女范捷錄 · 忠義篇

江寧劉氏 《女范捷錄》
【題解】此章列舉歷史上忠義女子的事例,說明女子一樣可以為家國盡忠,她們的忠義事跡為教化後世子孫做出了榜樣。 君親雖曰不同,忠孝本無二致[1]。 〔箋注〕陽節潘氏之言也。言人能孝於親者,必忠於君,是為人倫正義。 【注釋】 [1]二致:不一致;兩樣。 【譯文】君主和父母雖然名義上是不同的,但忠誠和孝順的本質是沒有兩樣的。 〔箋注白話〕這是陽節潘氏所說的。是講一個人能對父母孝順,一定能對君主忠誠,這是人倫關係中的根本道理。 古雲,率土[1]莫非王臣。豈謂閨中[2]遂無忠義? 〔箋注〕天下皆為王臣,男女皆君之民也。女子豈無忠義哉? 【注釋】 [1]率土:沿著王土的邊沿,指普天之下,四海之內。 [2]閨中:女子所住的地方。 【譯文】古書上說,四海之內,都是皇帝子民。難道說女子就沒有忠義之人? 〔箋注白話〕天下百姓都是皇帝子民,男女都包括在內。女子難道就沒有忠義了嗎? 詠小戎[1]之駟,勉良人[2]以君國同仇。 〔箋注〕秦仲征犬戎而沒於王事,秦襄公勵兵秣馬,必滅犬戎而後已。故其民皆思親其上,死其長,其婦人皆勉良人以忠義,有君國同讐之義。讀秦風小戎詩可見也。 【注釋】 [1]小戎:周代兵車的一種。駟:四馬所駕之車。 [2]良人:古時女子對丈夫的稱呼。 【譯文】妻子們詠唱《詩經·秦風·小戎》,鼓勵丈夫為國家盡忠,與君主同仇亂愾。 〔箋注白話〕秦仲受國君之命討伐犬戎部落時陣亡,秦襄公就做好戰鬥準備,決心一定要消滅犬戎部落。所以臣民都想敬愛自己的君主,隨時為國捐軀,國家的婦人都鼓勵自己的丈夫為國盡忠,與國君同仇亂愾。《詩經·秦風·小戎》正是講述這樣的事。 伐汝[1]墳之枚[2],慰君子[3]以父母孔邇[4]。 〔箋注〕文王率六州之民,供紂之役。故汝墳之婦人,伐條枚而思君子,詠赬尾而慰良人。勉以思文王之德,如父母之近,早供王事而歸也。見周南汝墳篇。 【注釋】 [1]汝,汝水;出自河南弘農盧氏山,至安徽入淮。墳:大堤。汝墳即汝水的大堤。 [2]枚:樹幹,枝幹。 [3]君子:此處指夫君。 [4]父母孔邇:孔,很、甚。邇,近。父母親就在身邊。這裡指文王的德行就像父母一樣近在身邊。 【譯文】女子們砍伐汝墳的樹枝,安慰夫君文王的德行像父母般近在旁側。 〔箋注白話〕周文王率領六州的百姓,給紂王服勞役。所以汝墳這個地方的婦人,一邊砍樹枝做柴一邊思念夫君,詠唱「魴魚赬尾,王室如毀;雖則如毀,父母孔邇。」這一段安慰丈夫。勉勵他們記得周文王的美德像父母一樣近在旁側,及早服完勞役回家。見《詩經·周南·汝墳》。 美范滂[1]之母,千秋尚有同心[2]。 〔箋注〕漢范滂以直節死。其母曰:「汝為忠臣,吾為忠臣之母,又何憾焉?」宋蘇子瞻母程氏,讀范滂傳而嘉嘆之。子瞻曰:「兒欲為范滂,太夫人許之乎?」母曰:「汝能為范滂,吾豈不能為滂之母耶?」 【注釋】 [1]范滂〔pāng〕:(137年~169年)東漢官員,以清節聞名。