蒙古源流[重譯本] · 蒙古源流卷二

薩囊·徹辰 《蒙古源流[重譯本]》
因使唪誦彼《多寶經》 [1] 而獲奉教之故,宗教之興,乃始於此矣。 其子迪克難松贊,其子達噶里·墨勒希克,其子納木哩·蘇榮贊合罕,共為妙言七合罕 [2] 焉。 其子自前戊子紀年以來,歷二千七百五十年,歲次丁丑 [3] ,乃母必哩瑪·托特噶爾夫人生一瑞相全備,頂顯阿彌陀佛相,美貌靈異之子,乃曰:「此何如子也?聞昔日當尼雅持贊博合罕生為一異相之子時,不解而曾棄於恆河中雲,而今不論其為何等,亦我之子也。」遂與寵愛之乳名謂:持勒丹·蘇榮贊 [4] ,以紅綃裹其頂上之阿彌陀佛相而隱之焉。 後至十三歲,歲次己丑,即合罕位,征服邊陲之諸小合罕訖。歲次壬辰,年十六歲時,遣通密阿努之子通密傘布喇諾延,及從者十六人,往印度學書 [5] 。遂從彼印度之班第達:德瓦必特雅星哈者,修音義之學,俾合於土伯特語,收輔音三十字於四母音字中,(又)合喀齊字,自其三十四輔音中,刪去十一字,所餘二十三字上增益始創之土伯特六字母,並加阿字,製成土伯特三十字,著《字音》等八部大經而返 [6] 。於是合罕大悅,住學四年,翻譯《薩瑪多克經》、《邦公手經》、《三寶雲經》等經文矣。 注釋 [1] 《多寶經》:蒙文原文為「瑪尼·喀木布木」。是藏語詞,義同。 [2] 妙言七合罕:沈曾植先生清譯本箋證雲「案拉托托哩即《唐書》之陀土度,而世數既差,餘三世名字亦不能譯,合唐人經重譯而通,西番又出於追述,兩俱難憑,心知其意可矣。」 張爾田先生校補雲「案《唐書·吐蕃世系》一、瘕悉董摩;二、陀土度;三、揭利矢若;四、勃弄若;五、詎素若;六、論贊素。陀土度當此拉托托哩年,其下四世,與此不符。」 [3] 歲次丁丑:沈曾植先生清譯本箋證雲「丁丑,陳武帝永定元年。」 [4] 持勒丹·蘇榮贊:沈曾植先生清譯本箋證雲「即《唐書》之棄蘇農,亦曰棄宗弄贊。《西藏賦注》作:綽爾濟·松贊噶木卜。」 [5] 往印度學書:張爾田先生清譯本校注云:「案《西藏佛教史》佛教逾雪山入西藏,至雙贊思甘普王時,熱心印度文化,遣其大臣端美三菩入印度,求其經典文字。端美歸國後,據印度之圖納噶利文字為基,造於西藏語言,造字母三十四,從此以西藏語大 譯佛典,藏人以王為阿彌陀觀世音之化現,端美文殊之化身,與此所述正同。端美三菩當此通密傘布喇對音也。通密傘布喇又作端美三波羅。」 [6] 著《字音》等八部大經而返:沈曾植先生清譯本箋證雲「《欽定同文韻統》西番字母三十字,乃番相努阿採擇天竺字母,合之西番語音所制,其嘎、喀、噶、(迎尼,阿,鴉)答、塔、達、納、巴、葩、拔、嘛、匝、擦、雜、斡、鴉、喇、拉、沙、薩、哈、阿二十四字,與天竺字母同,其(齎鴉、妻鴉,齎鴉)紗、靸、婀六字,乃天竺音韻所無,而西番音韻所有,故依其國之語言音韻增設者也。今西土僧眾,誦持咒語,仍用天竺原規,故天竺字母已足譯咒之用,其經文則皆西番字,其中佛號、地名,譯者自來皆用對音,故其字之音呼,必將西番字母,乃能得其本韻。按以《韻統》所列天竺,西番二字譜校之,所謂原三十四字者,天竺翻切三十四字之嘎、喀、噶、(噶迎哈、阿)匝、擦、雜(雜尼、哈鴉)、查、叉、楂(楂哈)、那、答、塔、達(達哈)、納、巴、葩、拔(拔哈)、嘛、鴉、喇、拉、斡、沙、卡、薩、哈(嘎、剎)也。所謂刪去十一字者(噶哈、雜哈、楂哈、達哈、拔哈)查、叉、楂、那、卡(嘎、剎)十一字皆西番,字母所無也。所謂始創六字者;即上(齎鴉)等六字;稱原有之阿字者,天竺字母阿字在十六音韻字之首,西番不用音韻字,則以阿字居三十字母之末也。所謂合八四聲者,西番字有吉因,(應為『固』——譯註者)紗補住,征卜·納囉四記號,以配阿字,能成各音韻字也。《韻統》譜說甚詳,茲特撮其大略。」 附錄 清譯本文:由是唪誦所供之多寶經禪教遂興自拉托托哩持年松贊達克哩年資克納木哩蘇隆贊凡四代合前三汗謂之妙音七汗納木哩蘇隆贊之子自從前戊子以來歷二千七百五十年歲次丁丑必哩瑪托特噶爾福晉生一妙相具足端嚴之子頂紋顯具阿彌陀佛相昔者尼雅持贊博汗生一異相子因不能識擲之恆河既而悔之念此子究屬己子因愛惜之命名曰持勒德蘇隆贊以其頂紋所具阿彌陀佛用紅帛包裹不令人見至十三歲歲次己丑即汗位招服絕域眾汗等年十六歲歲次壬辰遣通密阿努之子大臣通密傘布喇並約其友十六人至額訥特珂克國中參究於是隨彼處之班迪達名德斡必特雅星哈者傳音韻之學復以所學之音韻互證土伯特之三十字母合入四聲於原三十四字內刪去十一字以其餘二十三字與土伯特始創之六字並原阿字定為三十字母各分音韻又編成八大經於是汗甚喜悅參究四年將禪經百拜懺悔經三寶雲經俱 譯成文。 * * * 自是施以嚴政,為使土伯特邊陲之眾遵奉教令,制定:殺人則罰輸千俺出;偷盜則斷其手;詐偽則割其舌等峻法 [7] 以責之。棄十惡罪孽,行十福之政,故國中咸稱:大慈觀世音菩薩之現化,轉千金法輪之世尊咱噶爾瓦掄合罕,榮贊堪布 [8] 。而名揚天下十方矣。 而今合罕自忖:須供一尊佛像。乃自其心中化出:與己一般,頂上亦有阿彌陀佛,名喚噶爾瑪諦迪之僧,與之降旨曰:「古昔拘留孫佛之世,大慈十一面觀世音菩薩,降自色究竟天,化入印度西方星哈拉海 [9] 邊,一蛇心旃檀樹之地下根內焉。 至拘那含牟尼佛之世生髮,後至迦葉佛之世,長成大樹,至今之釋迦牟尼佛之世,葉茂花開而結實也。於佛涅槃之時,倒而為塵土所蒙焉。今當取出,請彼十一面菩薩來。至彼星哈拉海邊,將有一群臥象,其中臥有一耳上墜以牛黃藥之紅鼻大象,名曰:阿蘭扎瓦爾達。將彼驅起,掘其地下,則蛇心旃檀樹當即在彼。」言訖,遣之。其現化之僧,即使神通,頃刻而至,則實有一群臥象。乃驅之起,則不肯遠去,而立候焉。及劈彼旃檀樹枝,則發出「且慢砍」之聲。須臾,由其自裂之口中,現出十一面觀世音菩薩自埋之身矣。於是,復自迦葉佛開光之花輪塔下,請出三佛之舍利子甚多,時彼阿蘭扎瓦爾達象乃設惡願曰:「汝所現化之合罕,昔日乞福時曾忘我焉,今又奪我乘涼之地而毀焉。我將此後之一世中,轉生為一大力合罕,定壞汝宗教。」雲。 由是,請彼菩薩之像來,進於合罕。並盡奏象之所言,則合罕降旨曰:「昔日,我於印度國,為蘇喀巴喇公主 [10] 之子,建造沙榮·喀碩爾塔,在塔前乞福時,遺忘一負土之牛而未設願,牛乃大怒而設惡願之故,我又設願而結緣焉。而今此象於其今世中,因臥於此觀世音菩薩之上,其妒心已平矣,後亦易化也。然化彼之緣分仍結於我耳。」 注釋 [7] 制定……峻法:沈曾植先生清譯本箋證雲「《西藏志》西藏相沿番例二本,共四十一條刑法,甚酷。」 [8] 堪布:張爾田先生清譯本校注云「案堪布,唐古忒語住持。」 [9] 星哈拉海:沈曾植先生清譯本箋證雲「星哈拉即僧伽剌,獅子國地,今錫蘭島。」 [10] 蘇喀巴喇公主:蒙文原文為「德格都·阿木古郎·訥熱圖·烏勤」,即「名喚:尊熙之女」,蓋系意譯詞。