女范捷錄 · 貞烈篇

江寧劉氏 《女范捷錄》
【題解】此章講述了女子保全貞節的重要性,列舉了歷史上苦節守志、富貴不淫、寧死不辱的貞烈女子事例。 忠臣不事兩國,烈女[1]不更[2]二夫。 〔箋注〕齊王蠋曰:「忠臣不事二君,烈女不更二夫。」言女之事夫,猶臣之事君也。臣事二姓,則不忠。女事二夫,則失節。 【注釋】 [1]烈女:剛正有節操的女子。 [2]更:改變,改換。 【譯文】忠於君主的臣子不輔佐兩個國家的國君,有節操的女子不嫁第二個丈夫。 〔箋注白話〕戰國時期齊國的王蠋說:「忠臣不輔佐兩國的君主,烈女不嫁第二個丈夫。」這是說女子侍奉丈夫如同臣子輔佐君王。臣子輔佐不同姓的君主就是不忠誠,女子嫁兩個丈夫就是喪失氣節。 故一與之醮[1],終身不移。 〔箋注〕醮,筵也。男婚女嫁,父母筵而餞之。女始嫁從父,再醮非禮也。 【注釋】 [1]醮〔jiào〕:古代婚娶時用酒祭神的禮,謂尊者對卑者酌酒,卑者接受敬酒後飲盡,不需回敬。 【譯文】所以女子一旦結婚,喝了婚禮上的酒,一生都不能變。 〔箋注白話〕醮是指婚禮宴。男子結婚女子出嫁,父母擺酒宴迎送新人。女兒最初嫁人是服從父親的意願,再結婚就不合禮儀了。 男可重婚,女無再適[1]。 〔箋注〕男子以宗嗣、祭祀為重,故妻死可再娶;女則以守貞為正。 【注釋】 [1]適:女子出嫁。 【譯文】男子可以再次結婚,女子不可以再嫁。 〔箋注白話〕男子以宗族血脈傳承和祭祀祖先為要緊事,所以妻子死了可以再娶,女子卻應該守志不嫁。 是故艱難[1]苦節謂之貞,慷慨[2]捐生謂之烈。 〔箋注〕女子喪夫苦守,是為貞節。遇難不屈,威逼不從,寧死不辱,婦曰烈婦,女曰烈女。 【注釋】 [1]艱難:困苦,困難。苦節:堅守節操,矢志不渝。 [2]慷慨:充滿正氣,情緒激昂。捐生:捨棄生命。 【譯文】因此艱難困苦還矢志不渝叫做貞,秉持正氣捨棄生命叫做烈。 〔箋注白話〕女子喪夫守節不再嫁叫做貞節。遇到艱難不屈服,威武相逼不服從,寧死不受玷污,這樣的婦人叫烈婦,這樣的女子叫烈女。 令女截[1]耳劓[2]鼻以持[3]身。 〔箋注〕夏侯令女,魏曹文叔之妻也。文叔死,父母欲嫁之。令女曰:「仁者,不以盛衰改節。義者,不以存亡易心。」乃自截其耳以誓節。及夫家盡絕,父母又欲嫁之,女乃斷鼻以全貞。 【注釋】 [1]截:割斷,弄斷。 [2]劓〔yì〕:割除。 [3]持:守,保持。 【譯文】夏侯令女切斷耳朵、割除鼻子以保守節操。 〔箋注白話〕夏侯令女是魏國曹文叔的妻子。曹文叔死後,父母想讓她改嫁。夏侯令女說:「仁人不因為盛衰而改變氣節,義士不因為存亡而改變心志。」於是自己切斷耳朵發誓守節。等到丈夫家的人都過世了,父母又想讓她再嫁,夏侯令女於是割斷鼻子保全貞節。 凝妻牽[1]臂劈[2]掌以明志。 〔箋注〕五代虢州司戶王凝妻李氏,夫卒,攜幼子奉喪歸,止於旅店,主人以其有喪不納。李氏固求,主人牽其手而出之。李氏泣曰:「天乎!