字孟博,曾任清詔使、光祿勛主事。靈帝初再興黨錮之獄,詔捕滂,自投案,死獄中。范滂與母親訣別時,范母對范滂說:「兒今日能與李膺、杜密齊名,死亦何恨?」 [2]同心:共同的心愿,心思相同。 【譯文】後人稱讚范滂的母親,肯定兒子因進忠直言,死而無憾。很多年後蘇軾的母親也以相同的心愿鼓勵兒子。 〔箋注白話〕漢朝時的范滂因為剛正不阿而死,他的母親說:「你是忠臣,我作為忠臣的母親,又有什麼遺憾呢?」宋朝蘇軾的母親程氏,讀到《後漢書·范滂傳》時讚嘆范滂的行為。蘇軾說:「兒子想要做范滂這樣的人,您允許嗎?」母親說:「你能做范滂,我難道不能做范滂的母親嗎?」 封卞壼[1]之墳,九泉猶有喜色。 〔箋注〕晉卞壼父子皆戰死,墓在冶城。明太祖建朝天宮,欲平其冢,見一婦衰麻而大笑。帝怪問之。答曰:「吾夫死忠,子死孝。吾忠臣妻,孝子母。又何戚焉?」言畢不見。太祖問於人,始知冢為卞墳,婦乃壼之妻也。乃建祠而封墓。 【注釋】 [1]卞壼〔kǔn〕:(281年~328年),東晉初著名政治家、軍事家、書法家,累事三朝,兩度為尚書令。以禮法自居,意圖糾正當世,並不畏強權。後在蘇峻之亂期間率兵奮力抵抗蘇峻,最終戰死。 【譯文】明太祖賜封了晉朝忠義大臣卞壼的墳墓,九泉之下的卞壼夫人都會有欣喜的神色。 〔箋注白話〕晉朝的卞壼父子都為國戰死,墳墓在冶城。明太祖修建朝天宮,想要推平他的墳墓,見到一位婦人穿喪服大笑。明太祖感到奇怪就問他,婦人回答說:「我丈夫死於忠義,兒子死於孝順。我是忠臣的妻子,孝子的母親,有什麼憂愁悲哀的呢?」說完就不見了。太祖詢問後才知道這是卞家的墳墓,婦人是卞壼的妻子。於是建立祠堂賜封墳墓。 江油降魏,妻不與夫同生。 〔箋注〕魏伐蜀,江油守臣馬邈降魏。妻李氏,吐夫之面曰:「守土之臣,不戰死而降敵,非吾夫也。」乃縊而死。 【譯文】駐守江油的地方長官投降魏軍,他的妻子不跟他一起苟且偷生。 〔箋注白話〕三國時期,魏軍伐蜀,江油守臣馬邈投降魏國,他的妻子李氏朝他臉上吐口水說:「鎮守一方的長官,沒有戰死卻投降敵人,這不是我的丈夫。」說完就上吊自殺而死。 蓋國淪[1]戎,婦恥其夫不死。 〔箋注〕戎伐蓋國,蓋君死。戎君下令曰:「蓋之臣,敢有不降而自死者,誅其妻子。」蓋將丘子將自殺,左右救不得死,乃歸。妻曰:「國滅君死,子何以生?」將曰:「固欲死,人救故生。」妻曰:「昔以救生,今胡不死?」答曰:「恐誅及妻子耳。」妻曰:「為將而不力戰,不忠。君死不殉,不仁。戀妻子而忘君之仇,不義。妾不忍與子同生也。」乃自經死。戎君賢之,祠以太牢,而存蓋國。 【注釋】 [1]淪:陷入,沉淪,亡失。 【譯文】蓋國被戎國吞併,蓋將妻子以丈夫未能殉節而死感到羞恥。 〔箋注白話〕戎國討伐蓋國,蓋國君死了。戎國君下令說:「蓋國的臣子,有膽敢不投降而自殺的,就誅殺他的妻子。」蓋國將領丘子想要自殺,隨從相救沒有死成,於是回到家。妻子說:「國家滅亡君主也死了,你為何還活著?」