茲從清譯本文。 附錄 清譯本文:從此修明政治謂其地本系土伯特應以經教引導兼定刑法殺人者備受諸刑復行抵命偷盜者斷手虛偽者割舌屏去十惡罪欵奉行十善福事於是都內群以為大悲觀世音菩薩出現能轉千金法輪之神聖競相稱揚咱噶喇斡掄汗蘇隆贊堪布之名揚於十方由是汗思一佛象即於意中變化一佛名曰噶爾瑪達迪真人與汗相相肖頂上亦有阿彌陀佛汗復降旨與伊曰昔者拘留孫之佛之時有大悲十一面觀世音菩薩自色究竟天下降化入額訥特珂克國星哈拉海邊界所埋之一蛇心旃檀樹根內於拘那含佛時發芽於迦葉佛時長成樹至今釋迦牟尼佛時花葉盛開果實結成自佛涅槃時又復倒枯為塵土所蒙今欲取出請此十一面觀世音菩薩至彼星哈拉海邊界彼處有臥象一群中有一紅鼻大象伏臥耳墜一牛黃穗名曰阿蘭扎斡爾達象驅令走避將所臥地掘開蛇心旃檀樹即在彼處付囑已此所化之僧遂藉神通力須臾到彼見實有群象伏臥遂將象驅走象不肯遠去屹立等候將欲削其旃檀樹枝忽聞似有令其稍緩之聲於是自然化成之十一面觀世音菩薩即時顯露復於迦葉佛持受之花輪塔內又獲三佛舍利子甚多其阿蘭扎斡爾達象作人語向化身云爾汗昔日曾求福於我今既遺忘又復向我顯然奪取我後世必轉一大力汗壞其教律遂設惡願等語於是奉菩薩像至進於汗並以大象之言具奏汗降旨雲吾前為額訥特珂克國蘇喀巴喇公主子時造成沙隆喀碩爾塔求福原有一負土行走之牛因遺忘未曾設願其牛甚怒遂氣憤設立惡願我於是亦另設誓願矣迨今世其象臥於大悲觀世音菩薩之上則妒心俱滅自易化服但欲化服此象仍須我躬。 * * * 其後,合罕恰思及:濟此雪地之生靈,須有尊聖之經時,合罕見其自我化成之身,眉目間射出二道光芒,見其一道光,乃照耀巴勒布國主,巴喇木·巴瓦爾瑪 [11] 合罕之女,哲卜尊公主 [12] 矣。(公主)乃甲申年生,年方一十六歲,容顏潔白,妙相全備,典雅無瑕,觀而不厭,口吐菊花之香氣,得寶藏真諦之女也。見其另一道光,則照耀漢地唐太宗合罕之女文成公主矣。(公主)亦甲申年生,年方一十六歲,容光煥發,妙相全備,妍麗無雙,觀而不厭,口吐哈哩旃檀香氣,得書史精義之女也。 於是,合罕欲先請巴勒布之女,命通密·傘布喇諾延,噶爾丹巴 [13] 二人,教以剛柔互用之方略多端,遣往巴勒布合罕之處,以求其女。則巴勒布之合罕,許嫁其女——白顏救世佛母之化身 [14] ——哲卜尊公主矣。彼白顏救世佛母之化身哲卜尊夫人,乃以迦葉佛開光之不動金剛彌勒法輪之像,塑以牛首旃檀之白顏救世佛母;自然化成之三尊身等,及巴勒布國所有之經卷,悉行請至土伯特地方 [15] 。歲次己亥,合罕二十三歲時合卺焉。 由是,復遣使往請文成公主,則漢地之唐太宗合罕,(亦如所請)。賜其女以所供奉之釋迦牟尼佛像,精深術算之諸卷 [16] ,似如意瓊珍之十三經,又賜其嬌女以所用之諸般珍寶,錦緞幣帛各以萬數計。公主夫人遂赴土伯特地方。歲次辛丑,合罕二十五歲時合卺焉。 注釋 [11] ……巴喇木·巴瓦爾瑪:蒙文原文為「格日倫·胡雅克」,即「光之甲」之意。蓋系意譯詞。 [12] 巴勒布國主之女……哲卜尊公主:沈曾植先生清譯本箋證雲「《西藏賦注》作:巴勒布王鄂特爾色郭恰之女拜木薩。《西藏史》譯本作:尼婆羅王女巴利克提。」張爾田先生校補雲「案巴勒布即今之尼泊爾,又作尼婆羅,《明史·西域傳》之尼八剌也。後為其部中廓爾喀所並,今官書稱:廓爾喀·巴利克提。《西藏佛教史》作布哩斯布瑪。」 [13] 噶爾丹巴:蒙文原文為「斡仁·唐噶哩克」即「巧誓」之意,蓋系意譯詞。沈曾植先生清譯本箋證雲「《衛藏通志》作倫布噶爾。」 [14] 白顏救世佛母之化身:張爾田先生清譯本校注云「案《西藏佛教史》藏人以文成公主及布哩斯布瑪,皆為女神多拉噶即多羅母之化身。」 [15] 悉行請至土伯特地方:張爾田先生清譯本校注云「案《西藏佛教史》雙贊思甘普王又有王妃一人,名布哩斯布瑪,尼波羅人,輸入尼波羅崇拜女神之風,其女神名多羅。又輸入其他密乘佛教之佛教修法。《西藏賦注》拜木薩帶來墨珠多爾濟佛像,藏王建大招供奉之,多爾濟唐古忒語金剛,即密宗諸佛像也。」 [16] 精深術算之諸卷:沈曾植先生清譯本箋證雲「《西藏圖考》藏人不識天干,以地支鼠牛兔紀年月,以金木水火土紀日,亦能測日蝕月蝕雲,推算占驗,皆唐之公主所流傳。」 附錄 清譯本文:是時汗意中方以普濟雪山所有生靈必須聖經為憂彼自然化生佛自兩目中射出霞光二道汗視之見一道光照射巴勒布國之巴喇木巴斡爾瑪汗之公主公主系甲申年所生年十六歲面色潔白妙相具足端雅美麗體淨無瑕口吐優缽羅香氣是莊嚴富麗之主也復見霞光一道照射中國唐朝太宗之女文成公主亦甲申所生年十六歲面貌慧秀妙相具足端雅美麗體淨瑕無口吐哈哩旃檀香氣是通明經卷之主也於是汗欲求婚先遣大臣通密傘布喇噶爾丹巴二人往巴勒布國求公主為配訓以多方剛柔互用之策巴勒布汗即允所請以公主許配公主者乃白衣救度佛母之化身公主之來也以迦葉佛持受之昭不動金剛彌勒法輪及牛頭旃檀自然化成之白衣救度佛等三尊佛像及巴勒布各種經卷並齎至土伯特地方歲次己亥汗年二十三歲與巴勒布公主完婚於是復遣使求娶文成公主唐朝太宗亦如所請許之以公主平日供奉之釋迦牟尼佛及元密術算各經觀心如意十三史復將種種寶玩錦綃財帛分給萬萬時汗年二十五歲歲次辛丑迎唐朝文成公主於土伯特地方完婚。 * * * (由是)大修(身、言、心)之無量功德 [17] ,令印度之庫色喇師,桑吉喇·必喇滿師 [18] ,巴勒布之錫拉滿祖師,鄂斯達師 [19] ,漢僧瑪哈迪瓦 [20] ,土伯特羅咱瓦 [21] 通密·傘布喇諾延,其弟達爾瑪古沙等翻譯經咒之卷帙,棄十惡之罪孽,修十福之教令,俾合於合罕之國政,使宗教之光如日而升於蒙昧之土伯特地方。歲次戊戌,年八十二歲時,兩位救世夫人及通密傘布喇、噶爾丹巴等,並皆化入大慈十一面(觀世音菩薩像)中,宣其永世之名於天下矣。 注釋 [17] 大修(身、言、心)之無量功德:沈曾植先生清譯本箋證雲「《衛藏通志》布達拉城,唐時藏王曲結(通經典之稱)松贊噶木布(《唐書》作:弄贊),好善信佛,頭頂納瓦塔葉佛,在拉薩地方山上誦《旺固爾經》,取名布達拉。為西藏眾僧俗所瞻仰,每日焚香,坐禪入定,不思他往。唐公主同巴勒布王之女名拜木薩,因藏王坐靜,恐有外侮,遂修布達拉官寨,城垣上掛刀槍,以嚴防禦,其上藏王寢室與拜木薩寢室隔絕兩處,頂皆平坦,搭銀橋一道,以通往來,後因藏王莽松作亂,官兵拆毀,布達拉僅存觀音佛堂一所,嗣經五輩達賴喇嘛掌管佛教,兼管民間事務,修立白寨,又有代辦事務之桑結嘉木磋,修立紅寨及內外房屋金殿佛像,相傳重修至今一百四十餘年,其地在北山之陽五里,平坦突起一峰,高約二里,緣山砌平樓十三層,盤登而上,其上有金殿三座,光彩耀目,金殿之下有金塔五座,西殿有宗喀巴手足印,日久不化,為達賴喇嘛坐床處,金殿內供奉御容,率眾喇嘛誦經大昭寺,西藏第一番王傳七世至曲結松贊噶木布,迎唐公主。