吾不幸無夫,而此手為人所執耶?」乃引刀自劈其掌。有司聞之,乃旌李氏而責主人。 【注釋】 [1]牽:拉,挽。 [2]劈:割,砍。 【譯文】王凝妻子李氏被人拉著手,就砍斷自己的手掌保護名節。 〔箋注白話〕五代虢州司戶王凝妻子李氏,丈夫亡故,帶著年幼的兒子奔喪回家,半路想住客店,店主因為她穿著孝服而不讓她住下。李氏一再央求,店主拉著她的手哄她走。李氏哭泣說:「天哪!我不幸喪夫,這手豈能被人握住?」於是抽刀砍斷自己的手掌。地方長官聽說後,表彰李氏責罰店主。 共姜髧髦[1]之詩,之[2]死靡他。 〔箋注〕衛世子共伯蚤死,其妻共姜守義。(父母欲奪而嫁之)不從,作柏舟之詩。曰:「髧彼兩髦,實維我儀,之死矢靡它。」髧,垂也。髦,剪髮夾囟,雙垂於耳。子事父母之節,指夫也。言與夫結髮為夫婦,今夫死,言亦守死而無他也。〇囟音信。(《詩經·國風·鄘》) 【注釋】 [1]髧髦〔dàn máo〕:古時小兒髮式。 [2]之:到。靡他:無他心。 【譯文】共姜的《鄘風·柏舟》一詩,表達到死也沒有二心。 〔箋注白話〕衛世子共伯早亡,他的妻子共姜守節不嫁。她的父母想強迫她嫁,而她不從,作了《鄘風·柏舟》這首詩說:「頭髮飄垂那少年,是我相中好侶伴。發誓至死不另求!」髧指頭髮下垂,髦指剪髮齊眉,兩側垂到耳朵。這是未婚在家侍奉父母時的髮式,指夫君。講與丈夫為結髮夫妻,現在丈夫過世,自己也要守節至死別無他心。 史氏刺面之文,中心不改。 〔箋注〕明溧陽史氏女,夫邵一龍,未嫁而夫死,父母欲更擇婿。女乃刺面文,曰:「中心不改。」痛絕復甦,以墨填文一書不明,復刺以補之,事聞旌節以壽終。 【譯文】史氏在自己臉上刺字「中心不改」,表明不再嫁的決心。 〔箋注白話〕明朝溧陽史家女,丈夫邵一龍在未過門時就過世了,父母想再選個女婿,史氏於是在臉下刺字「中心不改」。疼痛得暈死過去又甦醒過來,用墨塗在刺的字上,有一處刺得不清楚,又補刺上。官府知道此事,表彰她至死不再嫁的氣節。 皇甫夫人,直斥逆臣,膏[1]鈇鉞[2]而罵不絕口。 〔箋注〕皇甫規夫人,能文善書。規卒,董卓聞其美欲娶之。妻知不免,乃跪卓門,以義說之。卓不從,乃責罵之曰:「我大臣妻,義不受辱。汝羌胡雜種,嘗隸吾夫帳下,今敢無禮於爾君夫人耶?」卓怒,懸其頭於車上,亂箠擊之。罵不絕口而死。(《後漢書》卷八十四) 【注釋】 [1]膏:借指赴死,受死。 [2]鈇鉞〔fū yuè〕:斫刀和大斧,指刑具。 【譯文】皇甫夫人當面斥責忤逆之人,直到赴死受刑都罵不絕口。 〔箋注白話〕皇甫規的夫人,擅作文章。皇甫規過世後,董卓聽說她貌美想娶她。夫人知道逃不過去,就跪在董卓門前跟他講道義。董卓不聽,夫人就責罵他說:「我是大臣的妻子,守義不受人玷污。你這個羌人外族的雜種,曾經附屬在我丈夫手下,現在竟然敢對你上司的夫人無禮?」董卓大怒,把她的頭掛在車上,亂棍擊打她,她罵不絕口直到死去。 