廢棄了應有的禮儀?現在您如果一定要搬到別處住,那就是我失禮了,逐出嫡母是觸犯道德倫理的事。」於是就要自殺。正室夫人很感動就聽從了她的建議,仍然住在正宮,而且對衛嗣君更加慈愛,衛嗣君也更加孝敬嫡母。衛國人認為他們遵行仁義,尊稱他們為「衛宗二順」。
莊姜[1]戴媯[2],淑惠見於國風。
〔箋注〕莊姜齊夫人,其庶陳氏戴媯。子死歸陳,莊姜不忍其去,作燕燕之詩,有瞻望弗及涕泣如雨之情。嫡庶之愛如此。
【注釋】
[1]莊姜:春秋時齊國公主,衛莊公的夫人。《詩經·衛風·碩人》中描寫莊姜時說:「手如柔荑,膚如凝脂,領如蝤蠐,齒如瓠犀,螓首蛾眉,巧笑倩兮,美目眇兮。」
[2]戴媯〔guī〕:戰國時期衛莊公之妾陳國女子厲姒〔sì〕的妹妹,後來也被衛莊公納為妾。
【譯文】衛莊公的夫人莊姜對身份地位不如自己的戴媯很有情誼,淑雅賢惠的美名留在《詩經》中。
〔箋注白話〕莊姜是衛莊公的正室與莊公的妾室陳國女子戴媯關係融洽。親生子去世後,戴媯想獨自回故鄉陳國,莊姜捨不得她離去,寫下《燕燕》這首詩,用「瞻望不見人影,淚流紛如雨降」表達依依惜別之情。可見妻妾間的友愛之深厚。
京陵東海,雍睦[1]著乎世范[2]。
〔箋注〕晉王渾妻京陵鍾氏,弟澄妻東海郝氏,皆和順雍穆,治家有禮,臣庶之家,遵以為法。
【注釋】
[1]雍睦:指和睦。
[2]世范:世人的典範。
【譯文】晉朝時分別來自京陵和東海的妯娌倆和睦相處,成為當世的典範。
〔箋注白話〕晉朝人王渾的妻子是來自京陵的鐘氏,弟弟王澄的妻子是來自東海的郝氏,妯娌兩人和睦融洽,治家守禮,當時的大戶人家,都將二人尊為榜樣。
是皆秉仁慈之懿[1],敦[2]博愛之風。和氣萃[3]於家庭,德教化於邦國者也。不亦可法與?
【注釋】
[1]懿:美德。
[2]敦:崇尚,注重。
[3]萃:聚集,匯集。
【譯文】以上這些女子都秉承仁慈的美德,崇尚博愛的風氣,家中充滿祥和融洽的氣氛,使道德的教化影響到整個國家。不是也很值得學習嗎?