女范捷錄 · 孝行篇

江寧劉氏 《女范捷錄》
【題解】此章講到孝行是所有品德的源頭,是女德中最重要的。列舉歷史上孝感天地的孝女事跡,勉勵後人向她們學習。 男女雖異,劬勞[1]則均。 〔箋注〕言人生雖有男女之別,而父母劬勞養育之恩,則均一無別也。 【注釋】 [1]劬〔qú〕勞:勞累,勞苦。 【譯文】男女生下來雖然有差別,但為養育他們付出的辛苦卻是不相上下的。 〔箋注白話〕這是說人生下來雖然有男女的區別,但父母親辛苦養育的恩情,是等同沒有差別的。 子媳雖殊[1],孝敬則一[2]。 〔箋注〕男女則親生,媳則義合。其出雖不同,而事父母、姑舅之道,其孝敬之禮,則如一也。 【注釋】 [1]殊:不同。 [2]一:相同。 【譯文】兒子和媳婦雖然不一樣,但孝敬父母的道理是相同的。 〔箋注白話〕兒女是親生的,媳婦是娶來的,但也是因道義而結合。他們的出生和成長家庭雖然不同,但侍奉父母和公婆的道理,孝敬長輩的禮節,卻是一樣的。 夫孝者,百行[1]之源,而尤為女德之首也。 〔箋注〕萬善之端,莫先於孝,故為百行之源。婦人之義,莫重於孝,故為女德之首。 【注釋】 [1]百行:各種品行。 【譯文】孝是各種品德的源頭,更是女子德行中最重要的。 〔箋注白話〕所有善行的開端,都是來自於孝,所以孝是所有品德的源頭。女子的忠義行為,沒有比孝更重要的,所以孝排在女子德行的首位。 是故楊香[1]搤[2]虎,知有父而不知有身。 〔箋注〕楊香,晉農夫楊豐女也。年十四,父耕遇虎,將噬之。香踴身向前,按搤虎頭,虎驚走而父得生。夫幼女,豈能制虎?但救父之心切,知有父而憤不顧身也。 【注釋】 [1]楊香:晉朝人,二十四孝中《扼虎救父》故事的主人公。 [2]搤:同「扼」,用力掐著,抓住。 【譯文】因此楊香為救父親掐住猛虎,只想著父親的安危而忘記自己生命危險。 〔箋注白話〕楊香是晉朝農夫楊豐的女兒。十四歲那一年,父親種地時遇到猛虎,虎將要吞食父親時,楊香縱身向前一躍,按掐住老虎的頭,老虎受驚逃走,父親安然無事。楊香一個十四歲的小姑娘,怎麼能制服猛虎呢?她只是救父親的心情急切,一心想著父親安危而奮不顧身了。 緹縈[1]贖親[2],則生男而不如生女。 〔箋注〕漢太倉令淳于意,被罪當刑,有女五人而無子。臨行嘆曰:「生女不生男,緩急非所益。」少女緹縈聞而悲之,乃從父往京,上書願以身入官為奴,而贖父刑。文帝嘉其孝而免之,因除肉刑。 【注釋】 [1]緹縈:淳于緹縈,西漢臨淄人,著名醫學家淳于意之女。淳于意為使自己專志醫術,辭去官職,長期行醫民間,對封建王侯卻不肯趨承。被富豪權貴羅織罪名,送京都長安受肉刑。 [2]贖親:用財物或其它代價換回親人。 【譯文】淳于緹縈願意用自己贖回父親,生兒子還不如有一個這樣的女兒。 〔箋注白話〕漢朝時太倉令淳于意,被治罪要受到肉刑,他有五個女兒但是沒有兒子。準備赴京受刑時感嘆說:「生女兒不如生兒子,遇到難事沒有人能幫忙。」他的小女兒緹縈聽到後非常難過,於是隨從父親去往京城,向皇帝上書願自己入宮做奴婢來換取父親不受肉刑。漢文帝嘉許緹縈的孝心而赦免了她的父親,並因此廢除了殘酷的肉刑。 張婦蒙冤,三年不雨。 〔箋注〕漢東海張氏寡婦,孝養其姑。