夢溪筆談譯註 · 卷二十四
延州今有五城(1),說者以謂舊有東、西二城,夾河對立,高萬典郡(2),始展南、北、東三關城。余因讀杜甫詩云:「五城何迢迢,迢迢隔河水。」「延州秦北戶,關防猶可倚。」(3)乃知天寶中已有五城矣(4)。
【注釋】
(1)延州:今陝西延安。
(2)高萬:當作高萬興(?—926),河西(在今甘肅)人。唐末藩鎮將領,後降梁,任延州刺史,升鄜延節度使,進封延安郡王,徙封北平王。《新五代史》卷四〇有傳。
(3)「五城」四句:出自《塞蘆子》。據仇兆鰲《杜詩詳註》引朱鶴齡說,杜詩的五城指朔方節度使所領定遠、豐安二軍,及東、中、西三座受降城,非延州的五城。
(4)天寶:唐玄宗年號,公元742—756年。
【譯文】
延州現在有五座城,談起來的人說以前只有東、西兩座城,隔著河水相對立,高萬興擔任郡守時,開始擴建南、北、東三座關城。不過,我因為讀到杜甫的詩說:「五城何迢迢,迢迢隔河水。」「延州秦北戶,關防猶可倚。」於是知道天寶年間已經有五座城了。
鄜延境內有石油(1),舊說「高奴縣出脂水」(2),即此也。生於水際,沙石與泉水相雜,惘惘而出(3),土人以雉尾裛之(4),乃采入缶中(5)。頗似淳漆(6),然之如麻(7),但煙甚濃,所沾幄幕皆黑。余疑其煙可用,試掃其煤以為墨(8),黑光如漆,松墨不及也(9),遂大為之,其識文為「延川石液」者是也(10)。此物後必大行於世,自余始為之。蓋石油至多,生於地中無窮,不若松木有時而竭。今齊、魯間松林盡矣,漸至太行、京西、江南,松山大半皆童矣(11)。造煤人蓋未知石煙之利也(12),石炭煙亦大,墨人衣。余戲為《延州詩》云:「二郎山下雪紛紛,旋卓穹廬學塞人(13)。化盡素衣冬未老,石煙多似洛陽塵。」
【注釋】
(1)鄜(fú)延:治所在延州(今陝西延安)。
(2)高奴:在今延安附近的延水東岸。
(3)惘惘:緩緩流出的樣子。
(4)裛(yì):通「浥」,沾濕。
(5)缶(fǒu):古代一種大肚小口的陶製容器。
(6)淳:純粹。
(7)然:同「燃」,燃燒。
(8)煤:這裡指菸灰。
(9)松墨:用松木燃燒後的灰製成的墨。
(10)識文:指墨上刻的文字。
(11)童:光禿禿的樣子。
(12)造煤人:指用松煙制墨的人。
(13)旋卓穹廬:很快支起圓頂帳篷。
【譯文】
鄜延境內有石油,舊說所謂的「高奴縣出產脂水」,說的就是它。這東西產生在水邊,從沙石與泉水相混雜的地方緩緩流出,當地人用雞毛把它沾起來,採集到陶罐里。它的樣子很像純漆,點著了像麻杆,只是煙很濃,被濃煙沾染的帷幕都變黑了。我懷疑這種菸灰有利用價值,就試著把菸灰掃起來造墨,造出來的墨黑亮得像漆過一樣,松墨可比不上它,於是就成規模地生產了一批,墨上刻有「延川石液」文字的就是了。這種墨以後必然會在世上廣泛流行,是從我開始製作的。石油儲量很大,它從地下生出,無窮無盡,不像松木那樣有時會枯竭。現在齊、魯一帶的松林已經沒有了,逐漸發展到太行、京西、江南一帶,松山大半都已經光禿禿的了。用松煙造墨的人大概不知道用石油煙塵的好處,燒石炭產生的煙也很大,能把人的衣服染黑。我曾戲作一首《延州詩》道:「二郎山下雪紛紛,旋卓穹廬學塞人。化盡素衣冬未老,石煙多似洛陽塵。」
解州鹽澤之南(1),秋夏間多大風,謂之「鹽南風」。其勢髮屋拔木,幾欲動地,然東與南皆不過中條(2),西不過席張鋪(3),北不過鳴條(4),縱廣止於數十里之間。解鹽不得此風不冰(5),蓋大鹵之氣相感,莫知其然也。又汝南亦多大風(6),雖不及鹽南之厲,然亦甚於他處,不知緣何如此?或云:「自城北風穴山中出。」今所謂風穴者已夷矣,而汝南自若,了知非有穴也。方諺云:「汝州風,許州蔥(7)。」其來素矣。
【注釋】
(1)解州:今山西運城。鹽澤事參見《辨證》卷三。
(2)中條:山名。在今山西南部與河南交界處。
(3)席張鋪:在今山西運城西。
(4)鳴條:鳴條岡,即今山西峨嵋嶺。
(5)冰:指鹽水結晶析出。風可幫助鹽水蒸發,從而更快析出晶體。
(6)汝南:汝州(今河南臨汝)以南。
(7)許州:今河南許昌。
【譯文】
解州鹽澤的南面,秋夏之間常有大風,稱為「鹽南風」。那風勢可以把屋舍掀翻、把樹木拔起,幾乎要地動山搖,但是這股風向東和向南都不過中條山,向西不過席張鋪,向北不過鳴條岡,範圍僅限於縱橫幾十里之間。解州的鹽池如果沒有這股大風就無法結晶,大概含鹽量高的水汽可與這股風相互感應,不知道是什麼緣故。汝南也常有大風,雖然比不上「鹽南風」的猛烈,但是也比其他地方強不少,也不知道為什麼會這樣?有人說:「風是從城北的風穴山中吹出的。」現在所謂的「風穴」已經夷為平地了,但是汝南的風還是那麼大,可知並非因為有風穴的緣故。地方諺語說:「汝州風,許州蔥。」可見也是由來已久了。
昔人文章用北狄事,多言黑山。黑山在大幕之北(1),今謂之「姚家族」,有城在其西南,謂之慶州(2)。余奉使,嘗帳宿其下。山長數十里,土石皆紫黑,似今之磁石,有水出其下,所謂黑水也(3)。胡人言黑水原下委高(4),水曾逆流,余臨視之,無此理,亦常流耳。山在水之東。大底北方水多黑色,故有盧龍郡(5),北人謂水為龍,「盧龍」即黑水也。黑水之西有連山,謂之「夜來山」(6),極高峻。契丹墳墓皆在山之東南麓,近西有遠祖射龍廟,在山之上,有龍舌藏於廟中,其形如劍。山西別是一族,尤為勁悍,唯啖生肉血,不火食,胡人謂之「山西族」,北與「黑水胡」、南與「達靼」接境。