竇家二女,不從亂賊,投[1]危崖[2]而憤不顧身[3]。 〔箋注〕唐德宗時,有朱泚之亂,盜賊縱橫。奉天竇氏二女(伯娘、仲娘),為賊所逼,姊先投深崖之下,妹從之。姊死,而妹折肱以免。帝聞而旌之。(《舊唐書》之列傳第一百四十三) 【注釋】 [1]投:跳進去。 [2]危崖:高峻的懸崖。 [3]憤不顧身:奮勇直前,不顧自身安危。 【譯文】竇家的兩個女兒,不受叛亂盜賊污辱,跳下懸崖從容赴死。 〔箋注白話〕唐朝德宗時,有朱泚造反,盜賊橫行。奉天(今遼寧)竇氏的兩個女兒伯娘和仲娘,被盜賊逼迫,姐姐先跳下懸崖,妹妹也跟著跳下去。姐姐死去,妹妹摔斷手臂沒有死。皇帝聽說後表彰了她們。 董氏封髮[1]以待夫歸,二十年不施膏沐[2]。 〔箋注〕唐賈直言,諫謫嶺南,謂妻董氏曰:「我去生死未可知。汝少不宜獨居,可自為計。」董乃以綿束髮,令夫手書封之,誓曰:「非夫至不解。」二十年而夫始歸,親解其發。(發墮無餘。)(《新唐書》第二部/卷第一百九十六列傳第一百三十) 【注釋】 [1]封發:封束髮髻、誓不改嫁之事。 [2]膏沐:洗沐,潤澤。 【譯文】董氏封束髮髻等待丈夫回來,二十年沒有洗過頭。 〔箋注白話〕唐朝賈真言,因為直諫被降職到嶺南,走時對妻子董氏說:「我此去生死難料,你年紀輕輕不用獨守等我,可以自做打算。」董氏就用綿布束起頭髮,讓丈夫在上面寫字,發誓說:「不等到你回來就不解開。」二十年後丈夫才回來,親手解開頭髮。(頭髮都脫落下來。) 妙慧題詩以明己節,三千里復見生逢。 〔箋注〕明揚州盧進士妻李妙慧,夫及第未歸,訛傳夫死。父母憐其貧寡,欲嫁之。時有南昌巨商謝唐,無子。母李氏在揚,妙慧族姑也,欲以為子妾。父乃佯攜女之謝舟而去。李知其故,數欲自縊,俱為婢解。族姑聞之,乃以為女而攜歸舟。過金山寺,李題詩而自署曰:「揚州進士盧某妻,李妙慧題詩。」有「蓋棺不作橫金婦,天地當尋折桂郎。新詩題在金山寺,高貴雲帆過豫章」之句。及盧授官歸,蹤跡其妻不得。因過金山寺,見詩。乃棄官尋豫章商船,多而不可詰。因夜繞商舟而唱李之詩,謝姑聞而招之。因得見,妻已為尼,乃複合。事聞而復其官。 【譯文】李妙慧題詩來表明自己的氣節,長路迢迢終於與夫君再相見。 〔箋注白話〕明朝揚州盧進士的妻子李妙慧,夫君考中進士,有誤傳說盧進士死了,盧父母可憐李妙慧貧苦守寡,想讓她改嫁。當時有南昌的富商謝唐,因為沒有子嗣,謝母李氏在揚州,是李妙慧的族姑,想納她給兒子做妾。盧父親於是假意帶她到謝家船上而後離去。李妙慧知道原因後,幾次要上吊,都被侍女救下。族姑聽說後,就把她認作女兒帶回船上。在過金山寺時,李妙慧題了一首詩:「蓋棺不作橫金婦,天地當尋折桂郎。新詩題在金山寺,高貴雲帆過豫章。」並署名「揚州進士盧某的妻子李妙慧題」。等到盧進士被封官職回家時,到處找妻子找不到。有次過金山寺,見到妻子寫的詩。於是放棄官位尋找豫章的商船,商船太多沒法打聽到。於是夜晚繞著商船詠唱李妙慧的詩,碰巧謝族姑聽到並招呼他。