又差頭人倫布噶爾迎巴勒布王鄂特巴爾郭恰之女拜木薩為妾。唐公主帶來釋迦牟尼佛像,拜木薩帶來墨居多爾濟佛,拜木薩欲修廟宇,藏王擇地興修。唐公主卜算藏地形勢,乃妖女仰面之像,拉薩海子乃妖女心血,是為海眼,須將海眼填塞,上修廟宇如蓮花形,將四圍風脈更正如八寶聯絡,乃得吉祥。藏王遂興工,將海子四面用石堆砌,海眼中忽起五色霞光,現出石塔三層。用石拋擊後,用木接蓋,空隙處熔銅淋滿,海眼始平。藏王又虔祝神佛,欲將邪氣鎮壓在昌諸、銷囉、倫塔、堆陽四地方,接連地脈之處建寺一百八座。時有龍王現洋船式樣,用石堆砌,大昭始成,相傳至今一千八百四十餘年,其地有拉撒內坐東向西樓,高四層,上有金殿五座,闌干殿宇皆系銅底溜金,宏敞壯麗,中殿供奉釋迦牟尼佛,乃唐公主自中國鑄請來者,左廊有唐公主,藏王松贊噶木布、巴勒布王女拜木薩之像,其內神佛萬計,中殿供奉萬歲御座,香花然盞,四季長耀。樓頂東南隅有拜拉穆殿,神靈顯赫,番敬畏之。內藏上古軍器,鳥槍長八九尺至一丈者。與今之九子炮同,弓釵箭袋,亦甚長大,大殿內有萬曆時太監楊英所立碑一座,前壁上繪唐元奘法師求經師弟四人像,門外有唐番和盟碑,高約一丈五尺,寬約四尺,厚約三尺,兩旁刊有大臣、太宰、尚書等字跡,並牛僧孺姓名,碑側古柳二株,老斡蟠屈若龍虬,相傳植自唐時雲。小昭寺、大昭寺北半里許,番名喇木契,坐西向東樓三層上,有金殿一座,亦頗壯麗,乃唐公主所建,因唐公主悲思中國,故東向其門,殿內佛像名墨珠多爾濟,又有釋迦牟尼佛,彌勒佛諸像,或雲塑像內有唐公主肉身,座上書:『默寂能仁』四字。其南即頗羅奈舊宅,察木珠寺(俗名昌諸寺)。藏王曲結松贊噶木布修立大昭之時,赴雅爾嚨等處,見一小海子內有妖蛇五首,欲將海水戽干,上建廟宇,遣覺拉化為鵬斬之,海水盡赤,水遂消。乃於其地修建廟宇,供奉桑堆佛十九尊(即陰陽佛也),其一尊乃不上自成之像,上建五塔以鎮之,又塑佛母伊興科爾洛像,羅金褚旺像,蒼巴洞托爾足像(即拉穆吹忠護法)。又修極樂寺,彌勒寺,相傳至今一百四十餘年。色拉寺(唐古忒語色金也,拉山也。其山出金,故名)。拉撒北十里色拉山,宗喀巴在色拉曲頂居住之時,觀其地可建廟宇,其弟子甲木慶曲結、沙克伽伊喜,明時入中國為禪師,賜物甚盛,回藏後,宗喀巴令其在色拉建立大寺,所供佛像,系由內地帶檀香雕刻釋迦佛,十八羅漢及諸佛像,又修上下扎倉(扎倉譯言僧房)、嘉庚贊仲。鐘頂小寺四所,招喇嘛居住,其寺依山勢建金殿三座,層樓高聳,達賴喇嘛亦歲至講經,寺中供一降魔鐵杵,長不足二尺,頭如三棱鐧,一頭如人頭狀,番語呼為多爾濟,相傳建寺時,自大西天飛來其寺,堪布珍之。番人必歲一朝供布賴蚌(俗名別蚌寺)。拉撒西二十里,前臨大道,後依山岩。宗喀巴之弟子扎木陽曲結、扎什巴爾丹在聶烏地方居住之時,夢神人語:此地宜修寺院,賜子五千徒眾,並現出無量水泉數處。覺而告其師,宗喀巴乃令修寺,其時即有聶烏富民那木喀桑布,出資布施,修建廟宇。又旺固爾山起出海螺,賜與弟子札木陽曲吉、札石巴勒丹,殿宇修像甚盛,共修郭莽、洛賽、嶺結、巴沙、谷爾獨、瓦得洋、阿克巴等七處札倉,乃蒙古、西番各土司布爾卡木布等處,凡初出世之呼畢勒罕及遠近大小喇嘛初學經者,多聚處於此地,有園亭一座,為達賴喇嘛避暑處,去寺里許,有吹忠殿,乃無妻室者,與他處異。噶勒丹寺(俗名甘丹寺),拉撒東五十里噶拉丹山,宗喀巴先在大昭,率眾喇嘛攢昭誦經然燈,眾喇嘛求立寺院,宗喀巴乃手舉金剛菩薩云:宜在旺同爾山創建,遂造大經堂,內塑桑堆(即陰陽佛)、德木楚克(即安樂佛)、多爾影佛像,又修沙爾孜、江孜二處札倉,以供眾喇嘛棲止,相傳至今有三百八十餘年,其形勢與布達拉略同,其經樓,佛像,幢幡,寶蓋,華麗與大、小昭相似,乃宗喀巴坐床之所,示寂於噶勒丹寺彌勒佛前,為黃教發源之地,有黃教堪布喇嘛主之。楚布寺、業朗寺,拉薩北七十里之浪子地方,各有呼剛克圖掌之。紅帽教之宗名噶嗎巴,黑帽教之宗名沙嗎納,明萬曆時入覲,敕賜封號印冊,今襲衣缽者,一名扎哇楞布齊,一名革桑楞布齊。」 [18] 桑吉喇·必喇滿師:沈曾植先生清譯本箋證云:「《西藏賦注》唐公主帶來釋迦牟尼佛像,拜木薩帶來墨珠多爾濟佛像,藏王擇地建大昭供奉之,今布達拉廟也。又云:建昭至今一千八百四十餘年,左廊下有唐公主、藏王松贊噶木布,及拜木薩公主像,東南隅有甲噶爾僧拜拉木像。按拜拉木即此必喇滿也。」 [19] 鄂斯達師:沈曾植先生清譯本箋證云:「今人所述《西藏史》噶希塔即此鄂斯達也。《彰所知論》稱之曰:班彌達·阿達陀。」 [20] 漢僧瑪哈迪瓦:沈曾植先生清譯本箋證云:「此唐朝僧瑪哈德斡,於《中朝僧傳》無考,瑪哈即摩訶,瑪哈德斡疑大德大師之譯音,後文巴特瑪傘巴斡譯經時,有漢僧瑪哈雅納。經教重興時,亦有漢僧摩訶雅納。至今西藏喇嘛有黑帽教見於名冊,西人考藏史者謂:囊嘉瑪巴派維持舊風,奉支那之佛教,其義軌修法,多編入西藏經典者,名冊之噶爾卓特巴教,或言亦屬囊嘉瑪巴派,此談佛教者所當知也。瑪哈雅納或即摩訶衍對音。」張爾田先生校補云:「按黑帽者,喇嘛外之之詞,不限於僧侶,今藏中尚有此語。《金史·百官志》分黑號姓與白號姓,即其例也。」 [21] 羅咱瓦:通事,藏語也。 附錄 清譯本文:由是建立廟宇不可勝數今額訥特珂克國之桑吉喇必喇滿師巴勒布國之錫拉滿祖師鄂斯達師及唐朝僧瑪哈德斡土伯特國大臣羅咱斡通密傘布喇及其弟達爾瑪古沙等 譯經咒等卷帙屏去十惡罪款將十善福事宣布於政令於是愚蒙之土伯特地方報其教者如仰旭日矣歲次戊戌年八十二歲各處傳揚兩公主及通密傘布喇噶爾丹巴並皆化入大悲十一面觀世音菩薩像內。 * * * 其長子莽蘇榮,乃父在時已薨,其弟恭蘇榮 [22] 丙戌年生,歲次己亥,年十四歲即合罕位。歲次壬子,年二十七歲崩。其遺腹之子對蘇榮,壬子年生,即於是年,一歲即合罕位,在位二十九年,歲次庚辰崩。其子持勒丹·蘇克丹合罕,庚辰年生,歲次辛巳,年二歲即合罕位 [23] ,歲次壬午,年六十三歲崩。其子(持蘇榮德燦 [24] ),自前戊子紀年以來,二千九百二十年,歲次庚午,唐肅宗合罕之弟景德王女金成公主(所生 [25] 也)。乃一瑞相全備之子。歲次壬午,年十三歲即合罕位,與其喜好經典之大臣,賢者薩迦·袞·巴勒博且等五內臣相商,歲次丙戌,年十七歲時,自薩忽爾地方,請堪布博迪薩都來 [26] ,合罕至莽之恭塘山迎見,由是請至哈斯布哩山之宮殿中,稟請欲建法輪寺之事,則曰:「以我素修菩提之心,不能降服神鬼也。若不先降服鬼神及本方土地,何可建寺廟耶?欲降此輩,惟有烏迪雅納(國)之巴特瑪傘巴阿師 [27] (能之)。因彼持有密咒之藏,役使天神,羅剎及八部神將如奴隸然。彼聖人來,則能降服之。」合罕曰:「我安得請彼來?」