姑憐其少,恐己為累而不得嫁也,乃自經。姑女告婦殺姑,官不察而處婦以極刑,東海大旱三年。後守至,知婦以孝而冤死,乃自祭婦墓,未畢而大雨沾足。 【譯文】張寡婦蒙受冤屈,當地三年不下雨。 〔箋注白話〕漢朝東海這個地方有一位張氏寡婦,很孝順她的婆婆。婆婆可憐她年紀輕,怕因為自己拖累張氏而使她不能再嫁人,於是上吊自殺了。婆婆的女兒狀告張氏殺害婆婆,官府沒有細察就將張氏處死,之後東海地區大旱三年。後來新上任的太守,知道張氏很孝順,是冤枉而死的,於是親自去祭奠她的墓,祭祀儀式還沒有結束,天上就下起了大雨。 姜妻至孝,雙鯉湧泉。 〔箋注〕妻,姜詩妻龐氏,至孝。姑好飲江水,龐遠汲以供之。姑好食江魚,龐毀妝以易之。久而不怠。地側忽涌甘泉,其味勝江水。泉中日躍雙鯉,取以供親,皆孝感所致。 【譯文】姜詩的妻子非常孝順,感動天地,使得屋旁湧出泉水,每天還跳出兩條鯉魚來,讓她可以供奉婆婆。 〔箋注白話〕姜詩的妻子龐氏非常孝順。婆婆喜歡喝江水,龐氏就走很遠打水供養婆婆。婆婆喜歡吃江里的魚,龐氏變賣掉首飾給婆婆買魚吃。她堅持這樣做很久不鬆懈。屋旁地側突然湧出甘甜的泉水,口味比江水還好。泉中每天跳出兩條鯉魚,讓她拿來供養婆婆,這些都是她的孝心感召來的。 唐氏乳姑,而毓[1]山南[2]之貴胤[3]。 〔箋注〕唐崔山南曾祖母長孫氏,年高無齒,祖母唐氏以乳哺其姑,壽考以終。崔後為節度,孝養祖母,蓋孝姑之報也。 【注釋】 [1]毓:繁殖,養育。 [2]山南:崔山南,名琯,唐代博陵(今屬河北)人,官至山南西道節度使。 [3]貴胤:貴家子弟。 【譯文】唐氏用自己的乳汁餵養年邁無牙的婆婆,使得孫子崔山南當了大官成為顯貴。 〔箋注白話〕唐朝時崔山南的曾祖母長孫夫人,因為年事已高牙齒脫落,他的祖母唐氏用自己的乳汁餵養婆婆,婆婆過世時很長壽。崔山南後來當了節度使,孝順奉養祖母,這是唐氏孝敬婆婆的回報呀。 盧氏冒刃[1],而全垂白[2]之孀慈[3]。 〔箋注〕唐鄭義宗妻盧氏,夜有群盜入其家,長幼奔竄,惟姑在室。盧冒白刃以身蔽姑,為賊箠擊幾死。賊去。人謂盧何不去。答曰:「鄉鄰有難,猶當救護。老親在室,而畏死不救,乃禽獸之行也。」 【注釋】 [1]冒刃:迎著刀鋒,形容勇敢無畏。 [2]垂白:白髮下垂,謂年老。 [3]孀慈:守寡的婆母。 【譯文】唐朝盧氏,勇敢面對強盜的暴行,保護年老守寡的婆婆。 〔箋注白話〕唐朝鄭義宗的妻子盧氏,晚上有一群強盜闖進她家,大人孩子都逃跑了,只把婆婆留在屋裡。盧氏冒著危險用自己的身體保護婆婆,幾乎被盜賊打死。盜賊走後,有人問盧氏為什麼不走,盧氏回答說:「鄰里鄉親有困難,都應該幫忙。把老母親扔在家,見死不救,就是禽獸的行為了。」 劉氏齧[1]姑之蛆[2],刺臂斬指,和血以丸藥。 〔箋注〕明韓太初妻劉氏,姑患風疾,劉徹夜侍姑而驅蚊。姑瘡腐而生蛆,劉齧食之。刺臂斬指,取血和湯藥進姑而愈。 【注釋】 [1]齧〔niè〕:咬,嚼食。 [2]蛆〔qū〕:似蠅蛆的蟲。 【譯文】明朝劉氏咬食婆婆身上的蛆蟲,刺破手臂斬傷手指,用血和著藥給婆婆吃。 〔箋注白話〕明朝韓太初妻子劉氏,婆婆得了瘋病,劉氏整夜侍奉婆婆,幫她趕蚊子。