滿文老檔 · 第五十七冊 天命八年七月
第五十七冊 天命八年七月
初三日,汗曰:「著每月給繕寫黃曆之夏相公家十口人銀三兩。」
阿敏貝勒自遼河岸帶來俘獲數:人一千零三十七名、馬五十匹、牛四百四十頭,驢二百零六頭,緞衣三十八件,毛青衣二十三件,破衣三百件。
初三日,都堂下書曰:「據報海上見有船隻。令將蓋州城南至熊岳,所有海邊人之婦孺皆收入蓋州城內。男丁仍令耕田。耀州、海州、牛莊海邊人之婦孺,亦皆收入耀州、海州、牛莊各該城內,男丁仍令耕田。」
汗婿恩格德爾,驅其國民牲畜前來,為示其誠信而誓曰:「願仰賴英明汗為生而前來。既來之,則蒙汗憐愛,視如赤子。倘有負汗父眷養之恩,則上天知之。既見惡於父母兄弟而來投,所思一切盡已得之。若不念汗之優寵,逆理而行,則禍患及身,必致滅亡。若秉持忠心,竭力圖報,必享安逸之福也。」
初四日,蒙古兀魯特貝勒之誓詞曰:「聞英明汗之名,見惡於察哈爾汗,為仰賴英明汗而來。來之即蒙汗憐憫如子。倘不思汗之眷養,我等蒙古諸貝勒,懷有邪惡之心,則其懷邪惡
之心之貝勒,必為上天鑑察,以致禍患及身。若思令汗之眷愛,秉以忠心,則上天眷憫,共享太平之福也。」
「為信賴英明汗而來歸,來之即蒙英明汗眷養如已之子。既蒙優寵,倘背逆汗父而行,則上天鑑察。既見惡於父母兄弟,棄之來歸,來歸時之所有一切皆隨心愿。若不思汗之優寵隆思,懷惡而行者,則禍患及身,必致滅亡。若秉以忠心,竭力圖報,則可享太平之東也。」①
「聞英明汗之名,見惡於察哈爾汗,故為仰賴英明汗而來歸。蒙汗念歸來之情,視如子如嗣。倘不思汗之憐憫之思,我等蒙古諸額真有誰執以邪惡之念,背逆而行者,上天鑑察,禍患及身。若念汗眷養之思,懷以忠心而行,則蒙天佑而共享太平之樂也。」②
英明汗令其諸子誓曰:「上天祐汗,使之與異國蒙古各部貝勒相會。仰體天心,則蒙古諸貝勒即獲死罪亦不致身亡。不思天意,則與會之諸貝勒,凡有心懷二志,包藏禍心者,上天鑑察,必降禍患於起事之貝勒。倘能信守對天之盟,仰體上天之意,盡忠盡善,合謀相處則蒙上天垂佑,世代得享太平之樂也。」
是日,汗率諸貝勒大臣等出城捕魚,宴筵畢,遂還。
革撫順額駙、戴木布總兵官之職。革愛塔副將之職,降為參將。革噶海備御之職。升揣爾扎勒游擊為參將。
汗曰:「喀爾喀之諸貝勒上再無主,彼等各自隨意而生。為求生活更加安逸③,前來歸附。兀魯特諸貝勒,惡其蒙古國汗,故慕我來歸。凡此來歸之諸貝勒若有罪,則與我八貝勒同等視之。死罪則免其死,遣還故地。來歸之諸貝勒,爾等於此處結親立業,凡娶我女之人,當勿以我女為畏。實乃憐憫爾等遠地來附,以女妻於爾等而已。豈令爾等受制於女乎?至於爾
等蒙古察哈爾、喀爾喀諸貝勒,以女妻幕友及大臣等,每凌辱其夫擾害其國者,我亦有所聞。倘我女有如此凌辱其夫者,爾等當告於我。該殺者【原檔殘缺】勿殺。不賢則告我,該殺者
則誅之,不該殺者則廢,另以他女妻之。若諸女不賢,不告於我,則爾等之過。倘爾等告之,我等庇護而不加責斥,則我之過也。爾等若有艱苦之情,毋庸隱諱,可將所思告我。」
汗曰:「兀魯特諸貝勒,惡其蒙古國汗,慕我來歸。凡此來歸之諸貝勒若有罪,則與我八貝勒同等視之。死罪則免其死,遣還故地。來歸之諸貝勒,爾等於此處結親立業,凡娶我女之人,當勿以我女為畏。實乃憐憫爾等遠地來附,以女妻於爾等而已。豈令爾等受制於女乎?至於爾等蒙古察哈爾、喀爾喀諸貝勒,以女妻幕友及大臣等,每凌辱其夫,擾害其國者,我亦有所聞。倘我女有如此凌辱其夫者,爾等刀【原檔殘缺】殺。不賢則告我,該殺者則誅之,不該殺者則廢之,另以他女妻之。倘諸女不賢,不告於我,則爾等之過。若爾等告之,我等庇護而不如責斥,則我之過也。爾等若有艱苦之情,毋庸隱諱,可告於我。」
