拉封丹寓言 · 第四卷

拉·封丹 《拉封丹寓言》
1.墜入情網的獅子 ——獻給德·塞維涅小姐[1] 塞維涅,您有傾城之貌, 美惠三女神[2]是您的寫照, 您天生麗質佳妙無雙, 但同樣冷艷何等清高。 您可否分分神賞光, 看看一則寓言的玩笑? 一頭雄獅墜入情網, 您見了不會自相驚擾。 愛情是個古怪的主子, 幸運者僅在故事中見識, 也未曾被這雷霆擊倒! 如在您面前姑妄言之, 直言不諱惹芳心氣惱, 寓言至少不必介意。 這一則就更加可靠, 能到您的腳下獻禮, 表達友誼的熱忱和感激。 從前動物會說話的時代, 其中獅子就異想天開, 要跟人類結成連理。 向人求婚有何不可呢? 那年頭獅子的地位, 並不亞於我們人類。 不但勇猛又有智慧, 蓬鬃闊面儀觀雄偉。 事情的進展就是這樣: 一頭雄獅出身高貴, 正巧經過一片牧場, 遇見可意的牧羊姑娘。 獅子就想成其婚配。 父親挑女婿另有主張, 至少別這樣一臉兇相。 這個求婚者難以應對, 一口回絕恐不妥當。 即使拒絕也會有情況, 說不定哪天早晨發現, 兩個偷情私結良緣。 自古美人愛粗魯漢子, 女兒可能心甘情願, 愛上披長發的青年。 父親也不敢公然失禮, 將這位求婚者趕出去, 便對他說:「我女兒很嬌氣, 恐怕您親熱愛撫起來, 這樣利爪會把她傷害。 請允許全部截斷指爪, 再用鋼銼將牙齒磨平, 擁抱時就會更美妙, 親吻時也不會太生硬; 尤其我女兒顧慮打消, 就能更加深情地回應。」 獅子早已神魂顛倒, 說什麼都滿口應承。 獅子沒了堅齒沒了利爪, 就好比堡壘已經夷平。 主人放出狗來一陣亂咬, 獅子無力抵抗逃之夭夭。 愛情喲!你一旦抓住我們, 那就可以說:別了,小心! 2.牧羊人和大海 一個牧人,同安菲特里特[3]為鄰, 擁有自己的羊群, 收入雖然很微薄, 至少生活相當安穩, 長期滿足於這種生活 吃穿都不用擔心。 他看著海岸卸了那麼多珠寶財貨, 終於經受不住誘惑, 賣掉了自己的羊群, 拿錢去經商, 全部投到海運。 不料貨船遭遇海難, 他損失了全部資金。 這個牧人只好給別人去放羊, 他不再像從前那樣, 放牧自己的羊群, 不能再把自己看成 蒂爾西或者科里東[4], 而現在卻不折不扣, 僅僅是個皮埃羅。 過了一段時間,他掙了一些錢, 又買幾隻產毛的畜生。 有一天風平浪靜, 貨船平安靠了岸。 「喂,海夫人,」牧羊人說道, 「您又想要錢吧, 請您向別人去要, 從我這兒一文也得不到。」 這可不是隨意編造的故事。 我通過一定事實, 再結合人生經驗, 來證明一個道理: 一分有把握的錢, 勝過可望得到的五分; 要安於自己的生活條件, 根本不聽大海和野心 那種誘人的呼喚。 一人財運亨通, 萬人叫苦連天。 大海儘管許下金山和銀山, 請相信,風暴和海盜就會出現。 3.蒼蠅和螞蟻 蒼蠅和螞蟻相爭誰更有價值。 「朱庇特啊!」蒼蠅說, 「一有了虛榮心, 怎麼就糊塗透頂, 頭腦這麼不清醒! 一隻小小的爬蟲 竟然同飛行小姐相提並論? 我經常出入神殿, 參加你的盛宴: 有人宰牛向你祭獻, 我總在你之前嘗鮮。 可是這位呢,可憐的小爬蟲, 往蟻穴里拖回點什麼, 就算是三天的食品。 我的小乖乖,請告訴我, 你可曾在一位國王、 皇帝或美人頭上待過? 我就時常這麼做: 我想吻就親吻酥胸, 可以在秀髮中嬉戲; 天生白皙的肌膚, 我也能使之增色: 一位要去征服男人的女子, 她美容的最後一招, 就是貼幾個蠅痣[5], 突顯自己的容貌。 