因此得以見到妻子,李妙慧已經當了尼姑,於是還俗複合。朝廷聽到此事恢復了盧進士的官職。 桓夫人義不同庖[1],而吟匪石[2]之詩。 〔箋注〕衛桓公夫人姜氏,自齊適衛,未及國門,而公遇弒,國人立其弟宣公。左右請姜回車,姜不從。乃築室自居於衛,持喪三年。宣公請同庖而居。姜不可,乃詠匪石之詩以自誓,終卒於衛。詩見邶風柏舟篇。 【注釋】 [1]庖〔páo〕:廚房。 [2]匪石:非石,不像石頭那樣可以轉動。形容堅定不移。 【譯文】衛桓公夫人守節義不再嫁,吟誦「我心匪石,不可轉也」的詩,表明守節的決心。 〔箋注白話〕衛桓公夫人姜氏,從齊國嫁到衛國去,還沒走到國門,聽說新郎已經被殺,衛國人立桓公弟弟宣公做國君。隨從請姜氏坐車回齊國,姜氏沒有聽。於是建造房子自己獨居在衛國,服喪三年。衛宣公請姜氏與他同居,姜氏不同意,並吟誦「我心匪石,不可轉也」的詩盟誓,最後死在衛國。詩見《詩經·邶風·柏舟》。 平夫人[1]持兵閭巷,而卻闔閭[2]之犯。 〔箋注〕吳王闔閭破楚,昭王出走。吳王聞昭王母伯嬴美,而欲犯之。伯嬴持兵守永巷,而語吳王曰:「大王舉兵,匡正楚國。而欲行不義,何以霸天下?婦人之義,於死無二。近妾必死,又何樂焉?王若殺妾,是屠國君之母而甘淫亂之名,又何益哉?」王慚乃止。嬴拒巷三旬,秦兵就救至,昭王返國。 【注釋】 [1]平夫人:秦景公之女,楚平王之夫人,楚昭王之母。名伯嬴,嬴是秦國的姓,伯表示她是大女兒。 [2]闔閭〔hé lǘ〕,姬姓,吳氏,名光,春秋時吳國第二十四任君主。以楚國舊臣伍子胥為相,以齊人孫武為將軍,使國勢日益強盛。 【譯文】楚平王夫人帶兵守在永巷,退卻了吳王闔閭的侵犯。 〔箋注白話〕吳王闔閭打敗楚軍,楚昭王逃走。吳王聽說楚昭王的母親楚平王夫人伯嬴生得貌美,想要占為己有。楚平王夫人伯嬴帶兵守住永巷,對吳王說:「大王起兵是打著為楚國匡扶正義的旗號,卻要做不義的事情,怎麼能稱霸天下呢?婦人守節義,到死都不二嫁。靠近臣妾者必死,哪有什麼尋歡作樂的?大王如果殺了臣妾,是屠殺國君的母親還情願落下淫亂的名聲,有什麼好處嗎?」吳王聽了很慚愧打消了念頭。楚平王夫人伯嬴拒守永巷三十天,秦國援兵一到,楚昭王返回了楚國。 夫之不幸,妾之不幸,宋女之言哀。 〔箋注〕蔡人之妻,宋人之女也。始嫁而夫有惡疾,女事夫不怠。父母哀而欲嫁之。女曰:「夫有惡疾,夫之不幸,亦妾之不幸也。夫有疾而棄之,不仁。女再適而背夫,不義。不仁不義,何用生為?」乃於自殺。父母遂止。卒事其夫,以終天年。 【譯文】夫君的不幸就是我的不幸,宋女的話令人同情。 〔箋注白話〕宋國的女子嫁到蔡國,剛嫁過來丈夫就得了重病,宋女侍奉丈夫從不懶惰。父母憐憫她的遭遇,想讓她改嫁。宋女說:「夫君得了重病是夫君的不幸,也是我的不幸。丈夫有病就拋棄他,是沒有仁愛之心。女子離開丈夫再嫁,是不合道義。一個不仁不義的人,為什麼還要活在世上?」於是要自殺,父母就打消了念頭。