汗曰:「巴拜額駙之妻格格自縊。聞巴拜額駙之母哭訴曰:『昔嫁棟鄂額駙之子之格格自縊身死,故殺棟鄂額駙之子以報之。今我等與彼相同,如何是好。』豈可將爾與彼等同之?誰不
曾欲加害於我?我一祖所生六貝勒之子孫亦欲殺我,曾幾次圖謀而未逞。何況諸申各部及明朝,誰不曾欲殺害於我?為殺我而相互攻戰,迄未獲勝,力竭而降。儻思彼等之惡,皆誅之,
則獨我生乎?故不念其惡,妻以女,使之為臣並眷養之。然非但前愆未贖,徒無報效,反覆懷邪惡之念結怨於我,【原檔殘缺】。我將長女妻棟鄂額駙,招其為婿。復將我二孫女妻其二子。然竟欺凌其婦,將一有夫之美婦,離其夫,給其子為妾。又收所降之二女,未還其夫修飾後給其子。因美飾此三美婦而與之,故而冷淡我孫子。因受凌辱,該女將其苦告其叔兄。所告之言諸貝勒未曾奏我,即擅自觀而遣之。該女之夫因其告之,竟將其妻毆踢致死。如此致死,彼等卻告以自縊而死。經眾人前往審驗並非自縊身亡,乃他殺致死,而以自縊掩飾之。罪狀即此。儻將爾等為求生而來歸附之貝勒與交戰不勝而歸降之人,一體相待,何以稱我為英明乎?系何人因何故將爾等與彼同等待之?高山之上見及遠,善人之名聞於後。喀爾喀諸貝勒聞我為善、情願來歸,故恩養該情願來歸之諸貝勒,乃我親自所定。所謂後代子孫皆以眷養之言,此乃是也。眷養爾等尚未足矣。」(原註:巴拜乃蒙古國之貝勒、汗之婿。棟鄂,乃路名。所謂額駙,降汗之諸申國時,以長女妻之,故云額駙,名何和里。)
初六日,汗出,於舊遼東之南崗,殺八牛祭纛。歸來,於河岸賞有職之大臣。計:一等總兵官各十二斤④,三等總兵官各十斤,副將各八斤,參將各六斤,游擊各五斤,備御各四斤
千總各二斤,守堡二人給一斤。漢官,副將各五斤,參將各四斤,游擊各三斤,備御各二斤千總各一斤。
是日,授哲克都里庫尼雅克塔以備御之職。
初七日,蒙噶圖往視青苔峪一帶建邊之處按前致夸蘭河之書,繕擬寄送。
命烏爾古岱額駙為三等游擊、瓦爾喀費楊古代雅希禪布庫為備御、東噶密代噶哈為備御撫順額駙仍為總兵官。
岫?地方俘獲之數日:人六千七百人,馬六百八十三匹、牛二千零七頭,驢九百四十一頭,共俘獲一萬零三百三十一;金六十六兩八錢【原檔殘缺】百九十兩,緞衣一千二百七十
二件,皮襖皮?子九十一件豹皮二張,貂帽二頂,紅氈三十二塊,白布二百四十疋,毛青布衣五千九百二十件。
是日,著譚泰柱代穆爾泰為備御,著貝琿代南泰為備御。
初八日,在鼻子茂海齎書曰:「自布爾吉阿哥?去以後,得馬五十匹,牛八十頭,驢一百五十頭,男童一百六十人。此為八旗之總數。」
大貝勒,邁塔里父貝勒所取之島上,有船三十隻,三日內看之,仍在。
面對達柱虎所取之永寧監堡有一百【原檔殘缺】入夜而還。
耀州李英傑游擊奏曰:「初六日,有五六十隻船停於胡勒口對面,另有近百隻船於海上來往。」