【注釋】
(1)大幕:即大漠。《類苑》卷六十引作「大漠」。此黑山在今內蒙古巴林左旗。
(2)慶州:治所在今內蒙古巴林左旗西北。
(3)黑水:今內蒙古查干倫河。
(4)原下委高:源頭地勢低而水流積聚處地勢高。
(5)盧龍郡:今河北盧龍。
(6)夜來山:亦稱「拽剌山」,屬今大興安嶺山脈。
【譯文】
前人文章里寫到北狄的事,經常說到黑山。黑山在大漠以北,現在稱為「姚家族」,其西南方向有一座城,叫做慶州。我奉命出使契丹的時候,曾經在山腳下扎帳篷過夜。山長達數十里,土石都是紫黑色的,就像現在的磁石一樣,山下有一條水,稱為「黑水」。契丹人說黑水的源頭地勢低而聚水處高,所以曾經發生黑水逆流的現象。我靠近後觀察,覺得沒有這種道理,這不過是一條平常的河流罷了。黑山在黑水東面。大概北方的水多是黑色的,所以有盧龍郡,北方人把水稱為龍,「盧龍」就是黑水的意思。黑水以西有連綿不斷的山脈,稱為「夜來山」,非常高聳險峻。契丹人的墳墓都在山的東南麓,靠近西面有契丹人供奉遠祖的射龍廟,在山上面,有龍舌藏在廟裡,形狀像劍一樣。山的西面是另外一個部落,他們尤其彪悍,只吃生肉,不吃熟食,契丹人稱為「山西族」,他們北與「黑水胡」、南與「韃靼」接壤。
余姻家朝散郎王九齡常言(1):其祖貽永侍中(2),有女子嫁諸司使夏偕(3),因病危甚,服醫朱嚴藥(4),遂差(5)。貂蟬喜甚(6),置酒慶之。女子於坐間求為朱嚴奏官(7),貂蟬難之,曰:「今歲恩例已許門醫劉公才(8),當候明年。」女子乃哭而起,徑歸不可留,貂蟬追謝之,遂召公才,諭以女子之意。輟是歲恩命以授朱嚴(9),制下之日而嚴死。公才乃囑王公曰:「朱嚴未受命而死,法容再奏。」公然之,再為公才請。及制下,公才之尉氏縣(10),使人召之。公才方飲酒,聞得官,大喜,遂暴卒。一四門助教(11),而死二醫。一官不可妄得,況其大者乎?
【注釋】
(1)王九齡:沈括娶繼室張氏,張氏父為張芻,張芻第五女嫁王九齡。
(2)貽永:即王貽永,字季長,北宋大臣。參《故事》卷二注。侍中:門下省長官,地位很高,一般為榮譽性虛銜。
(3)諸司使:武官官階,宋代在三班之上設諸司使、諸司副使。夏偕:身世不詳。
(4)朱嚴:身世不詳。
(5)差(chài):病除,痊癒。
(6)貂蟬:原指王公貴族冠上的飾物,後來代指高官,文中是指王貽永。
(7)奏官:奏薦為官。宋代不同級別的官員有不同的恩蔭限制和名額,王貽永作為高官不僅可以恩蔭親屬,還可以恩蔭門客等。
(8)劉公才:身世不詳。
(9)輟:停止。
(10)尉氏縣:今屬河南。
(11)四門助教:官學中的低級教官。
【譯文】
我的姻親朝散郎王九齡經常說起:他的祖父是王貽永任侍中,有個女兒嫁給了諸司使夏偕,有一次病得很嚴重,吃了醫生朱嚴的藥,就好了。王貽永很高興,擺了酒席慶賀。他的女兒在席間請求給朱嚴謀一個官當,王貽永很為難,說:「今年的蔭官已經答應給門下的醫生劉公才了,只好等明年了。」他的女兒就哭著站起來自己走了,留也留不住,王貽永追上去道歉,於是把劉公才找來,和他講了女兒的意思。把這一年蔭官的機會給了朱嚴,結果詔書發下的那天,朱嚴死了。劉公才就去和王貽永說:「朱嚴還沒接受詔命就死了,按規定允許另行奏薦。」王貽永答應了他,就再次為劉公才請官。等詔書發下來時,劉公才去了尉氏縣,於是派人把他請回來。劉公才正在喝酒,聽說得了官,非常高興,結果就猝死了。為了一個四門助教的小官而死了兩個醫生。一個小官都不能隨隨便便得到,何況那些大官呢?
趙韓王治第(1),麻搗錢一千二百餘貫,其他可知。蓋屋皆以板為笪(2),上以方磚甃之(3),然後布瓦,至今完壯。塗壁以麻搗土,世俗遂謂塗壁麻為麻搗。
【注釋】
(1)趙韓王:即趙普(921—991),字則平,幽州薊(今北京)人。與趙匡胤發動陳橋兵變,建立北宋。乾德二年(964)拜太師,封魏國公,協助趙匡胤奪取藩鎮兵權。卒封韓王,諡「忠獻」。《宋史》卷二五六有傳。
(2)笪(dá):用粗竹篾編成的蓆子。
(3)甃(zhòu):用磚砌。
【譯文】
趙普修建宅第,光麻搗花的錢就有一千二百多貫,其他花費可想而知。覆蓋屋頂時都用木板代替竹蓆,上面用方磚砌好,然後再鋪上瓦片,到現在都完好無損。因為塗牆壁用的是麻混合泥土後搗爛的材料,所以世人就把塗牆壁用的麻稱為「麻搗」。
契丹北境有跳兔(1),形皆兔也,但前足才寸許,後足幾一尺。行則用後足跳,一躍數尺,止則蹶然撲地(2)。生於契丹慶州之地大莫中(3)。余使虜日,捕得數兔持歸。蓋《爾雅》所謂「蟨兔」也,亦曰「蛩蛩巨」也。
【注釋】
(1)契丹北境:泛指今東北大興安嶺一帶。跳兔:今稱跳鼠,齧齒目跳鼠科,棲息於荒漠地區。1912年,英國動物學者梭厄比(A. Sowerby)曾經在內蒙古捕獲兩隻,並確定其學名。
(2)蹶(jué):跌倒,顛仆。
(3)慶州:今內蒙古巴林左旗西北一帶。莫:通「漠」。
【譯文】
契丹邊境的北部有一種跳兔,形狀完全是兔子,但是上肢只有一寸多,下肢卻幾乎有一尺。行動的時候就用下肢跳躍,一下能跳起好幾尺,停下來則跌倒在地。這種兔子生長在契丹慶州一帶的大漠之中。我出使遼國的時候,抓到幾隻跳兔拿回來。大概就是《爾雅》所謂的「蟨兔」,也叫做「蛩蛩巨」。
蟭蟟之小而綠色者(1),北人謂之「螓」(2),即《詩》所謂「螓首蛾眉」者也(3),取其頂深且方也。又閩人謂大蠅為胡螓,亦螓之類也。