你可別又對我講, 你們囤積過冬的食糧, 吵得我的腦袋都發漲。」 「你還有完沒完?」螞蟻主婦氣憤, 反駁這隻蒼蠅, 「不錯,你常出入王宮, 可是你遭人詛咒。 獻給神靈的供品, 你先嘗第一口, 你認為那會變得鮮美? 什麼地方你都能進去, 瀆神者也如此行為。 你還能落到國王和毛驢的頭頂, 這本領我並不否認; 但是我也知道, 你們這樣去煩擾, 往往受到嚴懲, 一下子就丟了性命。 你還說某種裝飾 能給美人增色, 那東西同你我一樣黑, 叫作蠅痣我也同意: 難道這也值得誇耀, 算是你們的功勞? 所有寄生蟲不是也稱為蒼蠅? 這種空洞乏味的話, 趕快收起來吧, 不要在這兒自吹自擂了。 宮廷要把蒼蠅驅散, 也要吊死密探[6]; 你們就得挨餓受凍, 就得受罪受窮, 等到福珀斯[7]君臨地球另半邊, 你們就全要喪命。 而我等到冬天來臨, 就安享勞動的成果, 無憂無慮地生活, 不用再頂風冒雨, 不用再到處奔波。 現在所付出的勞苦, 省卻我將來的憂慮。 我講這番話就是讓你明白, 榮耀有真假實虛, 一定要區分開。 再見,我已經耽誤不少時間, 我還得去實幹, 我的櫃櫥和倉庫, 用空話可裝不滿。」 4.園子主人和領主 一個喜愛園藝的人, 既是鄉紳又是鄉民, 他在村裡有座園子, 侍弄得相當齊整, 還連著一塊田地, 四周圍著綠籬。 園裡種有酸模和萵苣, 正好可以扎一束花, 給瑪爾戈過生日, 西班牙茉莉沒有幾朵, 百里香倒是很多。 不料有一隻野兔, 攪了這一場喜悅。 園主只好去鎮上見領主, 向領主老爺訴苦: 「那個該死的畜生, 早晨晚上都大吃, 根本不怕什麼陷阱, 連石塊棍棒也失去威力。 我認為他會魔法。」 「魔法?」領主老爺應聲回答, 「我倒要會他一會, 哪怕他是魔鬼, 任他怎麼詭計多端, 我的獵犬,米羅, 很快就能讓他就範。 老夥計,請您放心, 不除掉他我誓不為人。」 「什麼時候呢?」「就從明天起, 這事不能再耽擱。」 事情就這樣商量妥, 領主果然帶隊前來。 「還是先吃飯吧,」老爺說道, 「您的小雞肉嫩吧? 過來呀,府上的閨女, 讓我好好瞧瞧你。 什麼時候把她嫁出去? 什麼時候給她找女婿? 老夥計,您要明白, 必須捨得花錢, 這件事才好辦。」 他一邊說,一邊同人家姑娘親熱, 讓姑娘坐到他身邊, 拉起她一隻手, 摟住人家一隻胳膊, 還撩起一角她的胸巾。 美人推拒粗俗的猥褻, 仍不失極大的尊敬。 父親終於有所察覺。 這工夫,眾人在廚房大肆張羅。 「您這些火腿何時做的, 看成色相當不錯。」 「先生,您喜歡就全拿走吧。」 「真的呀!」老爺回答, 「那我就不客氣收下。」 菜餚很豐盛,他吃得非常來勁, 他的全班人馬都有份, 包括狗、馬匹和下人, 無不放開肚量享用。 這位老爺反客為主, 坐在那裡百無禁忌, 暢飲人家的美酒, 愛撫人家的閨女。 領主老爺和他的人馬吃完飯, 要打獵就更麻煩。 一個個躍躍欲試: 吹起喇叭和號角, 震耳欲聾一片喧囂。 可憐的園子又遭蹂躪, 情況反而更糟糕, 園主萬萬也沒想到。 完了,那些菜畦田壟; 完了,生菜和大蔥, 做湯的蔬菜全完了。 野兔就藏在白菜下面的巢穴, 他們搜索,要把獵物轟出來, 野兔就從洞穴逃走, 不是洞穴,而是豁口; 那是執行老爺的命令, 在可憐的籬笆上開了 一個寬得驚人的豁口, 否則騎馬出園子, 就很難躍出綠籬。 