於是烏巴迪尼,菩提薩都降旨曰:「有能使彼來之前緣,何則,昔日於印度地方之司鷹女蘇喀 [28] ,與名瑪哈蘇喀之司鷹者、司犬者、司豕者三族相親而生三子焉,迨其母歿後,三子乃為其母建沙榮·喀碩爾塔而各自祈福也。」首由司鷹者之子曰:「願藉此福,後來之一世中,為一宗教之施主轉輪大合罕。此即今之大合罕汝是也。其次,司犬者之子曰:願藉此福,後來之一世中,為一掌教之大烏巴迪尼,此即今之大烏巴迪尼我是也。其三,司豕者之子曰:願藉此福,後來之一世中,為一護法盪魔之法師。此即今之大法師巴特瑪傘巴阿師也。其贊佐之良友,乃今雅爾隆之嘉密克哩卜實諾延也。因有如是前緣,故今能招之來也。」合罕聞言大喜。歲次庚寅,年二十一歲時,遣盪魔金剛嘉密克哩卜實諾延為首之使者,赴印度請巴特瑪傘巴阿師矣。果如前此菩提薩都之旨,曰:「鑒於昔日之緣分,我已無由居此地,今當即往,吾曾先修自身之善果,今已至我為眾生謀利之時矣。大鵬之翅既長,則翱翔而去焉。觀竟業果之經,則無暇居此焉。」言訖,遂即前來,途遇一麂 [29] 來,迫師於兩山之間,師乃趺坐於空中,則懼而捧心為誓。責其暱名,則麂又化為一大黑兕而來,捲起大風雪以凍之,則師身升發高溫,以九股鐵杵擊彼兕額,則兕甫遁入山中去,其風雪已霽,山青而岩嵐,日光燦然矣。由是懼而捧心,責其暱名,祭(降魔杵)鎮之。 注釋 [22] 恭蘇榮:沈曾植先生清譯本箋證云:「《唐書》作器弩悉弄。《西藏史》作唐公主之子持弄贊悉弄,持弄即蘇隴也。」 [23] ……年二歲即合罕位:沈曾植先生清譯本箋證云:「《唐書》證聖三年器弩悉弄死,國人立棄隸縮贊為贊普,又作乞黎蘇籠臘贊,二年以邠王守禮女為金城公主妻之,此持勒丹·租克丹即棄隸(特勒)縮(租)也。」 [24] 持蘇榮德燦:張爾田先生清譯本校注云:「案疑即《唐書》之挲悉籠臘贊,臘贊即德燦異譯,西人卻爾斯所譯《西藏紀功碑》,其贊普名為太松代臣,代臣亦即此德燦也。《唐書》敘德宗建中之盟,都不言挲悉籠臘贊之死,但云:是時乞立贊為贊普,姓戶盧提氏(舊書無此句),則乞立贊又即此持蘇隴德燦無疑。」 [25] ……金成公主(所生):張爾田先生清譯本校注云:「案雍王守禮、章懷太子賢子,後徙封邠,此稱肅宗弟景德王,誤。」 [26] 請堪布博迪薩都來:沈曾植先生清譯本箋證云:「《西藏史》提蘇弄德贊之母唐公主,為佛教信者,提蘇弄德贊受其感化,王宮之印度僧薦蓮花生師,印度僧名薩阿尼特·拉克沙特,其此薩迦袞巴乎?博迪薩都對音太遠。又案此博迪薩都疑即《彰所知論》所稱之善海大師,蓋當時稱善海為菩薩也。」 張爾田先生校補雲「薩阿尼特·拉克沙特與薩迦袞巴對音不近,當以後說為正,善海大師西名素恆囉克西塔,博迪薩都即菩提薩埵異譯。《唐書·吐蕃傳》缽闡布虜浮屠,預國事者,亦曰:缽掣逋,當亦此博迪薩都音訛。」 [27] 巴特瑪傘巴阿師:沈曾植先生清譯本箋證云:「烏迪雅納國即《法顯紀》之烏場國,《元奘記》烏仗那國也,巴特瑪傘巴斡即紅教之祖蓮花生。《西藏史》蓮花生生於印度河上流之烏仗那國,學密教入那爛陀,修瑜伽教系之佛教哲學,娶拉呼爾國王之女曼多盧,與共入藏,以密教懾服西藏土著之舊教。以西藏舊奉諸神,皆諸佛諸菩薩之權現本地垂跡之旨,西紀七四九年新建薩木秧寺,以薩瓦尼特·拉克沙特為第一代住持,其高弟有二十五人。又雲西藏喇嘛十八派,最有力者五派,紅帽派為舊教,拜阿 佛,特崇普賢菩薩,祀開宗之蓮花生,其教帶西藏本尼色彩。《衛藏圖志》後藏扎什倫布境內有薩迦呼圖克圖,乃元時帕思巴之後,為紅帽教之宗,《經簿》載育仁菩薩之後人昆貢確嘉卜,通達經典,看得奔布山風脈佳勝,欲創建廟宇,向業主降雄固喇娃,班第仲喜,納密酌克敦三人,欲乞售茲地,伊三人乃施捨不取價值,遂建此廟,供諸佛像,招僧住持,相傳至今七百二十餘年。其紅教喇嘛年少時娶妻生子,至生子後,不復再近室家,始登法庭,按輩相傳。又察木多(舊名昌都,亦名喀木,即所謂康也)俄羅橋東,行四十里有江巴林寺,亦名戒空寺,北系山麓,層樓金殿,左右兩河環繞,頗極壯麗,乃帕克巴拉呼圖克圖坐床之所,又有二呼圖克圖、商卓特巴率三千喇嘛居之。戒空寺左有大寺,內供奉萬壽無疆御座。令節朔望朝賀。又有普安堂,乃漢人所建講經堂。」 [28] 蘇喀:蒙文原文為「阿木古朗」,即「安熙」之意,蓋系意譯詞。 [29] 麂:蒙文原文為「賀摩庫」,無考。蓋指一種獸類,此姑譯如文。 附錄 清譯本文:其長子莽蘇隴於父在時先沒次子恭蘇隴時年十四歲系丙戌年生至是己亥即位壬子年二十七歲沒有遺腹子對蘇隴生即嗣位至庚辰年二十九歲沒其子特勒丹租克丹汗生於庚辰年二歲嗣位至壬午年六十三歲沒其子持蘇隴德燦時年十三歲系庚午年生唐朝肅宗弟景德王女金成公主所出妙相具足至是嗣位汗與篤好經典深通法律之薩迦袞巴勒博且等五賢臣及內侍官商欲迎請堪布博迪薩都之事丙戌年十七歲遂往薩和爾地方請堪布博迪薩都行至莽之恭塘山汗往見之遂迎至哈斯布哩山之寶殿居住商建法輪廟宇雲我乃持行菩提心之人不能制服鬼怪若不先將本地鬼怪土神滅除何能安建廟宇欲降此等惟烏迪雅納國之巴特瑪傘巴斡師驅遣世界中神道羅剎八部精靈鬼怪無異奴隸乃深通密咒得道之至人師若肯來則鬼怪可以滅除已汗雲如何我能迎師來此堪布博迪薩都雲有可以迎來之因初額訥特珂克之蘇喀尚古哩氏女子曾於瑪哈蘇喀之尚古哩碩納尼舒古爾鼐之三姓生育三子女子沒後三子為母建立沙隴喀碩爾塔各行祈福尚古哩子首雲我願藉此福來世為教中施主轉輪大汗即汗之前世因也次子云我願藉此福來世為一掌教大堪布之吾即前世因也三子云我願藉此福來世為一滅除敗壞我教之大塔爾尼齊即巴特瑪傘巴斡師之前世因也輔師行事之良友即今雅爾隴之嘉密克哩卜實諾延此皆前世設願所以可期必來汗聞言欣悅歲次庚寅年二十一歲嘉密克哩卜什諾延遣使赴額訥特珂克迎請巴特瑪傘巴斡師師果如堪布博迪薩都從前所言云今已應我曩昔設願之期當即往彼不居此矣我前世止能集益於本身自不如以廣益於眾生為大因果今已屆其期我身便如大鵬騰空即速飛往若徒事觀經斷不能飛騰矣言訖師立地前來至兩山險處見一大猛怪迎立巴特瑪傘巴斡師遂於空中趺坐口中念咒降服其怪其怪即震駭變一大兕忽生旋風擾雪至前師遂持九瓣鐵杵向兕面當頭力擊其兕即遁匿入山去風定雪消雲散天霽顯露山林日色晶融師乃虔心持誦秘咒一遍擲杵鎮住。 * * * 由是,以十二紫母 [30] 為首,凡土伯特地方之神主,龍神,盡行降伏無遺,役使神鬼為奴隸,遂與人主持蘇榮德燦,化水神烏巴南迪為龍王山。歲次辛卯,合罕年二十二歲時,遂破土築基,依密咒之道,制如大壇城;依三藏之道,制如阿必達爾瑪;依經史之道,制如元本齊等,建造金剛圓覺無比之必滿殿 [31] ,其中所供之群佛,多遵密咒之道塑成。下宮依土伯特之制,中宮依漢地之制,上宮依印度之制,全備四大遵者,其下宮設三門,以相三世之佛,其中宮設一門,以相經教之法身,其上宮設四大門,以相四無量(佛)及四成業之徵。