【注釋】
(1)蟭蟟(jiāo liáo):蟬的一種,或即「知了」的古稱。
(2)螓(qín):一種小型的蟬,方頭寬額,身體綠色。
(3)螓首蛾眉:出自《詩經·衛風·碩人》。螓首,喻指美人的額頭。
【譯文】
蟭蟟中身形小而綠色的一種,北方人叫做「螓」,就是《詩經》中所稱的「螓首蛾眉」,取譬於螓方頭寬額的形態。另外,福建人把大蠅叫做「胡螓」,也是螓一類的昆蟲。
北方有白雁(1),似雁而小,色白,秋深則來。白雁至則霜降,河北人謂之「霜信」(2)。杜甫詩云:「故國霜前白雁來。」(3)即此也。
【注釋】
(1)白雁:即雪雁,一種候鳥。
(2)河北:泛指黃河下游的北部地區。
(3)「故國」句:出自杜甫《九日》詩。
【譯文】
北方有白雁,形態像雁但比雁小,白色,深秋時節飛來。白雁到了就開始下霜,所以河北一帶的人們稱之為「霜信」。杜甫《九日》詩中說:「故國霜前白雁來。」說的就是它。
熙寧中(1),初行淤田法(2)。論者以謂《史記》所載:「涇水一斛,其泥數斗,且糞且溉,長我禾黍。」(3)所謂「糞」,即「淤」也。余出使至宿州(4),得一石碑,乃唐人鑿六陟門(5),發汴水以淤下澤,民獲其利,刻石以頌刺史之功。則淤田之法,其來蓋久矣。
【注釋】
(1)熙寧:宋神宗年號,公元1068—1077年。
(2)淤田法:王安石變法的一項措施。通過決放河水流入農田,使河泥可以沉積到田地里以改善土壤。熙寧四年(1071),設「總領淤田司」,專門調集各州縣士兵在河流沿岸放水淤田。
(3)「涇水」四句:此段記載實見於《漢書·溝洫志》,非《史記》。斛(hú),古代容量單位,《漢書》原作「石」。糞,原指肥料,這裡指肥田,《漢書》原作「且溉且糞」。禾黍(shǔ),泛指黍稷稻麥等糧食作物。
(4)出使至宿州:沈括於熙寧八年(1075)七月擔任淮南兩浙災傷州軍體量安撫使,途徑宿州。宿州,今屬安徽。
(5)陟門:亦作「斗門」,即前卷所謂「復閘」。
【譯文】
熙寧年間,開始推行淤田法。議論的人說根據《史記》記載:「涇水一斛,其泥數斗,且糞且溉,長我禾黍。」其中所謂的「糞」,說的就是淤田。我出使到宿州的時候,發現一塊石碑,說的是唐人開鑿六陟門,引汴水淤下游的沼澤,百姓由此獲利,因此刻了石碑來歌頌刺史的功勞。可見淤田之法由來已久。
余奉使河北,邊太行而北,山崖之間,往往銜螺蚌殼及石子如鳥卵者,橫亘石壁如帶。此乃昔之海濱,今東距海已近千里。所謂大陸者,皆濁泥所湮耳(1)。堯殛鯀於羽山(2),舊說在東海中,今乃在平陸。凡大河、漳水、滹沱、涿水、桑乾之類(3),悉是濁流。今關、陝以西(4),水行地中,不減百餘尺,其泥歲東流,皆為大陸之土,此理必然。
【注釋】
(1)湮(yān):淤塞,沉積。
(2)殛(jí):殺死。傳說中堯曾派鯀(gǔn)治水,鯀從天帝處盜取息壤,用息壤造地以填水,將要成功之際,天帝震怒,派祝融將鯀殺死於羽山,而《左傳》中說鯀是被堯所殺。鯀死後,又派禹治水,終於成功。羽山:傳說在今江蘇與山東交界處。
(3)大河:即黃河。漳水:今山西、河北一帶的漳河。滹沱(hū tuó):源出今山西五台山,至河北匯入子牙河。涿水:即今河北涿州附近的北拒馬河。涿水:原作「河水」,據諸明刻本改。桑乾:桑乾河,源出今山西北部,為永定河的上游水系。
(4)關、陝以西:今河南洛陽西部。
【譯文】
我奉命察訪河北,沿著太行山向北走,山崖之間,往往會發現螺蚌殼以及像鳥卵一樣的石子,它們鑲嵌在石壁上像條帶子一樣。這裡以前是海濱,現在東距大海已經有近千里遠了。所謂的「大陸」都是水流夾帶的泥沙沉積而形成的。堯在羽山處死了鯀,以前傳說是在東海中,現在那裡已經是大陸了。但凡黃河、漳水、滹沱、涿水、桑乾河之類的河水,都是含有泥沙的濁流。現在關、陝以西的水流,都在地下不少於一百多尺處流動,那些泥沙每年都向東流去,最後都沉積為陸地的泥土,這是物理的必然。
唐李翱為《來南錄》雲(1):「自淮沿流,至於高郵,乃溯至於江。」(2)《孟子》所謂「決汝、漢,排淮、泗而注之江」(3),則淮、泗固嘗入江矣,此乃禹之舊跡也。熙寧中,曾遣使按圖求之,故道宛然,但江、淮已深,其流無復能至高郵耳。
【注釋】
(1)李翱(772—844):字習之,隴西成紀(今甘肅秦安東)人。貞元十四年(798)進士,累官國子博士、史館修撰、考功員外郎、禮部郎中、中書舍人、桂州刺史、山南東道節度使等。師從韓愈提倡古文。著有《復性書》等。
(2)「自淮」三句:宋光宗紹熙五年(1194),黃河奪淮入海,淮河自洪澤湖以下主流合於運河,經高郵(今屬江蘇)、江都(今江蘇揚州)進入長江。
(3)「《孟子》」句:出自《孟子·滕文公上》,《孟子》這裡是引述《尚書·禹貢》篇的說法。汝,汝水,源出今河南魯山縣大盂山,注入淮河。漢,漢水,源出今陝西寧強北蟠冢山,流入長江。淮,淮河,源出今河南桐柏山,東入洪澤湖。泗,泗水,源出今山東泗水縣陪尾山,流入淮河。
【譯文】
唐人李翱作《來南錄》說:「從淮河沿著水流,到達高郵,於是溯游到達長江。」《孟子》中所謂的「開決汝水、漢水,排空淮水、泗水而注入長江」,則淮水、泗水固然曾經流入過長江,這是禹治水的舊跡。熙寧年間,曾經派使者根據地圖尋找過,以前的河道都還仿佛可見,但是長江、淮河的河床已深,它們的水流不能再流到高郵了。