宋女後來侍奉她的丈夫,直到他過世。 使君[1]有婦,羅敷有夫[2],趙王之意止。 〔箋注〕漢趙王家令妻秦羅敷美,王欲奪之。羅敷作詩曰:「使君自南來,五馬立躊躇。使君語羅敷,還可其載不。羅敷前致詞,使君亦何愚。使君自有婦,羅敷自有夫。」王乃止。 【注釋】 [1]使君:漢代稱呼太守刺史,漢以後用做對州郡長官的尊稱。 [2]羅敷有夫:舊指女子已有丈夫。 【譯文】羅敷對趙王說:「使君有妻子,羅敷有丈夫。」趙王於是放棄了想娶羅敷的想法。 〔箋注白話〕漢朝時趙王家的管家妻子叫秦羅敷,生得貌美,趙王想奪來做妾。羅敷就寫了一首詩說:「使君乘車從南邊來,拉車的五匹馬停下來徘徊不前。使君對羅敷說,願意與我一同乘車嗎?羅敷上前回話說,使君怎麼這麼笨,你本來有妻子,我羅敷本來有丈夫。」趙王就打消了念頭。 梁節婦之卻[1]魏王,斷鼻存孤[2]。 〔箋注〕梁節婦夫亡,有美色,魏王欲妻之。婦斷鼻曰:「王之欲妾者,以其色也。今乃刑餘之人矣。王何欲焉?妾之所以不死者,以子幼而欲撫其成也。」魏王大慚,乃賜號曰「高行節婦」。 【注釋】 [1]卻:拒絕,推辭。 [2]存孤:恤養孤兒。 【譯文】梁節婦拒絕魏王,割斷鼻子撫養孩子。 〔箋注白話〕梁節婦丈夫過世得早,她有姣美的姿色,魏王想娶她。梁節婦割斷鼻子說:「大王想娶我,是因為我的美色。現在我是面目有缺陷的人了,大王還想嗎?我之所以沒有自殺,是因為孩子年幼,我想把他撫養成人。」魏王聽到非常慚愧,就賜給她封號「高行節婦」。 余鄭氏之責唐帥,嚴詞[1]保節。 〔箋注〕南唐伐閩,閩余洪妻鄭氏,為唐將王建封所獲,王獻於主帥查文徽。徽悅其色,欲納之。鄭氏責之曰:「主帥吊伐,褒忠旌節,以揚風化。建封行伍,尚不污節義,君元帥也。奈何身為禍首耶?」查慚,乃訪其夫而歸之。 【注釋】 [1]嚴詞:用嚴厲的話表白或陳述。 【譯文】閩國的余鄭氏責問南唐主帥,義正辭嚴,保住了自己的貞節。 〔箋注白話〕南唐討伐閩國,閩國余洪的妻子鄭氏,被南唐將領王建封抓住,他把余鄭氏進獻給主帥查文徽。查文徽愛慕她的容貌,想要娶她。鄭氏責問他說:「主帥您弔民伐罪,應該褒獎忠義的男子,表彰守節的婦人,來宣揚教育感化。王建封是軍隊里的人,尚且不玷污有節義的女子,您是元帥,怎麼能成為罪魁禍首呢?」查文徽聽了很慚愧,就尋訪她的丈夫把她送回去。 代夫人深怨其弟,千秋表[1]磨笄[2]之山。 〔箋注〕趙簡子女為代夫人,其弟襄子宴代君,而以銅斗擊殺之。舉兵滅代,而迎其姊。姊仰天大哭。(曰:「以弟慢夫,非仁也。以夫怨弟,非義也。」)磨首笄而刺喉以死。代人哀之,名其葬地為磨笄山。 【注釋】 [1]表:顯揚,表彰。 [2]磨笄〔jī〕:磨利束髮的簪子。 【譯文】代夫人因弟弟殺了丈夫,而深深地責備她的弟弟,人們用磨笄山為名,千年表彰代夫人為夫自殺的節義。 〔箋注白話〕趙簡子的女兒嫁給代國君做代夫人,他的弟弟趙襄子設宴招待代國國君,卻用銅斗把代君打死,趙襄子起兵消滅代國後,接姐姐代夫人回國。