在此壯嚴無比之法輪寺中堂內,供三世本源佛,其四面及四隅,設四大部洲,八小部洲,(後設)羅剎洞窟 [32] ,門徽日月天宮,(又)立廣力四大覺路及八瑪哈噶拉等寺,四大塔及光明塔,共三十餘座寺廟。又仿印度海之鄂特丹布哩寺之制,環築鐵輪之院。歲次癸卯,合罕三十四歲時修造完竣。請通徹三世之聖巴特瑪傘巴阿、大德堪布博迪薩都、法師達爾瑪吉爾迪 [33] 等,善為散花開光,設三年歡慶之筵矣。 時,歲次甲辰,合罕三十五歲時,大合罕令其從者二十五人,為受聖巴特瑪傘巴阿師精微密咒之術,於普賢菩薩要言八旨之壇城,受七百二十佛之灌頂。乃授以密咒之正法 [34] 焉。於是虛空藏之格隆 [35] 能駕日光矣;布特達·音扎納則能楔釘於岩石中矣;勝妙音尊者則能三揚馬嘶之聲矣;般若波羅尊勝海慧仙子則能起死回生矣;錫哩·音扎納母則能役諸仙子矣;威德獅子天神則役羅剎如奴隸矣;毗嚕扎納通事則具般若波羅之慧眼矣;國主合罕則能不使天下動搖矣;玉扎寧博則通徹經教之精義矣;音扎納·固瑪喇則顯廣大神通矣;盪魔金剛則如風行而無礙矣;音扎納·郭哈雅則能翱翔於空中矣;錫哩·德瓦則能手執猛獸矣;音扎納·般若波羅密多則能如鳥飛行矣;錫哩尼達 [36] 則能行於水面矣;達爾瑪哩斯木則能強記不忘矣;錫哩卜·色克巴 [37] 則能知他人之詭謀矣;錫哩星哈 [38] 則能使流水倒流矣;德瓦蘇迪 [39] 則能使枯骨化為黃金矣;徹崇羅咱瓦則能於執空中飛鳥矣;贊扎噶 [40] 則能乘野兕矣;納干達喇 [41] 則能如魚游海水之中矣;瑪哈·喇特納 [42] 則能食磚石如飯矣;錫哩·巴咱爾 [43] 則能馳山峰而無礙矣;拉迪喇特納則能發雷如矢矣;咱雅薩都 [44] 則能趺坐於虛空中矣。 如是各顯其所修成之能事 [45] ,更見顯其八大弟子,即虛空藏金剛手真諦佛,大威德金剛雅曼達噶佛,哈揚吉爾巴尊聖馬明王佛,國主合罕最勝王佛,尊勝海慧仙子金剛頂佛,威儀獅像舉世尊稱佛,威德妙慧聖母離塵佛,毗嚕札那智藏持咒救世佛等八大宣法之佛顏矣。 注釋 [30] 紫母:蒙文原文為「巴圖·額克斯」,此借「紫極」「紫宮」之文,譯為紫母。 [31] ……必滿殿:沈曾植先生清譯本箋證雲「《衛藏通志》薩木秧寺(俗稱桑鳶寺),拉撒東二日山南,薩木秧地方,藏王曲結松贊·噶木布,第五世曲結赤松特贊,欲修扎瑪爾正桑廟,赴甲噶爾延請班第達,擇地興修未成,復令藏地能習經咒之人赴甲噶爾,請祖師白瑪薩木巴娃,降收妖邪,仿照甲噶爾阿蘭達蘇哩廟宇式,修造三頂四面八方,以象星宿,後有噶瓦拜勒孜、覺囉、壘、嘉木參等數千人,教化大行,修立十二處大寺,俱安設喇嘛道士誦經,相傳至今一千四十三年。又舊字內載:拉撒東南噶勒丹寺相近,其樓閣、經堂、佛像與大小昭相似,內供關聖帝君像,傳云:唐以前其方多鬼怪為害,人民不安,帝君顯聖除之,人始蕃息,土民奉祀,稱尊號曰:革塞結波。達賴喇嘛歲至其地誦經。」 [32] 羅剎洞窟:「洞窟」蒙文原文為「額尼格」似是「訥賀」,(洞穴)之誤。姑譯如文。 [33] 達爾瑪吉爾迪:張爾田先生清譯本校注云「案《西藏史》蓮華上坐師,以密教攝西藏土著之舊教,新建桑木秧寺,以薩瓦尼特·拉克沙特為第一代住持。據此則大堪布博第薩都正當是善海大師也。達爾瑪謂法,吉爾迪此雲聲揚,塔爾尼齊見上,此所舉皆諸師尊號。」 [34] 授以密咒之正法:沈曾植先生清譯本箋證雲「紅教專持密咒,此其始也。」 [35] 格隆:蒙文原文為「阿雅噶、塔吉瑪里克」,是「格隆」的意譯詞,受大戒之僧號。 [36] 錫哩尼達:沈曾植先生清譯本箋證雲「錫哩威也。」不言「尼達」,「尼達」是「雙重」之意。 [37] 錫哩卜·色克巴:蒙文原文為「綽克·扎里·達巴忽爾拉克參。」即「精神倍增」之意,姑還原如文。 [38] 錫哩星哈:蒙文原文為「綽克圖,阿爾斯蘭」,即「雄威的獅子」之意。系意譯詞。 [39] 德瓦蘇迪:蒙文原文為「伊勒古克參,鄂由圖」,即「智勝」之意。系意譯詞。 [40] 贊扎噶:蒙文原文為「都喇特噶勒溫,鄂克塔爾貴」,即,「提念空藏」之意,蓋系意譯詞。 [41] 納干達喇:沈曾植先生清譯本箋證雲「納干」梵語「年老」。那麼「納干達喇」即「老救世」了。 [42] 瑪哈·喇特納:沈曾植先生清譯本箋證雲「喇特納」寶也。那麼「瑪哈·喇特納」即「大寶」了。 [43] 錫哩·巴咱爾:蒙文原文為「綽克圖·瓦齊爾」,即「威儀金剛」之意,是意譯詞。 [44] 咱雅薩都:蒙文原文為「德格都·綽哈克·額爾德斯」,即「最稀寶類」之意。然而沈曾植先生清譯本箋證雲「咱雅薩都譯言勝心。」 [45] ……各顯其所修成之能事:張爾田先生清譯本校注云「案密宗本趣,意在藉咒力加持轉移天然法則,以證真空,變本加厲,至紅教而極,物理之當然,不足以奪其信心也。」 附錄 清譯本文:歷將十二凶暴女魔及土伯特地方土神龍神盡行除滅驅遣鬼怪無異奴隸與汗持蘇隆德燦同將龍王烏巴納迪之地作為龍山辛卯汗年二十二歲欲建廟築基分別秘咒之道及大壇城三藏之道仿照阿必達爾瑪秘咒及經史之道造成元妙金剛廟宇佛殿三重殿內所供諸佛多緣秘咒之道所成下一層肖土伯特形勢中一層肖漢地形勢上一層肖額訥特珂克形勢四大根本具備其下三門為三世佛像中一門乃法身之像東西四門具四無量四事之像凡此不可思議之轉輪元妙大剎中殿內供三世佛四面四角四大部洲八小部洲會萃驅魔之咒日月之像得力四大覺路及八瑪哈噶拉之大廟四大浮圖並光明塔共三十廟宇環以金輪先是有額訥特珂克潛伏海內之鄂丹達布哩廟宇今皆仿其式建造至癸卯年汗年三十四歲工始完成於是通徹三世大智慧之巴特瑪傘巴斡並得道之大堪布博第薩都塔爾尼齊達爾瑪吉爾迪等持散天花開大歡喜筵凡三年至甲辰年汗年三十五歲邀集同教法眾二十五人向高行巴特瑪傘巴斡處練習秘咒求受諸佛言宗旨及七百二十佛之灌頂於是依所請給與秘咒其名虛空藏之格隆能駕日光布特達音扎納能將鐵杵嵌入石峰馬明王佛能三作馬嘶聲尊勝海慧空行母能活死人能撫育德慧空行母等威儀獅子神能驅遣鬼怪無異奴隸必嚕咱納克勒穆爾齊能顯慧眼永奉國主於世通徹裕扎寧博之經音扎納固瑪喇能施示神變都特都勒多爾濟如風行無礙音扎納郭哈雅能騰空飛行錫哩德斡能手搏猛獸音扎納錫喇卜能如鳥飛騰錫哩尼達能浮行水面達爾瑪哩斯密能默識不忘錫哩星哈能使流水回溯德斡蘇迪能變枯骨為金徹崇羅咱斡能手捉空中飛鳥贊扎噶能乘猛兕納干達喇能如魚游海水中瑪哈喇特納能食磚石如米谷錫里巴咱爾能馳走山峰拉迪喇特納能發雷如射矢咱雅薩多能於虛空趺坐凡此顯示多方得道之驗於是始見虛空藏金剛手清淨佛慧威羅斡金剛佛尊勝馬明王佛持國最勝王佛尊勝海慧空行金剛頂佛威儀獅象世尊稱讚佛妙慧空行離垢佛毗盧遮那智藏持咒救護佛等八大佛之光。 * * * 由是,為以土伯特語譯印度語,教習土伯特兒童以印度語而未得一能學之者。師乃心中大憂,躬自徇行國中,遍尋能學之子。