予中表兄李善勝(1),曾與數年輩煉硃砂為丹(2)。經歲余,因沐砂再入鼎(3),誤遺下一塊,其徒丸服之,遂發懵冒(4),一夕而斃。硃砂至涼藥(5),初生嬰子可服,因火力所變,遂能殺人。以變化相對言之,既能變而為大毒,豈不能變而為大善?既能變而殺人,則宜有能生人之理,但未得其術耳。以此和神仙羽化之方(6),不可謂之無,然亦不可不戒也。
【注釋】
(1)李善勝:身世不詳。
(2)年輩:同輩人。硃砂:又名丹砂,即硫化汞(HgS),可入藥,有安神之效。
(3)沐:洗。硫化汞在煉製過程中會和氧氣反應生成氧化汞(HgO),可以通過水洗的方法去除其中的氧化汞雜質。這是利用二者的溶解度不同,一升水中可以溶解52毫克氧化汞,而僅能溶解0.01毫克的硫化汞。
(4)懵(měng)冒:昏迷,不省人事。
(5)涼藥:《類苑》卷四九引作「良藥」,胡道靜據此而改,可從。
(6)羽化:得道成仙。
【譯文】
我的中表兄李善勝,曾經和幾位同輩煉硃砂為丹。過了一年多,因為要把洗淨的硃砂再放入煉丹爐中煉化,一時失誤留下了一塊,他的徒弟把它當成丸藥吃了,結果頓時昏迷不醒,一夜就死了。硃砂是很好的藥,初生的嬰兒都可以服用,但是因為煉丹時火力發生變化,就能致人死命。從變化的相對性而言,既然能變為劇毒,難道不能變成大善嗎?既然能變為殺人之藥,那也應該有能救人的道理,只是沒找到方法而已。這樣說來,那些修道成仙的丹方不能說沒有,但也不能不謹慎啊。
溫州雁盪山,天下奇秀,然自古圖牒未嘗有言者。祥符中,因造玉清宮(1),伐山取材,方有人見之,此時尚未有名。按西域書(2),阿羅漢諾矩羅居震旦東南大海際雁盪山芙蓉峰龍湫(3)。唐僧貫休為《諾矩羅贊》(4),有「雁盪經行雲漠漠,龍湫宴坐雨濛濛」之句。此山南有芙蓉峰,下芙蓉驛,前瞰大海,然未知雁盪、龍湫所在(5)。後因伐木,始見此山。山頂有大池,相傳以為雁盪;下有二潭水,以為龍湫。又以經行峽、宴坐峰,皆後人以貫休詩名之也。謝靈運為永嘉守(6),凡永嘉山水,遊歷殆遍,獨不言此山,蓋當時未有雁盪之名。余觀雁盪諸峰,皆峭拔險怪,上聳千尺,穹崖巨谷(7),不類他山。皆包在諸谷中,自嶺外望之,都無所見;至谷中,則森然干霄(8)。原其理,當是為谷中大水衝激,沙土盡去,唯巨石巋然挺立耳。如大小龍湫、水簾、初月谷之類,皆是水鑿音漕。之穴,自下望之,則高岩峭壁;從上觀之,適與地平,以至諸峰之頂,亦低于山頂之地面。世間溝壑中水鑿之處,皆有植土龕岩(9),亦此類耳。今成皋、峽西大澗中(10),立土動及百尺,迥然聳立,亦雁盪具體而微者,但此土彼石耳。既非挺出地上,則為深谷林莽所蔽,故古人未見,靈運所不至,理不足怪也。
【注釋】
(1)玉清宮:宋真宗時期斥巨資修建,位於京城南門外的管路西側,用以供奉所謂的「天書」。大中祥符七年(1014)簡稱,天聖年間(1023—1032)遭雷擊而焚毀。
(2)西域書:泛指佛教典籍。
(3)阿羅漢:即羅漢、尊者,小乘佛教理想的最高境界。諾矩羅:佛教十六羅漢中的第五尊。震旦:印度人對中國的稱謂。龍湫(qiū):雁盪山的著名瀑布,下有水潭。
(4)貫休(823—912):本姓姜,字德隱,婺州蘭溪(今浙江蘭溪)人。唐末五代畫僧,亦工詩,著有《禪月集》。
(5)雁盪:南方人稱淺水湖為「盪」,此為芙蓉峰頂的湖泊,相傳為鴻雁南歸時寄宿於此,故名雁盪。
(6)謝靈運:南朝文學家,又稱謝康樂。參《樂律》卷五注。永嘉:今浙江溫州。
(7)穹:高大。
(8)干霄:直上雲霄。干,犯。
(9)植土:直立的土柱。龕(kān)岩:表面布滿凹陷的岩石。
(10)成皋:治所在今河南滎陽汜水鎮。
【譯文】
溫州雁盪山是天下聞名的神奇秀美的山,然而自古以來的圖冊中都未曾提到過。祥符年間,因為建造玉清宮,要砍伐山上的木材,這才有人見到它,當時還沒什麼名氣。按照西域佛教典籍的記載,阿羅漢諾矩羅居住在震旦東南大海之濱的雁盪山芙蓉峰的龍湫。唐僧貫休作《諾矩羅贊》,其中有「雁盪經行雲漠漠,龍湫宴坐雨濛濛」的句子。這座山的南部有芙蓉峰,下面有芙蓉驛,前可俯瞰大海,但是不知道雁盪、龍湫在什麼地方。後來因為要伐木,這才見到這座山。山頂有一方大池,相傳就是雁盪了;山下有兩潭水,被認為是龍湫。還有經行峽、宴坐峰,這些都是後人根據貫休的詩來命名的。謝靈運擔任永嘉太守時,凡是永嘉的山水,他都遊覽了個遍,唯獨沒有提到這座山,可能當時還沒有雁盪山的名字。我看那雁盪山的幾座山峰,都峭拔險怪,上聳千尺,高崖巨谷,不像別的山那樣。它們都包孕在山谷之中,從山嶺外面看,什麼也看不到;而進入山谷之中,就看到山峰林立,直衝雲霄。推究其中道理,應該是因為山石被山谷中的大水所衝激,沙土都被沖走了,只有巨石還巋然挺立在那裡。比如大小龍湫、水簾、初月谷之類的地方,都是流水沖鑿音漕。出來的洞穴,從山下望去,就見到高岩峭壁;而從山上看去,則剛好和地面相平,以至於有幾座山峰的頂端,也都低於周圍山頂的地面。世上溝壑中被流水沖鑿的地方,都有直立的土柱和凹陷的岩石,也是這種情況。現在成皋、峽西的大山澗中,直立的土柱動輒高達百尺,突出地聳立著,也是雁盪山這種情況的縮影,只是這裡是土柱而那裡是石柱而已。既然雁盪山並非挺立在地面以上,又被深谷山林遮蔽起來,所以古人沒有見到,謝靈運也沒有去過,道理上也沒什麼可奇怪的。
內諸司舍屋(1),唯秘閣最宏壯。閣下穹隆高敞,相傳謂之「木天」(2)。
【注釋】
(1)內諸司:設在宮內的官署。
(2)木天:木構成的天,比喻建築的宏偉。