代夫人仰天大哭,(說:因為弟弟怠慢丈夫,是不仁;因為丈夫而怨恨弟弟,是不義。)磨利頭上的簪子刺入喉嚨而死。代國人為她難過,把埋葬代夫人的地方稱為磨笄山。 杞良妻遠訪其夫,萬里哭築城之骨。 〔箋注〕秦范杞良娶妻三日,即赴築長城之役。及天將寒,妻姜氏製衣遠尋其夫。聞夫已死,積骸成丘,乃檢骨,滴血而識之,血皆不入。姜大哭三晝夜,城忽崩,見白骨數具。復滴血,滲入骨而不可拭者,知為夫骨也。因負骸骨出潼關,力竭不能行,乃置骸骨於岩下,坐其傍而死。潼關人哀之,因葬其夫婦,立祠以祀之。〇《孟子》云:「華周、杞梁之妻,善哭其夫,國俗變。」此又齊二將之妻。二將死於戰,二妻哭之。三日,流血,城為之崩。此又二烈婦也。 【譯文】范杞良的妻子遠道探望自己的丈夫,沿萬里長城哭出了築城的丈夫骸骨。 〔箋注白話〕秦朝人范杞良娶妻才三天,就被逼趕赴修長城的勞役。等到天快要冷時,妻子姜氏做好衣服遠道尋找丈夫,卻聽說丈夫已經過世。屍骨堆積成小山,於是撿視骸骨,通過滴血識親的方式找丈夫的遺體,血液都滲不進去。姜氏大哭了三天三夜,築的城牆忽然崩塌了,露出幾具白骨。姜氏又滴血相認,有一具屍骨血滲進骨頭,血跡擦不掉,知道這是丈夫的遺骨。於是背著丈夫的遺骨走出潼關,精疲力竭走不動了,就把骸骨放在岩石下,坐在丈夫的屍骨邊死去。潼關的百姓同情她,於是把夫婦二人埋葬,還立了祠堂祭祀他們。〇《孟子》中說:「華周和杞梁的妻子,在丈夫死後為他們痛哭,改變了一國的風俗。」這是兩位齊將的妻子,二將死在戰場,兩位夫人為他們痛哭。哭了三天都哭出了血,城牆因此而崩塌,這是兩位烈婦的事跡。 唐貴梅自縊[1]於樹以全貞,不彰[2]其姑之惡。 〔箋注〕明貴池女唐貴梅,十七歲喪夫守志。姑與商淫,欲並得貴梅。梅罵不從。姑告梅不孝,官責梅。梅受責不辯,歸縊於樹而死,不言姑之過。 【注釋】 [1]自縊:引繩縊頸而自盡 [2]彰:表明,顯揚。 【譯文】唐貴梅寧願上吊自盡,以保全自己的貞節,也不張揚婆婆的惡行。 〔箋注白話〕明朝貴池這個地方有位女子唐貴梅,十七歲時丈夫去世,她守志不再嫁。婆婆與一位商人通姦,商人也想占有唐貴梅,她痛罵不從。婆婆到官府告唐貴梅不孝,官員杖責了她,她受到杖責也不申辯,回家後吊死在樹上,至死不說婆婆的過錯。 潘妙圓從夫於火以殉節[1],而活其舅[2]之生。 〔箋注〕元徐允讓妻潘妙圓,從夫避兵。賊執其翁而殺夫,欲辱潘。潘曰:「汝舍翁焚夫,則從汝。」賊縱翁而焚夫,潘跳入火而死。 【注釋】 [1]殉節:為保全志節而犧牲生命。 [2]舅:丈夫的父親,公公。 【譯文】潘妙圓跟隨丈夫跳入火中殉節而死,同時救活了公公的性命。 〔箋注白話〕元朝徐允讓的妻子潘妙圓,跟隨丈夫躲避兵亂,賊人抓住她的公公殺死她的丈夫,還要污辱她。潘妙圓說:「你放了我公公,把我丈夫屍體焚燒,我就聽從你。」賊人放了公公焚燒了丈夫屍體,潘妙圓跳入火中而死。 