偶至一家門首,則惟有七歲男童,父母俱不在家。師見彼童子,暫留片刻,曰:「午息於此可耳。」乃命搭其白帳而坐,召童子來而問曰:「汝父何往?」對曰:「我父尋言語去矣。」問:「汝母何往?」對曰:「尋眼目去矣。」云云。無何,父乃沽酒而至,童子見而曰:「我所謂父尋言語去者,指此耳。蓋飲酒則言多故也。」又其母買燈油而至,童子乃曰:「我所謂母尋眼目去者,謂此耳。蓋燃燈則雖在夤夜亦能見一切故也。」師聞而大喜,遂攜彼童子而去。於是降旨於合罕曰:「此子乃昔日阿南達之化身也。其今世之父名曰巴喇古爾根敦,此子名喚巴喇古爾·必囉咱納 [46] 也。」俾學印度語,則習而貫通焉。遂稱土伯特之賢者必囉咱納通事矣。 其後,歲次甲辰,合罕年三十五時,命頂上花尊聖巴特瑪傘巴阿師為首,印度之必瑪拉密迪;巴勒布之只噶瑪拉錫拉 [47] ;土伯特之賢者巴喇古爾·必囉咱納通事;卓克囉·壘·嘉勒燦班第;伊錫迪·噶瓦·巴勒則克;漢僧瑪哈雅納等,悉行翻譯經咒之文焉。(由是)咸稱廣法神童文殊之化身,轉千金法輪之中咱噶喇瓦掄合罕持蘇榮德燦。在位五十七年,歲次戊寅,年六十九歲崩。 其長子穆尼贊博中毒辭世,次子穆嚕克贊博則已放之邊陲,末子穆迪贊博則丙辰年生,歲次己卯,年二十四歲即合罕位,於瓊地建造金剛圓覺寺等三廟,在位三十一年,咸稱薩特納博克准·咱噶爾瓦掄合罕焉。此合罕乃與印度之達爾瑪巴拉 [48] ,漢地之唐懿宗三人同時所生者也。其後,歲次己酉,年五十四歲崩。 其子昌瑪、達爾瑪、哩卜崇、壘·羅瑞、倫多卜等五人也。長子昌瑪出家為僧,次子達爾瑪·哩卜崇·迪 [49] ,亦自前戊子紀年以來,二千九百九十九年之丙戌年生,歲次戊戌,年十三歲時,群臣共議擁戴,而即合罕位矣。彼聖主乃於壬寅年,年十七歲時,行兵漢地,擊斃唐肅宗合罕 [50] ,大加擄獲,其強盛之勢極天之際矣。 注釋 [46] 巴喇古爾·必囉咱納:沈曾植先生清譯本箋證雲「《同文韻統》唐貞觀中,吐蕃相阿努親至中印度國,受天竺字法,依其本音譯以唐古特字,以為西域傳布經咒之用,至那呼唐羅雜斡復從阿努所譯五十字內,考訂天竺原規,唱演以授僧徒。那呼唐羅雜斡即此墨爾根羅咱斡也。又案《彰所知論》之毗盧那羅佉怛,亦即此人。羅佉怛為羅咱斡音訛。毗盧遮那即必囉咱納也。」 [47] 只噶瑪拉錫拉:沈曾植先生清譯本箋證雲「此噶瑪拉錫拉即《彰所知論》之迦摩羅什羅,必字涉上,必瑪拉而衍,迦摩羅什羅戰勝中國僧所傳大乘教,定明中觀兼秘密為西藏國教事,具《西藏史》。」張爾田先生校補雲「《西藏佛教史》作印度僧迦摩什羅。」 [48] 達爾瑪巴拉:沈曾植先生清譯本箋證雲「印度在唐世有波拉王朝,立國於瞻波迦摩縷波之境,其第一代曰:噶哈巴拉王,第二代曰:達斡巴拉王,第三代曰:拉薩巴拉王,第四世曰:達摩巴拉王,譯言法護王即此達爾瑪巴拉汗,此王或曰當唐永泰,或曰當唐乾符,此稱與唐懿宗同年生,考舊唐紀,懿宗生於太和七年,則達爾瑪巴拉上不及永泰,謂為乾符,近之。此說由歐人轉譯,即前文七巴拉之四也。」 [49] 次子達爾瑪·哩卜崇·迪:清譯為「次子達爾瑪,三子特松」,然據蒙文原文,則當如新譯文,原文似有遺誤。 [50] 擊斃唐肅宗合罕:張爾田先生清譯本箋證雲「案特松既生於唐懿宗後,去肅宗時遠矣。以上文甲子證之,丙戌為元和元年,壬寅為長慶二年,亦皆在肅宗後。《唐書》贊普乞黎蘇籠臘贊死,子挲悉籠臘嗣,廣德元年,破邠洲入奉天,東略武功,代宗幸陝,虜入長安,永泰元年僕固懷恩又導吐蕃及回紇等眾二十萬至醴泉,京師戒嚴,此蓋指其事,而誤以為肅宗時也。據西人卻爾斯所譯《西藏紀功碑》即敘廣德一役者,其碑中所見贊普名,以英文求之,音近太松,即此特松對音,頗可佐證。此書惟所言特松前王為太丹卻克燦,則與特勒丹租克丹汗音近,而與此穆迪贊博殊異。意者,此書不盡無稽,而唐人傳譯或有未可盡信者歟!或謂特松為挲悉籠三字之合音,即是前持蘇隴德燦亦通,但不得又以為達爾瑪之弟耳。」 附錄 清譯本文:由是以土伯特語譯額訥特珂克文字雖選土伯特童子教授終不得一善學者巴特瑪傘巴斡師甚憂之遂親往尋善學童子至一家門首見一七歲童子向前詢問答雲父母俱不在家維時師正欲憩息遂立行幄留憩將童子喚至詢以汝父何往答雲父往尋言語又問汝母何往答雲母往尋眼目少頃其父沽酒至童子指雲此是尋言語去者蓋謂飲酒後則言語煩瑣也又指其母買歸燈油雲此是尋眼目去者蓋謂點燈可照昏夜也師不勝欣悅遂攜其童子回汗降旨雲此子蓋古昔阿南達之化身分為巴喇古爾根敦之子名巴喇古爾必囉咱納之童子是也遂教以額訥特珂克語未幾肄習貫通遂稱為土伯特之墨爾根羅咱斡必羅咱納歲甲辰汗年三十五歲巴特瑪傘巴斡師與額訥特珂克之必瑪拉瑪迪巴勒布之必噶瑪拉錫拉土伯特之墨爾根巴喇古爾囉咱斡必囉咱納卓克囉壘嘉勒燦班第伊錫德噶斡巴勒則克及漢僧瑪哈雅納等將經咒卷帙通行 譯各處傳揚為神童子文殊之化身轉千金法輪建中之咱噶喇斡掄汗持蘇隴德燦在位五十七年歲次戊寅年六十九歲沒其長子穆尼贊博中毒被害次子穆嚕克贊博遣往邊地幼子穆迪贊博生於丙辰年歲次己卯年二十四歲即位於瓊地方建立金剛圓覺等三廟在位三十一年稱為薩特納博克俊咱噶喇斡掄汗此汗與額訥特珂克國之達爾瑪巴拉汗及唐朝之懿宗三人俱一歲所生歲己酉汗年五十四歲沒其子臧瑪達爾瑪特松壘羅壘倫多卜等兄第五人長子臧瑪出家為僧次子達爾瑪三子特松自前歲次戊子紀年二千九百九十九年之丙戌年所生歲戊戌年十三歲眾大臣會議輔立即位歲壬寅年十七歲時行兵於漢地擊敗唐朝肅宗大有所獲威勢益增。 * * * 由是,建造千座寺廟,令印度之烏巴迪尼察納密達·錫納勒達·博迪薩都 [51] ;達納錫拉·博迪密達;土伯特之烏巴迪尼喇特納喇克斯達;達爾瑪錫拉,卓克囉壘,嘉勒燦;袞·巴勒布齊之子袞·壘·旺博 [52] 等,盡譯前所未譯之經卷,每函之端各系一綾(簽),每綾(簽)之前俾各坐一僧,獻以無量之供奉,大加崇奉宗教,以經教之道教養雪地全境之故,維時土伯特國安樂如天堂矣。故稱大力金剛手之化身,持喇勒巴展水床王,轉千金法輪之末世咱噶喇瓦掄合罕 [53] 焉。在位二十四年,歲次辛酉,年三十六歲崩。 自丁未年宗教肇興之時,至此辛酉年,歷四百九十五年 [54] 矣。 因其無子,其兄達爾瑪 [55] ——癸未年生——歲次壬戌,年四十歲即合罕位。因於其前世為象時,曾設惡願 [56] 之故,滅教相亘二十四年之久,號為朗·達爾瑪合罕,上自大乘三藏以下,下至下乘三喀木以上,俾不名三尊四僧之號,其大毀宗教 [57] ,歲次己酉,當彼罪惡之合罕年六十三歲時,已至其前結緣之分際,尊上榮贊堪布合罕之化身 [58] ,拉隆·巴勒·多爾濟 [59] 者,墨塗喀鼎白馬為黑馬,反著黑裏白端罩。匿其弓矢於端罩袖中,前來拜謁合罕,初跪時搭其矢,再跪時引其弓,三跪時射中罪戾合罕之心,乃曰:「吾如風之吹塵,如土之掩水,水之滅火,鵾鵬之制龍君,金剛之洞寶石,天神之制阿修羅,佛之降魔怪,而殺罪惡之合罕矣。」