【譯文】
宮內各個官署的建築,只有秘閣最為宏壯。閣內的穹頂高大寬廣,相傳被稱為「木天」。
嘉祐中,蘇州崑山縣海上,有一船桅折,風飄抵岸。船中有三十餘人,衣冠如唐人,系紅鞓角帶(1),短皂布衫,見人皆慟哭,語言不可曉,試令書字,字亦不可讀,行則相綴如雁行(2)。久之,自出一書示人,乃唐天祐中告授屯羅島首領陪戎副尉制(3);又有一書,乃是上高麗表(4),亦稱屯羅島,皆用漢字,蓋東夷之臣屬高麗者。船中有諸谷,唯麻子大如蓮的(5),蘇人種之,初歲亦如蓮的,次年漸小,數年後只如中國麻子。時贊善大夫韓正彥知崑山縣事(6),召其人,犒以酒食。食罷,以手捧首而囅(7),意若歡感。正彥使人為其治桅,桅舊植船木上,不可動,工人為之造轉軸,教其起倒之法。其人又喜,復捧首而囅。
【注釋】
(1)紅鞓(tīng)角帶:皮革製成的腰帶,外面裹以紅色的綾絹。
(2)相綴:互相跟隨。
(3)告授:由皇帝封授。
(4)高麗:古代朝鮮國名。
(5)麻:芝麻。
(6)韓正彥:字師德,韓琦之侄。嘉祐間任崑山知縣。
(7)囅(chǎn):笑的樣子。原作「」,與文意不通,據胡道靜改。
【譯文】
嘉祐年間,蘇州崑山縣的海上,有一艘船上的桅杆被折斷了,順著風漂到岸邊。船上有三十多人,衣著服飾都像唐代人,繫著紅色皮腰帶,穿黑色短布衫,見到人就慟哭不已,語言也沒人能聽懂,試著讓他們寫成文字,字也不可識讀,走路時就像大雁一樣一起行動。過了一段時間,他們拿出一封信給別人看,原來是唐代天祐年間封授屯羅島首領為陪戎副尉的詔書;此外還有一封書信,是上奏高麗國的表文,也自稱屯羅島,都用漢字書寫,大概他們是東夷族群中臣屬於高麗的部落。船上有各種穀物,只有芝麻大得像蓮子一樣,蘇州人試著種植起來,第一年的時候也像蓮子那麼大,第二年就逐漸變小,數年後就只如中國芝麻那麼大了。當時贊善大夫韓正彥任崑山知縣,把那些人招來,用美酒佳肴慰問他們。吃完飯後,他們用手捧著腦袋露出笑容,看起來好像很高興。韓正彥派人幫他們修理桅杆,桅杆以前是固定在船板上的,無法移動,工人們為他們造了個轉軸,教他們起帆倒帆的方法。那些人又很高興,又用手捧著腦袋露出笑容。
熙寧中(1),珠輦國使人入貢(2),乞依本國俗撒殿,詔從之。使人以金盤貯珠,跪捧於殿檻之間(3),以金蓮花酌珠,向御座撒之,謂之「撒殿」,乃其國至敬之禮也。朝退,有司掃徹得珠十餘兩,分賜是日侍殿門使、副、內臣。
【注釋】
(1)熙寧:事在熙寧十年,公元1077年。
(2)珠輦國:南印度古國朱羅(cola)。
(3)檻(jiàn):欄杆。
【譯文】
熙寧年間,珠輦國派使者入朝進貢,請求依照本國的風俗行撒殿禮,皇帝下令表示同意。使者們就拿金盤盛著珍珠,捧著跪在宮殿欄杆之間,用金子製成的蓮花舀起珍珠,向御座上拋撒,稱為「撒殿」,這是他們國家最高規格的禮儀。退朝後,官員們打掃宮殿,得到十幾兩珍珠,分別賞賜給這天在殿上執勤的門官員以及宦官們。
方家以磁石磨針鋒,則能指南,然常微偏東,不全南也。水浮多盪搖,指爪及碗唇上皆可為之(1),運轉尤速,但堅滑易墜,不若縷懸為最善。其法取新纊中獨繭縷(2),以芥子許蠟綴於針腰(3),無風處懸之,則針常指南。其中有磨而指北者,余家指南、北者皆有之。磁石之指南,猶柏之指西,莫可原其理。
【注釋】
(1)指爪:指甲。碗唇:碗的邊緣。
(2)纊(kuàng):絲綿絮。
(3)芥子:芥菜籽。
【譯文】
方術家用磁石摩擦針尖,就能讓針尖指向南方,但是經常向東微偏,不是正南方向。浮在水面的話經常會搖晃,在指甲和碗邊上都可以放針,運轉很靈活,但是這些東西堅硬而光滑,容易墜落,不如用絲線懸著針尖最好。方法是取新繅好的單根繭絲,用芥菜籽大小的蠟粘連在針的腰部,在沒風的地方懸起來,這樣針尖就能時常指向南方了。其中也有摩擦後指向北方的,我家裡指南針、指北針都有。磁石可以指向南方,就像柏木向西生長一樣,不知道是什麼原理。
歲首畫鍾馗於門(1),不知起自何時。皇祐中,金陵發一冢,有石志,乃宋宗愨母鄭夫人(2)。宗愨有妹名鍾馗,則知鍾馗之設亦遠。
【注釋】
(1)歲首:元旦。鍾馗(kuí):民間信仰中能驅邪的神靈,在道教中作為天師,又作為門神。參見《補筆談》卷三注。
(2)宗愨(què,?—465):字元干,南陽(今屬河南)人,南朝宋將領。官至寧蠻校尉、雍州刺史,加都督銜。卒贈征西將軍,諡肅侯。
【譯文】
元旦時在門上畫鍾馗像,這種風俗不知道興起於何時。皇祐年間,金陵發掘出一個墳墓,有石刻的墓誌,原來是南朝宋宗愨的母親鄭夫人之墓。宗愨有個妹妹名字叫鍾馗,可見鍾馗的說法也很久了。
信州杉溪驛舍中(1),有婦人題壁數百言。自敘世家本士族,父母以嫁三班奉職鹿生之子,鹿忘其名。娩娠方三日,鹿生利月俸(2),逼令上道,遂死於杉溪。將死,乃書此壁,具逼迫苦楚之狀,恨父母遠,無地赴訴。言極哀切,頗有詞藻,讀者無不感傷。既死,藁葬之驛後山下(3)。行人過此,多為之憤激,為詩以吊之者百餘篇。人集之,謂之《鹿奴詩》,其間甚有佳句。鹿生,夏文莊家奴(4),人惡其貪忍,故斥為「鹿奴」。
【注釋】
(1)信州:治所在今江西上饒。
(2)利月俸:只為了早一個月領取薪俸。
(3)藁(gǎo)葬:草草埋葬。
(4)夏文莊:即夏竦,字子僑,北宋宰相,諡文莊。參《人事》卷九注。
【譯文】