將領說:「我本來是想死,別人把我救活的。」妻子又說:「之前是被人救活了,現在為何還不死?」將領回答說:「我怕誅連到妻子。」妻子說:「作為將領不拼力戰鬥是不忠,君主死了自己還活著不殉難是不仁,留戀妻子卻忘記君主的仇是不義。我不願意與你苟且偷生。」說完就上吊自殺了。戎國君敬重她是有道義的人,以太牢之禮祭祀她,而且保留了蓋國。 陵母對使而伏劍[1]。 〔箋注〕王陵事漢,其母在楚。項王拘其母,語漢使曰:「陵不來,吾將殺其母。」母對使曰:「語吾兒善事漢王,母不足慮也。」乃伏劍而死。 【注釋】 [1]伏劍:以劍自刎。 【譯文】王陵的母親當著使者的面用劍自刎而死。 〔箋注白話〕楚漢相爭時,王陵在漢為官,他的母親在楚國。項王扣押他的母親,對漢王使者說:「王陵如果不來,我就殺了他的母親。」母親對使者說:「告訴我兒子好好為漢王盡忠,不必擔心母親。」說完就用劍自刎而死。 經[1]母含笑以同刑。 〔箋注〕魏王經,從少帝髦,討司馬昭。昭弒帝,戮經母子於市。經臨刑泣曰:「兒累母矣。」母曰:「汝為忠臣,吾含笑而入地矣。何恨焉?」遂同死。 【注釋】 [1]經:王經,字彥緯,冀州清河郡人,三國時期魏臣。初任江夏太守,後升為尚書。公元260年,魏帝曹髦提出進討司馬昭的計劃。王經進諫,但曹髦不聽。曹髦被殺之日,王經因為沒向司馬昭告急,而和其母一同被逮捕並被處死。 【譯文】王經的母親面帶微笑與兒子一同受刑。 〔箋注白話〕三國時期魏國王經,跟隨年少的魏帝曹髦討伐司馬昭。司馬昭殺死魏帝,同時處死王經母子。王經臨刑前哭著說:「做兒子的連累母親了。」王經母親說:「你是忠臣,我含笑酒泉,死而何怨?」於是母子一同赴死。 池州被圍,趙昴發[1]節義成雙。 〔箋注〕宋趙昴發為池州通判。元兵圍城,守棄城走,都統出降。昴發謂妻雍氏曰:「我守士臣,當死此土。汝宜先去。」妻曰:「君為命官,我為命婦。君為忠臣,吾獨不能為忠臣婦耶?妾請先死。」昴發次之。及元兵入城,昴發夫妻,冠帶大書几上曰:「國不可背,城不可降。夫婦同死,節義成雙。」乃同縊死於從容堂。 【注釋】 [1]趙昴〔mǎo〕發:字漢卿,宋末昌州(今北京市昌平、密雲一帶)昌元人。任安徽池州通判時,正值元兵攻城,他毅然率領民眾奮勇守城抗敵,竟至城陷,慷慨赴義。 【譯文】宋朝的池州城被元軍包圍時,趙昴發和他的妻子雙雙殉節就義。 〔箋注白話〕宋朝的趙昴發擔任池州通判,元兵包圍城池,太守棄城而逃,都統投降。趙昴發對妻子雍氏說:「我是鎮守城池的地方官,應該與這座城池共存亡。你還是先逃吧。」妻子說:「夫君是受朝廷任命的官吏,我是朝廷命官的夫人。夫君可以做忠臣,我難道不能做忠誠的臣妻嗎?臣妾先行赴死了。」趙昴發在妻子自殺後也自殺了。等到元兵攻入城內,發現趙昴發夫妻的帽子和腰帶放在桌上,並寫了幾個大字:「不能背叛國家,不能獻城投降。夫妻二人同赴死,節操忠義兩相全。」夫妻一同在家中從容堂上吊自殺。 金川[1]失守,黃侍中[2]妻女同盡。 