遂濯其衣馬而著之,乘之,乘間逃往喀木地方去 [60] 矣。 注釋 [51] 察納密達·錫納勒達·博迪薩都:沈曾植先生清譯本箋證云:《西藏史》拉黎巴贊命印度僧聖慧弟子沙拉·邁達,拉蘭達拉,巴迪等六人,西藏僧三人, 譯經典。此札納瑪達當即彼沙拉邁達,拉勒達·博迪薩都當即彼蘭達巴迪,於《彰所知論》則札納瑪達即積那彌多,勒達博迪薩即都濕連恆羅菩提也。 [52] ……袞·壘·旺博:沈曾植先生清譯本箋證云:錫拉藏語吉祥也,羅壘智慧也,嘉勒燦幢幡也。 [53] ……末世咱噶喇瓦掄合罕:沈曾植先生清譯本箋證云:「《西藏史》第九代之拉黎巴贊即此持喇勒巴展。《彰所知論》作乞栗徠巴瞻。《唐書》可黎可足即噶喇斡掄音訛也。可黎可即噶喇斡,足則贊普之贊也。」 張爾田先生校補云:案據《西藏紀功碑》特松生代宗時代,去可黎可足太遠,恐難強合。《西域考》唐盟碑前載:「文武孝德皇帝與聖神贊普,得知黎贊,陛下」云云。文武孝德皇帝為穆宗尊號,則碑立於長慶二年,吐蕃彝泰七年,所謂「得知黎贊」者,即《唐書》之可黎可足,要未可以特松當之也。 [54] ……歷四百九十五年:沈曾植先生清譯本箋證雲「吐蕃佛教,既稱興於棄蘇農,則至達摩時,不得有四百九十餘年,此喇嘛紀年不足信之,大者又案《唐書》器弩悉弄即此恭蘇隴對音,事實兩俱相當。《唐書》器弩之子棄隸縮,亦稱乞黎蘇籠臘贊者,尚金城公主,此稱持蘇隴德燦為金城公主所出,則尚公主者,乃四世之特勒丹·租克丹,非三世持蘇隴也。此不可強合者一也;持蘇隴德燦即《唐書》乞立贊。《彰所知論》謂之乞栗雙提贊對音,恰合為棄蘇農下第五世,三書相同。而《唐書》第四世之娑悉籠臘贊,又無可位置,不可強合者二;豈娑悉籠臘贊即乞立贊異寫耶?《唐書》乞立贊後第三世為可黎可足,此書持蘇隴後第三世為特松。《彰所知論》乞栗雙提贊後三世曰:乞栗徠巴瞻,此三人事跡相當,名字亦可互證,而《唐書》自器弩悉弄之立調露元年,迄達摩之立太和五年,統凡一百三十二年。此書自恭悉隴即位至達摩即位,乃有二百零四年,此又其不可強合者三;據《唐書》棄隸縮立於武后證聖元年,卒於天寶十四載,前後六十一年,與特勒丹·租克丹在位六十一年確合,而乞立贊起天寶十四載,至貞元十三年,僅四十三年,與持蘇隴五十七年不合,足之煎起貞元十三年,盡元和十二年,實二十一年。此穆迪贊博三十一年誤多十年,可黎可足起元和十二年,盡太和五年,實十五年,此特松二十五年又多九年。唐時《國信慶弔往來紀事》可信,此書追溯固不能無誤也。西藏紀年用支不用干,度此書原本亦當如末卷所謂『九宮值年』云云,僅以十二宮紀年,譯者不解十二宮法,悉易以甲子,因此紕漏百出,為此書之大病,讀者不可不知。」 [55] 兄達爾瑪:沈曾植先生清譯本箋證雲「達爾瑪即史之達摩,此言漢兄,彼言贊普弟。」 [56] 前世為象時,曾設惡願:張爾田先生清譯本校注云「案即前所記阿蘭扎斡爾達象。」 [57] ……其大毀宗教:沈曾植先生清譯本箋證雲「達摩贊普卒會昌二年壬戌,其立蓋在太和六七年間,乙酉為咸通六年,此諸年皆以前戊子紀年下推,約略數之,西番歷未必與中國同,共和以前,中國積年,各家又別異,約當上移一二十年,與史事乃相直耳。」 [58] 榮贊堪布合罕之化身:沈曾植先生清譯本箋證雲「蘇隴贊堪布汗即第一代興教之棄蘇農。」 [59] 拉隆·巴勒·多爾濟:蒙文原文為「拉隆·綽克圖·瓦齊爾,巴勒·多爾濟」,此中「綽克圖·瓦齊爾」是蒙古語詞,乃「威儀金剛」之意,其餘是藏語詞,義同。全句是藏蒙合成復譯詞。茲姑從清譯,用藏語詞。 [60] 乘間逃往喀木地方去:張爾田先生清譯本校注云「案《西藏佛教史》述此事云:乞栗雙之次為良克多拉瑪,即支那所謂達磨王者,以忌佛教,終廢其位,其弟乞栗徠巴瞻代之,保護佛教,此時值唐穆宗時代,後為其兄之徒黨暗殺,兄達磨復即位,再排佛教,終為佛教徒暗殺,此書不載特松被殺事,其剌達爾瑪者為巴爾多爾姐喇嘛即此拉隆·巴勒·多爾濟也。巴勒·多爾濟,護法金剛之稱,其人名:拉隆。」 附錄 清譯本文:由是建造千座廟宇令額訥特珂克之烏巴迪尼扎納瑪達錫納勒達博迪薩都達納錫拉布達及土伯特之烏巴迪喇持納喇克資達達爾瑪錫拉卓克囉壘嘉勒燦袞巴勒布齊之子袞壘旺博等將從前未譯經卷俱行 譯按盈 之數各系一哈達每哈達各座一僧供奉不竭推崇禪教以經典之道惠養土伯特人眾維時土伯特國遍享太平因與聖境無別故稱其君為末世之大力金剛手菩薩化身轉千金法輪之持喇勒巴展咱噶喇斡掄汗烏遜傘達哩在位二十四年歲辛酉年三十六歲沒自丁未年肇興禪教始至此辛酉年曆四百九十五年汗無子其兄達爾瑪系癸未年所生歲壬戌年四十歲即位因其從前在世為象時曾設惡願二十四年之間惡習相沿遂傳稱為天生邪妄之朗達爾瑪汗將大乘三藏以下下乘以上之三乘及四項僧人俱行殄滅殘毀禪教歲乙酉綏英阿汗年六十三歲因值其另行設願之時蘇隴贊堪布汗之化身拉隆巴勒多爾濟將喀鼎白馬用墨染黑反著青裏白舞衣匿弓矢於袖中來與汗叩拜初跪時搭矢再跪時開弓三跪時發矢射中汗之心窩於是雲是如風之揚塵土之塞水水之滅火大鵬之制龍金剛之破石神之制阿修羅佛之降魔怪故我將綏英汗刺殺遂正穿白衣洗淨白馬乘逃巴爾喀木地方而去。 * * * 由是當朗·達爾瑪五十三歲時,其乙亥年所生之子鄂特蘇榮 [61] ,歲次己酉,年十一歲即合罕位,不奉經教,在位五十三年,歲次丁丑,年六十三歲崩 [62] 。其子巴勒古爾贊者,乃父五十一歲時之己丑年所生,歲次丁丑,年十三歲即合罕位,其間信奉經教,建造八大寺廟,敬禮宗教,在位十八年,歲次己未,年三十一歲崩。有二子,一名扎什則克巴 [63] ,一名尼邁袞 [64] 也。扎什則克巴之三子巴勒德、鄂特德、濟特德 [65] 等,為中部四蒙克地方之諾延焉。尼邁袞之三子巴勒袞、扎什袞、德租克袞 [66] ,赴上阿哩三部之地,為古吉合罕之祖源 [67] 矣。 今言,後興之宗教,則有二致焉。自上而興之,自下而興之。此二者中,先言其自下而興者。當朗·達爾瑪合罕滅教之際,錫勒巴蘭咱,庫爾納巴蘭咱,錫拉木傘巴阿,錫拉瑪迪,音扎納瑪迪,巴咱爾·舒瓦喇 [68] ,蘭咱星哈,傲音·阿斯達兄弟二人,烏巴迪尼錫達等十賢者,至日下丹丁地方 [69] ,見一破廟中,僅一釋迦牟尼佛像完存,遂於其前受格隆之戒於漢僧瑪哈雅納座下,由是復歸上方來,以聖·拉辰為烏巴迪尼。格韋 鼐為密宗之師,以釋迦牟尼佛,並俱二僧,總為業師而出家,再興宗教於中部蒙克地方矣。 次言自上而興者,則尼邁袞之次子。扎什袞有二子,長曰庫雷,亦自前戊子紀年以來,三千一百二十三年之庚寅年所生 [70] ,以其為僧,咸稱賚、喇嘛、音扎納·額也斯密矣。其後三年,歲次壬辰,古吉之羅咱瓦琳辰藏博出生矣。