信州杉溪驛舍中,有婦人在牆壁上寫了幾百字的一段話。自敘身世說她家本來是士族,父母把她嫁給了三班奉職鹿生的兒子。鹿某,忘記其名了。分娩後才三天,鹿生貪圖一個月的薪俸,催促她動身,結果死在杉溪。臨死前,就在這牆壁上寫了這些詩,詳細地道出受逼迫的痛苦狀況,只恨父母太遠,無法前去哭訴。言辭非常哀婉淒切,還頗有詞藻,讀者無不感傷。她死後,被草草安葬在驛舍的後山下。人行道過這裡,多為她感到憤激,作詩弔唁她的也寫了上百篇。有人收集起來,稱為《鹿奴詩》,其間有不少佳句。鹿生,是夏竦的家奴,人們厭惡他的貪婪殘忍,所以斥責他為「鹿奴」。
士人以氏族相高,雖從古有之,然未嘗著盛。自魏氏銓總人物(1),以氏族相高(2),亦未專任門地。唯四夷則全以氏族為貴賤,如天竺以剎利、婆羅門二姓為貴種,自余皆為庶姓,如毗舍、首陀是也(3)。其下又有貧四姓,如工、巧、純、陀是也。其他諸國亦如是,國主、大臣,各有種姓,苟非貴種,國人莫肯歸之;庶姓雖有勞能,亦自甘居大姓之下,至今如此。自後魏據中原,此俗遂盛行於中國,故有八氏、十姓、三十六族、九十二姓。凡三世公者曰「膏粱」(4),有令仆者曰「華腴」(5),尚書、領、護而上者為「甲姓」(6),九卿、方伯者為「乙姓」(7),散騎常侍、太中大夫者為「丙姓」,吏部正員郎為「丁姓」,得入者謂之「四姓」。其後遷易紛爭,莫能堅定,遂取前世仕籍,定以博陵崔、范陽盧、隴西李、滎陽鄭為甲族(8)。唐高宗時又增太原王、清河崔、趙郡李(9),通謂「七姓」。然地勢相傾,互相排抵,各自著書,盈編連簡,殆數十家,至於朝廷為之置官撰定。而流習所徇,扇以成俗,雖國勢不能排奪。大率高下五等,通有百家,皆謂之士族,此外悉為庶姓,婚宦皆不敢與百家齒,隴西李氏乃皇族,亦自列在第三,其重族望如此。一等之內,又如岡頭盧、澤底李、土門崔、靖恭楊之類,自為鼎族。其俗至唐末方漸衰息。
【注釋】
(1)銓(quán)總人物:指三國時曹魏設立「九品官人法」,以九等評定士人才能的選官法。
(2)以氏族相高:司馬懿掌權後,在各州設立大中正,任用世族豪門擔任,使「九品」開始轉向以家世為標準。
(3)「如天竺」三句:天竺,古代對印度的稱呼。剎利,即剎帝利,該種姓為王族。婆羅門,該種姓為僧侶。毗舍,即吠舍,該種姓為平民。首陀,即首陀羅,該種姓為奴隸。
(4)公:指三公,即太尉、司徒、司空。
(5)令仆:指尚書省長官,尚書令或尚書左、右僕射。
(6)領、護:領軍、護軍,執掌禁軍的軍事長官。
(7)九卿:指太常、光祿勛、衛尉、太僕、廷尉、大鴻臚、宗正、大司農、少府。方伯:指州刺史。
(8)博陵:今河北蠡縣南。范陽:今河北涿州。隴西:今甘肅隴西。滎陽:今河南滎陽東北。
(9)唐高宗時:高宗時,李義府曾修訂了唐初編訂的《氏族志》,更名為《姓氏錄》。太原:今山西太原。清河:今河北清河。趙郡:今河北邯鄲、趙縣一帶。
【譯文】
士人按氏族來分別地位高低,雖然從古就有了,但是那時並未盛行成風。自從曹魏用九品官人法銓選人物,就開始用氏族來分高低了,但也沒有專以門第為標準。只有四方少數民族才完全根據氏族來決定貴賤,比如印度以剎帝利、婆羅門兩個種姓作為貴種,其餘的都是為平民種姓,比如毗舍、首陀羅之類的。那下面又有貧民的四個種姓,比如工、巧、純、陀之類的。其他各國也是這樣,他們的國主以及大臣,都各有特別的種姓,如果不是貴族,那麼國人就不肯歸順;平民種姓出身的人,即使有才能,也自甘居於大姓之下,至今還是這樣。此後曹魏占據中原,這種風俗就開始在中國盛行,所以有所謂的八氏、十姓、三十六族、九十二姓。凡是三世以上擔任過三公的就稱為「膏粱」,擔任過尚書令、僕射的稱為「華腴」,擔任過尚書、領軍、護軍以上的就稱為「甲姓」,擔任過九卿、州刺史的就稱為「乙姓」,擔任過散騎常侍、太中大夫的就稱為「丙姓」,擔任過吏部正員郎的就稱為「丁姓」,得以進入這四類的稱為「四姓」。其後經過變遷紛爭,無法嚴格確定家世,於是就取前代的籍貫,確定以博陵崔氏、范陽盧氏、隴西李氏、滎陽鄭氏為甲族。唐高宗時又增加太原王氏、清河崔氏、趙郡李氏,通稱為「七姓」。但是這些勢力相互傾軋、排擠,各自撰寫族譜,連篇累牘,幾乎達到數十家,以至於朝廷要專門設置官署來評定。而這種習慣沿襲下來,就稱為一時風俗,即使國家權力都無法撼動其地位。大概高下分五等,統共有百家,都稱為士族,此外的就都是庶姓,婚姻、仕宦都不敢與那百家士族同列,隴西李氏乃是皇族,也只把自己排在第三,可見當時重視族望到如此地步。同一等級之內,又如岡頭盧氏、澤底李氏、土門崔氏、靖恭楊氏之類的,自是鐘鼎之族。這種風俗到唐末才逐漸衰落下來。
茶牙(1),古人謂之「雀舌」「麥顆」,言其至嫩也。今茶之美者,其質素良,而所植之土又美,則新牙一發,便長寸余,其細如針。唯牙長為上品,以其質干、土力皆有餘故也(2)。如雀舌、麥顆者,極下材耳,乃北人不識,誤為品題。余山居有《茶論》,《嘗茶》詩云:「誰把嫩香名雀舌?定來北客未曾嘗。不知靈草天然異,一夜風吹一寸長。」
【注釋】
(1)牙:通「芽」。
(2)質干:品種,枝幹。
【譯文】
古人把茶芽叫做「雀舌」「麥顆」,是說它非常細嫩。現為茶中精品,其品質優良,而且所種植的土壤又肥沃,所以新芽一長出來就有一寸多長,細得像針一樣。只有芽長的才是上品,這是因為它品種、枝幹、土壤都有餘力的緣故。像那些雀舌、麥顆之類的,都是極下等的材質,只是北方人不了解,誤作對茶芽的上品鑑定了。我山居時曾寫有《茶論》,其中有《嘗茶》詩道:「誰把嫩香名雀舌?定來北客未曾嘗。不知靈草天然異,一夜風吹一寸長。」