〔箋注〕明成祖兵入金川門,建文帝出亡。侍中黃觀先出徵兵秦王,聞國變,自投於江。成祖以黃妻翁氏及女,配象奴為婦。翁請置酒具禮。象奴出置酒禮,妻女同投入通濟門河以死。屍逆流入城中清溪,黃屍亦從江流入城中貢院前,三屍相聚。國人異之,乃建祠於貢院之南。 【注釋】 [1]金川:金川門位於南京老城城北,是南北向城門,為明代所建的十三座內城城門之一。 [2]黃侍中:黃觀,字瀾伯,又字尚賓,安徽省貴池縣裡山鄉上清溪人。明朝洪武二十四年(1391年)會試,廷試皆第一,後任禮部侍中,為朱允文親用。燕王舉兵,他奉詔募兵安慶,旋聞京變,在長江羅剎磯自溺。 【譯文】明朝「靖難之役」時,金川門被燕王朱棣占領,侍中黃觀和妻子女兒一同自盡。明朝建文帝時,燕王朱棣(後來的明成祖)造反,打進金川門,建文帝逃走。侍中黃觀外出招募軍隊救援,聽說政權更迭,就投江自殺了。明成祖把黃觀的妻子翁氏和女兒婚配給養象的奴隸為妻。翁氏請求擺下酒宴安排儀式,象奴外出置辦酒禮時,黃觀的妻子和女兒一起跳入通濟門河中自盡。屍體逆水流到城中的清溪,黃觀的屍首也順江流入城中的貢院前,三具屍體相聚一處。國都的人們都認為此事奇特非凡,就在貢院南面建立祠堂祭祀他們。 朱夫人[1]守襄陽而築城,以卻秦寇[2]。 〔箋注〕晉朱序守襄陽,秦兵入寇,夫人率家中婢妾自守一面。城將傾,夫人出私財,連夜更築內城,以退秦兵。人謂其城為「夫人城」。 【注釋】 [1]朱夫人:朱序之妻。朱序,字次倫,東晉重要將領,在淝水之戰時協助東晉戰勝前秦,及後繼續在前線為東晉抵抗北方外族政權的侵襲。 [2]寇:侵犯,侵略。 【譯文】晉朝朱序的妻子幫助丈夫鎮守襄陽加固城池,抵擋前秦部隊的侵犯。 〔箋注白話〕晉朝的朱序鎮守襄陽城,前秦兵大舉進犯,他的夫人率領家中侍女把守一面。當時城牆將要倒塌,朱夫人拿出私人財物,連夜加固內城牆,抵擋前秦部隊。當時人稱這座城為「夫人城」。 梁夫人[1]登金山而擊鼓,以破金兵。 〔箋注〕金兵犯宋,韓世忠率舟師逆戰於江,宋兵少卻。梁夫人乃登金山,自擊鼓以勵將士,遂大破金兀朮於鎮江。 【注釋】 [1]梁夫人:韓世忠的夫人梁紅玉。韓世忠,南宋抗金名將,與岳飛、張俊、劉光世合稱「中興四將」。 【譯文】宋朝韓世忠的夫人梁氏登上金山敲打戰鼓,為宋軍擂鼓助威,最後打退了金兵。 〔箋注白話〕南宋時,金兵來犯,韓世忠率領水師在江上迎戰,宋朝部隊不占優勢稍有退卻。韓世忠夫人梁氏見勢不妙,登上金山,親自為將士們擂鼓助威,於是在鎮江大敗金兀朮的軍隊。 虞夫人[1]勉[2]子孫力勤[3]王事。 〔箋注〕晉虞潭母孫氏,值蘇峻犯京師,潭守吳興。母勸潭竭力勤王,勿以母老為慮。又遣孫虞楚佐父從軍,務圖忠孝。潭後以功封侯,母九十五始卒,諡曰「宣夫人」。 【注釋】 [1]虞夫人:虞潭的母親孫氏。虞潭,字思奧,是經學大師虞翻的孫子,東晉時期為維護朝廷統一,屢統軍旅,轉戰各地的著名軍師。其母孫氏,孫權的族孫女,曾多次支持虞潭起兵赴國難。 [2]勉:勸人努力,鼓勵。 [3]力勤:勤勞,勤勉。 【譯文】虞夫人鼓勵子孫勤勉國事,為朝廷效力。 〔箋注白話〕晉朝時虞潭的母親孫氏,當時正值蘇峻的部隊進犯京城,虞潭鎮守吳興。孫氏勉勵虞潭竭盡全力效忠朝廷,不要顧慮母親年邁。又派孫子虞楚參軍入伍輔佐父親,務必做到忠孝雙全。虞潭後來因戰功封侯,母親孫氏活到九十五歲,賜諡號「宣夫人」。 謝夫人[1]甘俘虜以救民生[2]。 〔箋注〕宋謝枋得起兵復宋,不克而餓死。妻李氏逃匿山中,攜二子采草木而食。元將欲捕李不得,乃下令曰:「不得李氏,即屠其山民。」李氏曰:「不可以我故而傷民命。」乃出就俘於建康獄。比聞夫卒,乃自經死。二子獲免。 【注釋】 [1]謝夫人:宋朝謝枋得夫人李氏。謝枋得,字君直,聰明過人,文章奇絕;學通「六經」,淹貫百家。元朝屢召出仕,堅辭不應,在大都憫忠寺(今北京法源寺),堅貞不屈,絕食而死。 [2]民生:生民,民眾。 【譯文】宋朝謝枋得夫人甘願當俘虜而不連累百姓。 〔箋注白話〕宋朝謝枋得起兵光復宋朝,事敗之後,餓死盡節。妻子李氏逃跑躲藏在山裡,帶兩個兒子采野果為生。元朝將官想抓李氏卻抓不到,於是下令說:「抓不到李氏,就要屠殺山裡的百姓。」李氏說:「不能因為我的原因而傷害百姓。」於是主動出山被抓進建康監獄。等她聽說丈夫已經過世,就上吊自殺而死。兩個兒子都逃過此難。 齊桓[1]屍蟲出戶,晏娥踰垣[2]以殉君。 〔箋注〕齊桓公死,五子爭立,閉錮宮門,四月不葬,屍蟲出於戶外。宮女晏娥,不忍其君之暴露,乃踰垣而殉君,自縊於公之側。 【注釋】 [1]齊桓:齊桓公,春秋時齊國國君,姜姓,呂氏,名小白。在位時期任用管仲改革,選賢任能,晚年昏庸,信用易牙、豎刁等小人,最終在內亂中餓死。 [2]踰垣〔yú yuán〕:翻越牆頭。 【譯文】齊桓公死後,屍體無人收殮,屍蟲爬到屋外,宮女晏娥翻牆入室,在齊桓公屍體旁自殺。 〔箋注白話〕齊桓公死時,五個兒子爭奪國君位置,禁閉宮門,過了四個月還未收殮屍體,屍體上的蟲爬出門外。宮女晏娥不忍心看到國君屍體暴露,就翻牆進去,上吊自盡,死在齊桓公屍體旁。 宇文[1]白刃犯宮,貴兒捐生[2]以罵賊。 〔箋注〕隋煬帝幸江都而天下亂。宇文化及使裴虔通弒帝,宮人奔散。獨宮女朱貴兒罵曰:「主上以天寒,賜汝等以衣帛。曾幾何時,乃敢謀逆耶?」通等欲縊帝,貴兒以身蔽君。乃先殺貴兒,然後弒帝。 【注釋】 [1]宇文:指宇文化及,隋煬帝近臣,公元618年禁衛軍兵變,弒君隋煬帝,翌年被竇建德擊敗,擒而殺之。 [2]捐生:捨棄生命。 【譯文】宇文化及帶兵造反剿殺隋煬帝,宮女朱貴兒捨棄生命痛斥賊寇。 〔箋注白話〕隋煬帝楊廣到江都遊玩時,天下大亂。宇文化及派裴虔通刺殺隋煬帝,嬪妃和宮女都逃散了,只有宮女朱貴兒罵兵士們道:「皇上因為天氣寒冷,賞賜你們衣服和絲綢,才過了多久,你們怎麼敢圖謀造反呢?」裴虔通等想要勒死隋煬帝,朱貴兒用自己的身體掩護皇上。他們就先把朱貴兒殺死,然後又殺死隋煬帝。 