婆婆的瘡口腐爛長了蛆蟲,劉氏就把蟲子吃掉。她還刺破手臂折傷指頭,用血混和湯藥給婆婆吃,後來婆婆病好了。 聞氏舐[1]姑之目,斷髮[2]矢志[3],負土以成墳。 〔箋注〕明徽郡俞新妻聞氏,夫亡剪髮守節以事姑。姑目疾,聞淨口以舐,姑目復明。姑卒,自負土為墳。郡守旌之。 【注釋】 [1]舐〔shì〕:舔。 [2]斷髮:截短頭髮;剪斷頭髮。 [3]矢志:立下誓願和志向,以示決心。 【譯文】聞氏舔婆婆的眼睛,剪短頭髮守節明志,為婆婆挑土蓋墳。 〔箋注白話〕明朝徽郡俞新的妻子聞氏,夫君亡故後剪短頭髮立志守節侍奉婆婆。婆婆眼睛患病,聞氏漱口後用舌頭舔婆婆的眼睛,婆婆眼睛居然好了。後來婆婆過世,聞氏自己挑土蓋墳。郡守表彰她的孝行。 陳氏方于歸[1],而夫卒於戍[2],力養其姑五十年。 〔箋注〕宋陳氏嫁未旬日,夫忽行戍邊,托妻養其母。夫死不回,父勸其嫁。氏曰:「豈有受夫托養其親,已許而背之乎?」欲自殺。父懼而止。陳力作養姑,五十餘年,喪葬成禮。朝廷賜金旌之,號曰「孝婦」。 【注釋】 [1]于歸:出嫁。 [2]戍:守邊,防守。 【譯文】陳氏才出嫁,丈夫就死於駐守邊關。陳氏盡力奉養婆婆五十年之久。 〔箋注白話〕宋朝陳氏出嫁不到十天,丈夫忽然出行守衛邊疆,託付妻子奉養他的母親。丈夫死在邊關回不來了,陳氏父親勸她改嫁。陳氏說:「哪裡有接受丈夫託付奉養親人,已經許下諾言又違背諾言的呢?」想要自殺,父親害怕就不再勸她。陳氏努力勞作供養婆婆五十多年,按規定禮儀給婆婆完成喪葬儀式。朝廷賞賜金錢表彰她,並稱她為「孝婦」。 張氏當雷擊,而恐驚其姑,更[1]延厥[2]壽三十載。 〔箋注〕宋顧德謙妻張氏,夢神示以明日當為雷擊死。曉聞雷聲甚巨,恐驚其姑。乃出屋,跪桑下以待死。空中有神曰:「是孝婦也。當延其壽三十年。」 【注釋】 [1]更:再,愈加。 [2]厥:代詞,其。 【譯文】張氏知道自己會被雷擊死,但她怕驚動婆婆,老天再延長了她三十年的壽命。 〔箋注白話〕宋朝顧德謙的妻子張氏,夢見神靈告訴她明天會被雷擊則死。一早聽到雷聲很大,怕驚動了婆婆。於是走出屋外,跪在桑樹下等死。空中有神明說:「你是個孝婦,應當延長你三十年的壽命。」 趙氏手戮仇於都亭[1]以報父。 〔箋注〕漢龐淯妻趙氏,父為趙壽所殺。有三弟皆欲報仇,不幸俱死。趙壽笑曰:「吾無憂矣。」趙氏使人告之曰:「我尚在,勿喜也。」氏生子後一年,遇壽醉,乘馬過都亭。趙格之下馬,而手刃之。持頭詣縣請死,令嘉異之,奏貸其死。 【注釋】 [1]都亭:都邑中供人休息住宿的處所。 【譯文】趙氏在都亭親手殺死仇人為父親報仇。 〔箋注白話〕漢朝龐淯的妻子趙氏,父親被趙壽殺害,有三個弟弟都想替父報仇,但不幸都過世了。趙壽笑著說:「我沒什麼可怕的了。」趙氏讓人告訴他說:「還有我在呢,別高興得太早了。」趙氏生兒子後一年,遇到趙壽酒醉,騎馬路過都亭。趙氏把趙壽打落馬下,親自殺了他,拿著他的頭到縣衙投案自首。縣令特別嘉許她,上奏赦免她的死罪。 娟女躬[1]操舟[2]於晉水以活親。 〔箋注〕趙簡子將渡河,舟人醉不起,簡子欲殺之。舟人女娟,特揖而請曰:「妾父以主君將渡不測之淵,故禱神而醉。今殺之,被醉不知罪,妾請帶父操舟。」