閩中荔枝,核有小如丁香者,多肉而甘。土人亦能為之,取荔枝木去其宗根(1),仍火燔令焦,複種之,以大石抵其根,但令傍根得生,其核乃小,種之不復牙(2)。正如六畜去勢(3),則多肉而不復有子耳。
【注釋】
(1)宗根:主根。
(2)牙:通「芽」。此處用作動詞,發芽。
(3)去勢:閹割。勢,指雄性生殖器。
【譯文】
福建的荔枝,有核小如丁香的品種,肉多而且甘甜。當地人也能種植,把荔枝樹去掉主根,用火把根燒焦,再種下去,用大石抵住它的根部,只讓旁根得以生長,結出來的荔枝核就小了,但是再種下去卻不會發芽。這就像把畜牲閹割後,它們就會多肉,但不再有生育能力了。
元豐中,慶州界生子方蟲(1),方為秋田之害。忽有一蟲生,如土中狗蠍(2),其喙有鉗,千萬蔽地。遇子方蟲,則以鉗搏之,悉為兩段。旬日,子方皆盡,歲以大穰(3)。其是舊曾有之,土人謂之「傍不肯」。
【注釋】
(1)慶州:今甘肅安化一帶。子方蟲:即「虸蚄(zǐ fāng)」,亦稱「稻之小螟蛉」,是一種水稻的主要害蟲。
(2)狗蠍:當指螻蛄(lóu gū,土狗子)或蠍子一類的昆蟲。
(3)穰(ráng):莊稼豐收。
【譯文】
元豐年間,慶州地界鬧了虸蚄蟲災,正為秋季作物之害。忽然出現一種昆蟲,就像土中的狗蠍,它的口部有鉗子,成千上萬地滿地一片。遇到虸蚄,就用鉗子搏殺掉,那些害蟲都被斬成兩段。過了十來天,虸蚄都被消滅乾淨了,結果這一年獲得了大豐收。這種東西以前也有過,當地人稱為「傍不肯」。
養鷹鸇者(1),其類相語謂之「以麥反。漱」。三館書有《漱》三卷,皆養鷹鸇法度及醫療之術。
【注釋】
(1)鷹鸇(zhān):指鷹、雕一類的猛禽。
【譯文】
養鹰鵰的人,把呼喚它們的叫聲稱為「以麥反。漱」。三館的藏書中有《漱》三卷,講的都是馴養以及治療鹰鵰疾病的方法。
處士劉易(1),隱居王屋山(2)。嘗於齋中見一大蜂罥於蛛網(3),蛛搏之,為蜂所螫,墜地。俄頃,蛛鼓腹欲烈,徐行入草。蛛齧芋梗微破(4),以瘡就齧處磨之,良久腹漸消,輕躁如故(5)。自後人有為蜂螫者,挼芋梗傅之則愈(6)。
【注釋】
(1)處士:指隱居不做官的人。劉易(?—約1067):忻(xīn)州(今屬山西)人。韓琦知定州,上其所著《春秋論》,授太學助教、并州州學說書,不仕。隱居習辟穀術,趙抃復薦其行誼,賜號退安處士。《宋史》卷四五八有傳。
(2)王屋山:在今河南濟源。
(3)罥(juàn):被纏繞掛住。
(4)芋梗:芋葉的葉柄部分。
(5)輕躁:輕便靈活。
(6)挼(ruó):揉搓。
【譯文】
處士劉易隱居在王屋山中。他曾經在齋房中見到一隻大蜂被纏在蜘蛛網上,蜘蛛要過去捕捉它,結果被蜂螫到,墜落到地下。過了一會兒,蜘蛛的腹部腫得快要炸開了,就慢慢爬入草叢中。只見那蜘蛛把芋梗的皮微微咬破,把瘡口挨上去磨擦,過了很久,腹部的腫脹逐漸消退了,又像以前一樣靈活。此後有人被蜂螫了,就拿芋梗揉搓一下敷上去就好了。
宋明帝好食蜜漬(1),一食數升。乃今之烏賊腸也,如何以蜜漬食之?大業中(2),吳郡貢蜜蟹二千頭、蜜擁劍四瓮(3)。又何胤嗜糖蟹(4)。大底南人嗜咸,北人嗜甘。魚、蟹加糖蜜,蓋便於北俗也。如今之北方人,喜用麻油煎物,不問何物,皆用油煎。慶曆中,群學士會於玉堂,使人置得生蛤蜊一簣,令饔人烹之。久且不至,客訝之,使人檢視,則曰:「煎之已焦黑,而尚未爛。」坐客莫不大笑。余嘗過親家設饌,有油煎法魚(5),鱗鬣虬然(6),無下筯處(7)。主人則捧而橫齧,終不能咀嚼而罷。
【注釋】
(1)宋明帝:指南朝劉宋明帝劉彧,公元465—472年在位。蜜漬(zhú yí):用蜜漬成的魚腸醬。
(2)大業:隋煬帝年號,公元605—617年。
(3)吳郡:今江蘇蘇州。擁劍:即蟚蜞(péng qí),一種淡水產小型蟹類。
(4)何胤(446—531):字子季,廬江灊(今安徽廬江)人。初為齊秘書郎,出為建安太守。後入為太子中庶子,後隱居而終。通經學。胤,原作「嗣」,據別本改。
(5)法魚:是一種鹽醃漬的鯽魚。
(6)鬣(liè):魚頷旁的小鰭。
(7)筯(zhù):同「箸」,筷子。
【譯文】
南朝的宋明帝喜歡吃蜜漬,一頓飯就要吃好幾升。就是現在的烏賊腸,怎麼能用蜜醃漬了吃呢?隋朝大業年間,吳郡上貢了兩千頭蜜蟹、四壇蜜蟚蜞。此外,梁代的何胤喜歡吃糖蟹。大概南方人喜歡吃鹹的,北方人喜歡吃甜的。魚蟹加上糖蜜,可以迎合北方的口味。就像現在的北方人,喜歡用麻油煎制食物,不管是什麼東西,都用油來煎著吃。慶曆年間,翰林學士們在玉堂集會,派人拿來一筐生蛤蜊,讓廚師去烹製。過了好久都沒端上來,客人們很奇怪,就派人去檢查情況,回來說:「煎得已經焦黑了,但是還沒有爛熟。」坐客沒有不大笑的。我曾經到親家家裡吃飯,有一道油煎醃魚,魚鱗、魚鰭等部位都煎得卷了起來,沒有下筷子的地方。主人就拿起來橫著咬,最終因為無法咀嚼而作罷。
漳州界有一水,號烏腳溪,涉者足皆如墨。數十裡間,水皆不可飲,飲則病瘴,行人皆載水自隨。梅龍圖公儀宦州縣時(1),沿牒至漳州(2)。素多病,預憂瘴癘為害,至烏腳溪,使數人肩荷之,以物蒙身,恐為毒水所沾。兢惕過甚(3),睢盱矍鑠(4),忽墜水中,至於沒頂。乃出之,舉體黑如崑崙(5),自謂必死。然自此宿病盡除,頓覺康健,無復昔之羸瘵(6)。又不知何也?