魯義保以子代先公之子[1]。 〔箋注〕魯孝公稱,武公之少子,懿公之弟也。兄子伯御,殺懿公而自立,人慾殺孝公。公之保母臧氏,以己子衣公之衣,而臥於床,伯御殺之。保母乃拘孝公,逃匿於舅家。及長,舅氏及保聞於宣王。王殺伯御而立孝公,號母曰「孝義保」。 【注釋】 [1]先公之子:魯孝公,姬稱,是魯國第十二任君主。他是魯懿公弟弟,伯御(魯廢公)殺死魯懿公後自立為君。周宣王率領諸侯軍隊討伐魯國,殺死伯御並立姬稱為魯國君主。 【譯文】魯國的忠義保姆,用自己的兒子代替先王的兒子受死。 〔箋注白話〕周朝時,魯孝公名為姬稱,是魯武公的小兒子,魯懿公的弟弟。孝公的兄子伯御殺死魯懿公自立為君,又想殺魯孝公。孝公的保姆臧氏讓自己的孩子穿上了孝公的衣服,躺在床上,伯御當成魯孝公殺死了臧氏的孩子。臧氏保護著魯孝公,逃到自己的舅舅家。等到孝公長大,臧氏和她的舅舅把事情報告周宣王。周宣王殺了伯御立魯孝公為君,並給保姆臧氏封號「孝義保」。 魏節乳以身蔽幼主之身。 〔箋注〕秦滅魏,殺魏王,盡誅諸公子。有少公子,為乳母匿於山中。王令:「人獻公子者賞千金,匿之者誅其族。」魏有故臣,謂乳母曰:「胡不獻之,千金可得也。」乳母不從。故臣以告秦王,王命軍追之。因亂箭射其公子,母以身遮蔽公子。身中數十箭,與公子俱死。秦王哀之,以卿禮葬,號曰「節乳母」。 【譯文】魏國有位節義的乳母,用自己的身體為幼主遮擋亂箭。 〔箋注白話〕秦國滅了魏國,殺死魏王,把所有的魏國公子都殺光。只有一位小公子,被乳母抱走藏在山裡。秦王下令:「有人獻出公子就賞賜千兩黃金,如果窩藏公子就誅殺全家。」魏國的舊臣對乳母說:「為什麼不把公子獻出去,可以得到千兩黃金。」乳母不聽,舊臣就報告秦王,秦王命令軍隊追殺。用亂箭射向公子,乳母用自己的身體為公子遮擋,身中幾十箭,與公子都死了。秦王為她感到悲傷,以卿的禮儀厚葬,並封號為「節乳母」。 孫姬,婢也。匍伏[1]湖濱,以保忠臣血胤[2]。 〔箋注〕陳友諒破太平,殺守將花雲,妻郜氏死節。婢孫氏抱其三歲兒,匍匐湖濱蒲草中,採蓮子以食其兒。有雷老者引之入金陵,見明太祖言事畢,而雷忽不見。因封其子為東丘侯,賜名花煒。封孫氏為夫人,煒以母事之。 【注釋】 [1]匍伏:跪伏,趴伏。 [2]血胤:同一血統的子孫後代。 【譯文】孫姬只是一個侍女,趴伏在湖邊,保護忠臣的後代。 〔箋注白話〕陳友諒擊破太平城,殺死守將花雲,花雲的妻子郜氏殉節而死。侍女孫氏抱著花雲三歲的兒子,趴伏在湖邊的蒲草中,採摘蓮子給小孩吃。有一位雷老帶著她們到了金陵,見到明太祖朱元璋,把事情講完後,雷老忽然不見了。明太祖就封花雲的兒子為東丘侯,賜名花煒。封孫氏為夫人,讓花煒像母親一樣侍奉她。 毛惜,妓也。身甘[1]刀斧,恥為叛帥謳歌[2]。 〔箋注〕毛惜惜,淮之官妓也。宋李全降,金攻淮,淮帥降。全適宴客,召惜歌以侑客。數召而後至,俯首不歌。帥曰:「吾向令汝歌。今不歌,何也?」惜惜曰:「朝廷以重兵付汝,一旦降賊,汝亦賊也。