譚貞婦廟中流血,雨漬猶存。 〔箋注〕宋趙宗室妻譚氏,吉安人。元破吉安,趙逃去,譚抱子避兵於文廟。兵欲辱之,譚罵兵。兵殺其母子,血漬於石,洗之不去。至今廟中每陰雨,猶有血漬。 【譯文】譚貞婦死時在廟中流的血跡,一到下雨天還會出現。 〔箋注白話〕宋朝宗室皇親的妻子譚氏是吉安人。元朝攻陷吉安時,他丈夫逃走,譚氏抱著孩子躲在文廟中,士兵要污辱她,她痛罵士兵。士兵把他們母子殺死,血浸染在石頭上,洗不掉。到現在廟中每逢陰雨天,石頭上還會出現血跡。 王烈女崖上題詩,石刊[1]尚在。 〔箋注〕元末臨海民妻王氏,色美。兵亂殺其夫,驅王過縣清風嶺。王題詩於嶺上,曰:「君王無道妾當災,棄女拋兒馬上來。夫面不知何日見,妾魂未識幾時回。兩行怨淚垂頻滴,一對愁眉鎖不開。遙望家鄉何處是,存亡二字實哀哉。」遂投崖而死。後人哀之,刊其詩於壁。 【注釋】 [1]刊:刻,雕刻。 【譯文】王烈女在崖壁上題詩,後人把它刻在石頭上留存。 〔箋注白話〕元朝末年臨海有一位百姓的妻子王氏,容貌姣好。兵亂時丈夫被殺,她被驅趕著過縣裡的清風嶺。王氏在嶺上題詩一首:「君王無道妾當災,棄女拋兒馬上來。夫面不知何日見,妾魂未識幾時回。兩行怨淚垂頻滴,一對愁眉鎖不開。遙望家鄉何處是,存亡二字實哀哉。」題完後就跳懸崖而死。後人同情她的遭遇,把詩刻在了崖壁上。 崔氏甘[1]亂箭以全節。 〔箋注〕唐趙元楷妻崔氏,河北大亂,夫婦避兵。崔被執而免其夫,賊欲辱之,崔執刀以拒賊。賊怒,亂箭射之而死。 【注釋】 [1]甘:情願,樂意。 【譯文】崔氏寧願被亂箭射死,以保全自己的名節。 〔箋注白話〕唐朝趙元楷的妻子崔氏,那時河北大亂,夫婦二人躲避賊兵。崔氏被抓住而她的丈夫幸免於難,賊兵要污辱她,崔氏手拿刀抵抗賊兵。賊兵大怒,用亂箭將她射死。 劉氏代鼎烹[1]而活夫。 〔箋注〕元末漢中大飢,兵掠人食之。執民李仲義,將烹食之。仲義妻劉氏,奔告兵曰:「吾夫餓瘠無肉。吾聞婦人肥黑者肉美,妾願代烹。」兵免夫而烹劉氏,遠近莫不哀之。 【注釋】 [1]鼎烹:鼎鑊之刑,此處指煮食。 【譯文】劉氏代替丈夫被煮熟而食,救活了丈夫。 〔箋注白話〕元朝末年,漢中地帶發生嚴重的饑荒,士兵擄掠人來做食物充飢。當時有一個百姓叫李仲義被抓住,就要被煮食的時候,他的妻子劉氏跑來告訴士兵說:「我丈夫餓得太瘦弱沒有肉。我聽說黑胖的女人肉比較美味,我願意代替他被你們吃。」士兵就放了她丈夫,把劉氏煮食了,遠近的百姓都很同情她。 是皆貞心[1]貫[2]乎日月,烈志[3]塞乎兩儀。正氣凜[4]於丈夫,節操播乎青史者也。可不勉歟! 【注釋】 [1]貞心:堅貞不移的心地。 [2]貫:貫通。 [3]烈志:壯志,大志。塞:充滿。兩儀:天地。 [4]凜:嚴肅,莊嚴。 【譯文】這些女子都是堅貞不移的心貫通日月,壯志豪情充滿天地,正氣凜然如大丈夫,氣節操守在青史流芳。我們怎能不以她們來勉勵自己呢?