【注釋】
(1)梅龍圖公儀:指梅摯(994—1059),字公儀,成都府新繁縣(今四川新都)人。天聖五年(1027)進士,歷官大理評事、殿中侍御史、天章閣待制、龍圖閣學士等,又先後出知數州。《宋史》卷二九八有傳。
(2)沿牒:因公調動。牒,官員使用驛馬的憑證。
(3)兢(jīng)惕:戒懼,警惕。
(4)睢盱矍鑠(suī xū jué shuò):驚恐地朝天而視。
(5)崑崙:指崑崙奴,指南洋諸島來的皮膚黝黑的奴僕,也有部分來自非洲。
(6)羸瘵(léi zhài):病弱。
【譯文】
漳州界內有一條水流稱為「烏腳溪」,涉水的人腳都是黑的。幾十里之間的水都不能飲用,喝了就會患病,路人都自己隨身帶著水。梅摯擔任州縣官時,曾經因公路過漳州。他素來體弱多病,來之前就擔心會被瘴癘之氣侵害,到了烏腳溪,就讓幾個人用肩扛著他,並且拿東西把自己蒙起來,唯恐被毒水沾染。因為警惕太過,仰著頭驚恐地渡河,結果忽然一下子掉到水裡,以至於連頭頂都被水沒過。救上來以後,渾身就像崑崙奴那樣黑,自以為必死無疑。不料從此各種舊病都沒有了,頓時覺得身體健康,不再像以前那樣羸弱了。這又不知道是什麼原因?
北嶽恆山,今謂之「大茂山」者是也(1),半屬契丹,以大茂山分脊為界。岳祠舊在山下,石晉之後(2),稍遷近里,今其地謂之「神棚」,今祠乃在曲陽,祠北有望岳亭,新晴氣清,則望見大茂。祠中多唐人故碑,殿前一亭,中有李克用題名雲(3):「太原河東節度使李克用,親領步騎五十萬,問罪幽陵(4),回師自飛狐路即歸雁門(5)。」今飛狐路在大茂之西,自銀冶寨北出倒馬關(6),度虜界,卻自石門子、令水鋪入瓶形、梅回兩寨之間(7),至代州(8)。今此路已不通,唯北寨西出承天閣路可至河東(9),然路極峭狹。太平興國中(10),車駕自太原移幸恆山,乃由土門路(11)。至今有行宮。
【注釋】
(1)今、山:此二字原合作「岑」,據學津本改。
(2)石晉:指五代時的後晉(936—946),由後唐河東節度使石敬瑭所建,後為契丹所滅。
(3)李克用(856—908):神武川新城(今陝西應縣)人,唐末沙陀族將領。曾鎮壓黃巢起義,被任命為河東節度使,封晉王。後被其子李存勖追封為后唐太祖。
(4)問罪幽陵:唐昭宗乾寧元年(894),李克用大舉進攻幽州(今北京)。
(5)飛狐路:在今河北淶源北,蔚縣南。雁門:在今山西代縣。
(6)倒馬關:在今河北唐縣西北。
(7)瓶形:即今山西平型關。梅回:梅回寨,在平型關西北。
(8)代州:今山西代縣。
(9)北寨:在今河北行唐附近。承天:承天寨,在今山西娘子關。
(10)太平興國:事在太平興國四年(979)。
(11)土門:今河北井陘口。
【譯文】
北嶽恆山就是現在所謂的「大茂山」,它一半屬於契丹,以大茂山的山脊為分界線。岳神祠以前在山下,後晉之後,稍微南遷了一點,現在那地方稱為「神棚」,現在的岳神祠在曲陽,祠的北面有望岳亭,趕上天氣初晴空氣清新的時候,就可以望見大茂山。岳神祠中有很多唐人的碑刻,大殿前有一座亭子,裡面有李克用的題名,說:「太原河東節度使李克用,親率步騎五十萬,討伐幽陵,班師回朝時從飛狐路走到歸雁門。」現在的飛狐路在大茂山以西,從銀冶寨向北出倒馬關,經過契丹的地界,再從石門子、令水鋪穿過瓶形、梅回兩座寨子之間,到達代州。現在這條路已經走不通了,只有從北寨西出承天閣路可以到河東,然而路途極為陡峭狹窄。太平興國年間,皇帝的車駕從太原前往恆山,經過土門路,到現在還留有行宮。
鎮陽池苑之盛(1),冠於諸鎮,乃王鎔時海子園也(2),鎔嘗館李正威於此(3)。亭館尚是舊物,皆甚壯麗。鎮人喜大言矜大其池,謂之「潭園」,蓋不知昔嘗謂之「海子」矣(4)。中山人常好與鎮人相雌雄(5),中山城北園中亦有大池,遂謂之「海子」,以壓鎮之潭園。余熙寧中奉使鎮定(6),時薛師政為定帥(7),乃與之同議,展海子直抵西城中山王冢,悉為稻田。引新河水注之,清波瀰漫數里,頗類江鄉矣。
【注釋】
(1)鎮陽:指鎮州,在今河北正定一帶。
(2)王鎔(873—921):五代時人,成德(即宋代鎮州)節度使王景崇的兒子,父死,繼為成德節度使。朱溫建立後梁,封為趙王,不久為部下所殺。《五代史》卷五四有傳。
(3)李正威(?—893):即李匡威,這裡是為避宋太祖諱而改為正威,唐末范陽(今河北涿州)人。盧龍節度使李全忠的兒子,父死,繼為盧龍節度使。景福二年(893),率兵救王鎔,遂被其弟李匡籌兵變奪位。投靠王鎔,後以陰謀劫持王鎔被殺。
(4)海子:北方稱湖為海子。
(5)中山:指定州,今河北定州一帶。
(6)熙寧中:沈括於熙寧七年(1074)八月至次年二月擔任河北西路察訪使。
(7)薛師政:即薛向,字師政,北宋大臣。參《人事》卷九注。
【譯文】
鎮陽園林的繁盛居於各鎮之首,那裡本是王鎔時的「海子園」,王鎔曾經留李匡威在這裡居住。現在的亭台樓館都還是以前的建築,非常壯麗。鎮陽人喜歡吹噓這池子,把它稱為「潭園」,大概不知道它以前曾經被稱為「海子」。中山人經常喜歡和鎮陽人一決高下,中山城北的園中也有一片大池,於是將它稱為「海子」,以此壓倒鎮陽的「潭園」。我在熙寧年間曾經奉命察訪鎮定,當時薛向擔任鎮定主帥,就和他一起商量,把「海子」擴展出去,直到城西的中山王墓地,把土地全部改成稻田,引新河的水注入其中,清波蕩漾數里之間,很像是江南水鄉的感覺。
雜誌二