初八日,汗為賞賜亡故之官員查閱檔冊。賜吉布喀達參將之弟兌勒申以備御之職並漢人五百名。賜雅木布里參將之弟胡希吞以游擊之職並漢人一千名。瑚埒之葉臣姑夫之子希伯,未給漢人。汗曰:「差矣,其功皆同也。」著賞兌勒申漢人五百名,並受其兄吉布喀達參將之職。其所得之漢人及賞賜,與其兄子一同受領。雅木希里之弟胡希吞若能稱職,則另給漢人五百名,著受游擊之賞。雅木希里功上賞五百漢人,並賞雅木布里之子圖勒申、伊勒慎,著受其父參將之賞。葉臣姑夫之子希伯【原檔殘缺】其賞乃得其父參將之職。多璧叔屬下圖勒屁參將之弟齋薩,賞漢人五百,著受其兄圖勒昆參將之職。其所得之漢人及賞賜,與其兄之子一同受領。」「伊拉欽巴彥游擊之子伯格依,曾賞牛錄額真備御。伯格依既授德御之職,即應有五百漢人,將其父之游擊充為備御授之,著受二備御之賞。瓦爾喀什郎格游擊之子東希祿,賞五百漢人,著受其父游擊之職。郎格之弟郎色,若能稱職,則另賞五百漢人,著受游擊之職。三都海游擊之弟桑阿里,賞五百漢人,著受其兄游擊之職。」「薩木占巴彥游擊已為備御,其子賞五百漢人,受其父備御之職。汪格備御、滿達里備御均未賞漢人,著其子弟受備御之職。」「扎布海原為游擊,其父多璧叔,因子之功,曾得五百漢人,本人亦得五百漢人,故未賞給扎布海漢人,所賜備御之職,著其同母所生之子受之。」
汗賞其兄弟子孫者,即卓里克圖叔賞給四十⑤,貝和齊叔及塔拜各賞給二十。
是日,因擅自私分於復州所獲⑥之財貨,而擬罪之阿布泰舅舅、棟鄂額駙、烏訥格巴克什,各罰所賜衣服二十件,銀五十兩。尤德赫葉古德、毛巴里哈罰衣服十件、銀二十五兩。卓里克圖叔、阿山、托博輝叔、布爾吉阿哥,達柱虎各罰衣服十五件、銀三十兩。伊勒德恩柏色、勞薩、巴布泰阿哥、貝托惠、永順、安達爾漢、屯泰、克里、葉赫之蘇巴海、塔音珠【原檔殘缺】茂海、雅爾納【原檔殘缺】各罰銀二十兩。偉齊、馬拉之揚善、圖黑、格都爾貝、喀囊阿、哈木古、哈寧阿、三坦、伯格依噶布拉、綽豁洛、文泰、凡都里、噶哈、巴音岱、碩色、哈克薩哈、錫翰各罰衣服五件、銀十五兩。
穆哈連、阿拜、薩哈爾察叔各賞十人。瓦爾喀叔賞八人。烏達海、韓岱、舒爾格依、巴布海各賞六人。諾木渾、葉木吉、穆成格、錫翰、布爾海、薩哈廉各賞七人。奧德、布伯圖克西圖、芬圖拉、文泰柱、達布都里、納林、欽塔拉等八人賞四十人。克楚、克里、耨德依布爾海、喀拉、巴布賴、札巴海、巴爾海、巴木布、羅碩各賞三人。兆德、占珠、霍尼恩、哈斯乎、蘇尼、烏珠、托牛、碩托、薩木哈圖、邱蘭、郎秋、約蘭等十二人賞四十人、郭興阿、阿木吉、烏巴泰、拜珠虎、拜桑吉、阿山、滿泰、布三等各賞四人。穆哈連之達爾布⑦,莽古、都木都里、卓里蓋、薩哈西庫、托里噶、阿賽、薩哈廉、尼雅翰之子邁圖、翁噶岱、吉斯虎、科邁、額西圖、萬古、巴拉瑪、塔斯呼里、吳善、霍尼恩、鄂伯惠、烏達虎、多羅、戴木布、咯多里、額爾克依、達斯虎、圖木布魯、托西、塔拜、阿爾善、格特依、阿爾布之子昂古、卓班、烏巴沙庫、達賴額爾德依、達哈布、阿吉賴、塔音珠,薩哈廉、鼐堪、寧丹希爾三、圖蘭、穆哈連之子昭哈納、哈木蓋、穆哈連之子西賴、薩必漢、塔拉木、烏興阿、吉達沙庫、達噶納、烏西坦、魯格依、瑪興阿、
納彥、祿木布、洛多里、希四、錫翰、阿賽等各賞二人。
①原轉抄本簽註:謹查該段舊檔系以蒙文書寫,今譯成滿文。
②原轉抄本簽註:該段亦系將蒙文譯成滿文。
③原轉抄本簽註:謹查該句乃生之愈生逸之更逸之意。(本書譯為「生活更加安逸」)。
④原轉抄本簽註:謹查此段僅記賞給之數目,未記賞給何物,故照抄之。
⑤原轉抄本簽註:此段僅記賞給之數目,未記賞給何物,故照抄之。
⑥原轉抄本簽註:謹查olhu系蒙古語獲得之意。
⑦原轉抄本簽註:謹查舊檔所記穆哈連之達爾布,因未寫二者之關係,故照抄之。