乃鼓楫而歌,風恬浪息。簡子大悅,乃納之為妃。 【注釋】 [1]躬:親自,親身。 [2]操舟:駕駛船隻。 【譯文】女子娟親自駕駛船隻渡晉水,救活了父親。 〔箋注白話〕趙簡子想要渡河,船夫酒醉不醒,趙簡子生氣想殺了船夫。船夫的女兒娟拱手作禮請求說:「我的父親因為您要渡這危險的深淵,所以祈禱河神才喝醉了。現在您殺了他,因為醉了也不知道有罪,我請求代替父親駕舟。」於是一邊划槳一邊唱歌,風平浪靜。趙簡子非常高興,於是娶她做了王妃。 曹娥抱父屍於舜江。 〔箋注〕漢曹娥父禱神,醉溺於舜江。娥投水尋父二日,死抱父屍浮出。 【譯文】曹娥抱著父親的屍體浮出舜江。 〔箋注白話〕漢朝曹娥的父親因為祈禱江神,喝醉跌入舜江中淹死了。曹娥跳進水中找父親,兩天後她抱著父親的屍體浮出水面。 木蘭代父征於絕塞[1]。 〔箋注〕唐秦木蘭女,父當從征,老病不能行,弟幼弱。蘭改妝代父從征十二年,立功於塞,始歸,人不知其為女也。 【注釋】 [1]絕塞:極遠的邊塞地區。 【譯文】木蘭代父從軍出征邊塞。 〔箋注白話〕唐朝女子秦木蘭(編者按:疑為北魏時期花木蘭),她的父親應當從軍,但年邁多病不能去,弟弟又年幼。木蘭女扮男裝代父從軍出征十二年,在邊塞立下戰功,剛回來時,人們都不知道她是個女子。 張女割肝,以甦[1]祖母之命。 〔箋注〕淮安女張二娘,祖母病危,醫言食肝可愈。求之不得,女乃自割肝。橫割不得,直割始得。烹以進祖母,祖母即愈。女痛絕而甦。瘡口尋愈,疤痂脫,痕紅如十字。 【注釋】 [1]甦〔sū〕:復活,甦醒。 【譯文】張家女割自己的肝,救活祖母的命。 〔箋注白話〕淮安女子張二娘,祖母病危,醫生說要吃肝才能治好。四處尋找卻找不到,張二娘於是割自己的肝。橫切肚子沒有找到,豎切才找到肝。取出來煮給祖母吃,祖母很快就痊癒了。張二娘傷口疼得死去活來。創口不久長好,傷口上的痂脫落,留下紅色的十字疤痕。 陳氏斷首[1],兩全夫父之生。 〔箋注〕唐長安婦陳氏,有仇人慾殺其夫。乃劫其父,逼使女開門殺夫。女慮從之則傷夫,不從則殺父。乃曰:「吾夫每沐發,則散發而臥於堂。吾令其沐發,而開門以待汝。」乃歸,醉其夫臥於樓,自沐發臥於堂,開門待仇。仇至,誤殺婦以去。父與夫皆獲全。 【注釋】 [1]斷首:砍頭,身首異處。 【譯文】陳氏被砍頭,卻救活了丈夫和父親兩條生命。 〔箋注白話〕唐朝長安婦人陳氏,有仇人想殺她的丈夫,於是抓住她的父親,強迫陳氏開門殺她的丈夫。陳氏想到如果按仇人的話做會傷害丈夫,如果不按他的話做父親會被殺。於是說:「我丈夫每次洗完頭髮,都會披散頭髮躺在廳堂。我讓他去洗頭,然後開門等你。」於是回屋,把丈夫灌醉讓他睡在樓上,自己洗頭後躺在廳堂,開了門等待仇人。仇人進來誤殺陳氏後走了,她的父親和丈夫都得到了保全。 是皆感天地,動神明。著[1]孝烈[2]於一時,播[3]芳名於千載者也。可不勉[4]歟! 【注釋】 [1]著:明顯,顯著。 [2]孝烈:孝義節烈。 [3]播:傳布,傳揚。 [4]勉:盡力,努力,鼓勵。 【譯文】這些都是感召天地、打動神明的孝女子。她們在當時彰顯了孝義忠貞的節操,又使美好的名聲傳揚千年。我們怎能不以她們來勉勵自己呢?