吾雖官妓,豈為賊謳歌者哉?」帥怒殺之。 【注釋】 [1]甘:情願,樂意。刀斧:借指嚴刑,此處指被殺。 [2]謳歌:歌唱。 【譯文】毛惜惜雖然是位官妓,情願被殺,也不恥為叛降的大帥唱歌。 〔箋注白話〕毛惜惜是淮安的官妓。金兵攻打淮安,南宋淮安大帥李全投降。李全宴請賓客時,邀請毛惜惜前來唱歌助興。叫了幾次她才來,來了之後低頭不唱歌。大帥李全說:「我向來是叫你來唱曲兒的,你今天為什麼不唱呢?」毛惜惜說:「朝廷把重兵託付給你,一旦投降了賊寇,你也就成了賊寇。我雖然只是個官妓,怎麼能為賊寇唱歌呢?」大帥憤怒地把她殺死。 劉母非不愛子,知軍令之不可干[1]。 〔箋注〕南唐劉仁瞻守壽州,周師攻壽州。子從諫,欲劫周營。不稟父而大敗回,父以其違令欲斬之。諸將勸,不從。眾乃訴於夫人,請其救子。夫人曰:「妾非不愛,奈軍令不可違,非婦人之可勸而勉也。」閉門痛哭而不出。卒斬其子。 【注釋】 [1]干:觸犯,冒犯,沖犯。 【譯文】劉母不是不愛自己的兒子,但她知道軍令如山,不可冒犯。 〔箋注白話〕南唐的劉仁瞻鎮守壽州,適逢周兵攻打壽州。他的兒子劉從諫想要去偷襲周營,沒有稟報父親就擅自行動,結果大敗而歸。劉仁瞻因為兒子違抗軍令要殺他,眾將求情,劉仁瞻就是不聽。眾人於是告訴劉夫人,請她來救兒子。劉夫人說:「我不是不愛自己的兒子,無奈軍令如山不可違,不是我一個婦道人家可以說服免除的。」說完後就關門痛哭不見人,最終她的兒子還是被殺了。 章母非不保家,願闔[1]城之俱獲免。 〔箋注〕王建封,閩帥章氏之牙將也。常犯罪,當誅。章母因帥醉縱之。逃入南唐,後為大將。攻建州,城將下。建封遣人以令箭插母之門,曰:「主將將屠城,插此箭者免,且用以報母恩也。」母還其箭曰:「吾不忍闔城盡死,而吾家獨全也。願與城俱盡。」建封義之。及城下,一城皆免。章氏世顯於閩中。 【注釋】 [1]闔:全部,整個。俱:全部,都。 【譯文】章母不是不想保全家人,而是希望全城都能免於殺戮。 〔箋注白話〕王建封是福建章大帥手下的一名將官,曾經因犯了過失,按律當斬。章帥的母親趁大帥酒醉時把他放了。王建封后來逃到南唐,做了大將。他領兵攻打建州時,城池將要攻破,王建封派人把令箭插在章母家的門口,並說:「主將將要屠殺城內百姓,插此令箭的人家可以獲免,這是我報答章母對我的恩情。」章母把令箭歸還,並說:「我不忍心看到全城人都死了,只有我一家人活下來。願意和全城人一起死。」王建封被章母的義舉感動,攻到城下時,全城人都免於殺戮。章家在閩中地區世代顯貴。 是皆女烈之錚錚[1],坤維之表表[2]。其忠肝義膽,足以風[3]百世而振綱常者也。 【注釋】 [1]錚錚:比喻聲名顯赫,才華出眾。 [2]表表:卓異,突出。 [3]風:教化,風教;振:顯揚,揚起;綱常:指倫理道德。 【譯文】以上都是聲名顯赫的忠義女子的事例,是女子中的突出表率。她們的忠肝義膽,足以流芳百世教化後人,並且彰顯了倫理道德的綱常。