於是彼喇嘛二十五歲時,歲次甲辰,以般若波羅之慧光建造托凌寺,遣羅咱瓦琳辰·藏博等二十五人赴印度,請班第達噶達·噶爾瑪·達爾瑪;巴瑪喇·固巴達等來,譯經藏密咒之四傳,俾入卷冊,以領宗教。其弟榮迪即合罕位,其子博讓·沙嘉·鄂特為僧,咸稱遵巴·沙嘉依·鄂特矣。繼而(復)遷阿納出羅咱瓦及綽勒吉不·嘉勒瓦二人為首之使者,赴印度南方,請錫咱噶達合罕 [71] 之子迪巴木噶喇·錫哩·音扎納焉。此即前戊子紀年以來,三千一百二十七年,甲午歲所生之昭·阿迪沙師 [72] 也。歲次甲午,(當師)六十五歲時請來,譯前所未譯之經,以興宗教 [73] 。扎什·則克巴之次子鄂特德之子扎什勒迪合罕,請喀齊之班第達音扎納·錫哩,令崇布之郤尊 [74] 及固納羅咱瓦,羅丹·錫喇卜 [75] 二人譯經,大興宗教矣。 如是,先興宗教之末葉,自辛酉年後之壬戌年始,至丁亥年,凡八十六年之後。其後,所謂復興宗教者,則自後一戊子年為始矣。 注釋 [61] 鄂特蘇榮:蒙文原文為「格日勒·薩黑克齊」,即「護光」或「司光」之意,是意譯詞。茲用藏語詞。 [62] ……年六十三歲崩:張爾田先生清譯本校注云「案《唐書·吐蕃傳》達磨於會昌二年死,無子,以妃 兄尚延力子乞離胡為贊普,始三歲,妃共治其國,大桐結都那見乞離胡,不肯拜,曰:贊普支屬尚多,何至立 氏子耶?用事者共殺之,自是吐蕃遂大亂。乞離胡名不見此書,或以其未成君略之也。」 [63] 扎什則克巴:蒙文原文為「烏勒哲·達卜忽爾拉克三」,即「吉重」之意,是意譯詞。茲用藏語詞。 [64] 尼邁袞:蒙文原文為「那仁,伊特格勒。」即「日信」之意,是意譯詞,茲用藏語詞。 [65] 巴勒德、鄂特德、濟特德:蒙文原文為「綽卓圖律,格日勒圖律,濟爾噶郎圖律。」都是藏、蒙合成詞,「綽克圖,格日勒圖,濟爾噶郎圖」是蒙語,即「有威,有光,有慶」之意,而「律」是藏語詞。 [66] 巴勒袞、扎什袞、德租克袞:蒙文原文為「綽克圖·伊特格勒,烏勒哲·伊特格勒,鄂瑞音·伊特格勒」,即「威信、吉信、頂信」之意。是意譯詞,茲用藏語詞。 [67] 為古吉合罕之祖源:沈曾植先生清譯本箋證雲「《一統志》西藏之地有四:曰衛,曰藏,曰喀木,曰阿里。阿里所屬諸城,曰:布拉木達克喇城,曰:古格扎什魯木布則城,曰:拉達克城,曰:畢底城,曰:魯多克城,又曰:達克喇古格諸城,各遣頭目一名,兵一百防禦,乃阿里之北界也。所謂阿里三部古格氏汗者,惟此略可參證棄蘇農裔西徏者微矣。」 [68] 巴咱爾·舒瓦喇:蒙文原文在「巴咱爾·舒瓦喇」下有「蘭薩」一詞。乃是梵語「大帝」之意。茲從清譯而略。 [69] 至日下丹丁地方:清譯為「尼斡克丹迪克地方」,沈曾植先生箋證雲「此尼斡克丹迪克疑當在青海西寧一帶,西蕃語川曰丹迪克,然則此尼斡克丹迪克其黃河九曲中之捏工川,今和碩特西後、西前、北左三旗所駐歟?河州,西寧諸地,自唐末吐蕃亂時,為論恐,熱尚婢婢攻守之地,迄宋世西涼,折逋、六穀、潘羅支宗哥唃斯羅欺南陵溫籛逋青唐董氈稱號皆在此,喇嘛諸寺亦蕃育於此,宋代吐蕃諸部始終不出此域也。」 [70] 三千一百二十三年之庚寅年所生:沈曾植先生清譯本箋證雲「庚寅後,唐明宗長興元年。」 [71] 錫咱噶達合罕:蒙文原文為「綽克圖·布延圖合罕」即「威福王」之意,蓋是意譯詞。茲用藏語詞。 [72] 昭·阿迪沙師:沈曾植先生清譯本箋證雲「諸本作阿通沙。通字是迪字之誤,阿迪沙者克什米爾之沙克姆地印度僧號,吉祥智阿闍黎者也。據《西藏教史》稱:阿迪沙憑其門弟子巴拉瑪巴克薩哈之力,由印度入西藏,重興佛教,恢復寺宇。一說藏王遣尼喀塔哈拉特薩學於克什米爾及超岩寺上座寶積,同迎阿迪沙入藏,阿迪沙提倡清淨戒行,不喜密乘咒法,贊普於拉薩立拉斯克蘭寺居之,後來其派稱喀丹巴派,與薩迦寺對立。綜自棄蘇農興教以來,必喇滿為大乘顯教,巴特瑪傘巴斡為大乘密教,阿迪沙重戒行,帕思巴宣咒法,西藏佛教於茲四變,而阿迪沙實開宗喀巴黃教先河也。」 張爾田先生校補云:「案阿迪沙《西藏佛教史》又譯阿特沙迪特,同紐閣本正作迪,諸本皆誤通,據改。」 [73] ……以興宗教:沈曾植先生清譯本箋證雲「《西藏史》西紀一千三百年間,吉祥智阿闍黎阿迪沙為迦濕彌羅超岩寺上坐,西藏之拉忒尼克勒阿,及吐蕃所遣譯官尼克薩拉沙瓦來往三年,終請阿迪沙入吐蕃,阿迪沙時年六十,入吐蕃十四年而寂,西一千三百年,當中國宋仁宗景祐中,尼克薩拉沙瓦即此納克磋羅咱斡,拉特尼克勒阿即此勒忒木嘉勒斡也。阿迪沙,阿闍黎即此昭阿迪沙,昭為藏語尊稱。阿迪沙於景祐五年大改革宗門之著作,建噶爾丹寺,振厲戒行,其徒號為德行派,拜阿 佛,彌勒佛,自稱承無著之法系宗喀巴派,即從德行派出,而又加改訂者。」 [74] 郤尊:蒙文原文為「訥木都爾,賀齊葉克齊」,即「敬經者」之意。蓋意譯詞。茲從清譯。 [75] 羅丹·錫喇卜:蒙文原文為「特古斯·烏由圖·蘭咱。」案此「特古斯·烏由圖」,即「全慧」之意,「蘭咱」如上文所注,是梵語詞,「大帝」之意。 附錄 清譯本文:朗達爾瑪之五十三歲時歲己亥所生子曰鄂特蘇隴年十一歲歲己酉即位經教盡廢在位五十三年歲次辛丑年六十三歲沒其子巴特科爾贊系伊父五十一歲己丑年所生至辛丑年十三歲即位因值敬奉經教中興之時建立八大廟宇篤好禪教在位十八年歲己未年三十一歲沒生有二子一名紮實則克巴一名尼邁袞紮實則克巴子三人巴勒德鄂特德濟特德為衛藏四大地方之汗尼邁袞子三人巴勃袞紮實袞德租克袞前往阿哩等三部落稱為古格姓氏汗迨後推廣禪教有自下推廣自上推廣二種其自下推廣者乃朗達爾瑪汗殘毀禪教之時錫勒巴蘭咱庫爾納巴蘭咱錫拉木傘巴斡錫拉瑪迪音扎納瑪迪巴咱爾舒斡喇與巴蘭咱星哈傲依阿斯達兄弟二人及烏巴迪尼錫達等十人前往尼斡克丹迪克地方見一破廟僅一釋迦牟尼佛遂於此佛前漢僧瑪哈雅納座下出家由是遂復回來令高行拉辰為堪布格韋 鼐為闍黎釋迦牟尼喇嘛為教授並二僧共為五格隆受持格隆之戒於衛藏四大地方復行推廣禪教其自上推廣者緣尼邁袞次子紮實袞生二子曰庫壘隴吉長子庫壘系從前戊子年以來紀三千一百二十三年之庚寅年所生後因為僧遂稱為賚喇嘛葉舍依鄂特歲壬辰生固格羅咱斡琳辰藏博至甲寅歲喇嘛葉舍依鄂特年二十五歲建立托凌廟遣羅咱斡琳辰藏博等二十五人往額訥特珂克將班第達噶達噶爾瑪達爾瑪巴瑪喇固巴達請至將經藏秘咒四項紀略盡行 寫謂之推廣禪教次子隴吉即汗位其子額卜朗沙嘉依鄂特因其為僧遂稱為遵巴沙嘉依鄂特隴吉汗遣訥克磋羅咱斡勒特木嘉勒斡二人往額訥特珂克之南先是錫哩咱噶達之子迪巴木噶喇錫哩 納亦系是從前戊子年以來紀三千一百二十七年之甲午年所生彼時昭阿迪沙師已六十一歲亦於甲午年請來遂將從前未有之經 譯而禪教益推廣矣紮實則克巴次子鄂特德之子札實德汗奉請喀齊班第達 納錫哩令崇布吹尊固納羅咱斡羅丹錫喇卜二人 譯經卷尊崇禪教其興教也約分二會其先興者起自辛酉壬戌年至丁亥凡八十六年其後復興則自丁亥戊子年始。