厚道的園主說:「那是爵爺的規矩。」 隨便他怎麼講,那些人和獵犬, 一小時造成的禍害, 就等於全省野兔 危害了一百年。 諸侯小國,爭端要自己解決: 除非愚昧糊塗,才向國王求助。 蕞爾小國間的戰事, 千萬別讓他們介入, 也別放他們開進領地。 5.毛驢和小狗 秉性天生不可逞強, 怎麼勉強都落笑柄。 一個人生來蠢笨, 就是使出渾身解數, 也不能顯得風流倜儻。 得天獨厚的人屈指可數, 他們天生就有 人見人愛的天賦。 這方面就應當順其自然, 別像寓言的毛驢那樣出醜。 那頭毛驢要去親近主人, 在主人面前好顯得可愛可親。 「怎麼!」驢心想, 「就因為是小不點兒, 這隻狗就跟先生, 跟太太地位相同, 而我就得挨棍棒? 他做什麼呢? 不過是伸出爪子, 就立刻有人親。 我是否也該這樣, 就能讓主人喜歡, 這事並不難辦。」 毛驢越想越得意,瞧瞧主人 也正是好心情, 他就笨重地走過去; 抬起一個老硬蹄, 無比深情地送給主人的下頜兒, 為了幹得更漂亮, 他這大膽的行動, 還伴隨美好的歌聲。 「哎呀呀!」主人立刻說, 「這算什麼親熱! 唱的是什麼歌! 喂!棍子馬爾丹[8]!」 棍子馬爾丹跑來, 驢就改了唱腔。 喜劇到此收場。 6.老鼠和黃鼠狼大戰 黃鼠狼一族 總是侵害老鼠, 毫不亞於貓族。 假如鼠穴的洞口 不是那麼狹窄, 這種細腰身的動物, 我想一定能夠 大批地剿滅老鼠。 且說有一年, 鼠族人丁興旺, 鼠王名叫鼠大抨, 率大軍上戰場。 黃鼠狼那一邊, 也是旌旗招展。 如果相信信息女神, 勝負還很難分。 一群群戰士的鮮血, 灌溉了休閒的田野。 從各處的戰況來看, 還是鼠類大軍 死傷最為慘重。 儘管幾員大將,阿大扒、 普西卡扒、梅里搭扒[9], 都滾得滿身塵土, 鼓舞士氣英勇奮戰, 對抗了好長時間, 最終還是全軍潰敗。 他們再也頂不住, 只好向命運低頭。 大家紛紛逃命, 不分軍官和士兵。 王爺們全部殉難, 小百姓都躲進 事先準備好的洞中, 沒大費勁就脫險。 而達官貴族的頭頂 都戴著白鷺的冠毛, 角飾或各種羽翎, 既表明尊貴的身份 又藉以顯威風, 嚇退黃鼠狼兵。 可是他們弄巧成拙, 反造成自己的不幸。 無論缺口還是裂縫, 無論什麼地洞, 他們都鑽不進; 而那些小老百姓, 卻能鑽進極小的窟窿。 因而戰場狼藉的屍體, 全是鼠族的顯貴。 頭戴羽飾花翎, 可不是小累贅。 全身裝飾太多太華美, 要經過狹道險關, 往往會拖累延緩。 小人物閃身而過, 只因簡裝輕便。 遇事小人物易躲禍, 大人物脫身難又難。 7.猴子與海豚 從前希臘有一種風氣, 凡是乘海船的旅客, 無不隨身攜帶幾隻 會耍把戲的狗和猴子。 有一隻載有這樣旅客的船, 行駛到雅典不遠處遇難。 如果沒有海豚救護, 全得命赴黃泉。 海豚這種動物, 是人類的好友: 此說很有可信度, 普林尼[10]在書中有過論述, 且說海豚竭力救人, 甚至救起一隻猴子。 猴子仗著有點人樣, 認為救他是理所當然。 一隻海豚把他當成人, 就馱著他游向岸邊。 他那神態確實很莊重, 莫不讓人以為又看見, 那位著名的歌手[11]再生。 海豚正往岸邊游去, 偶然問了他一句: 「您是雅典人嗎? 那座城市真偉大。」 「是啊,」猴子回答, 「那裡人都認識我。 您要辦事就請開口, 因為我的親屬, 是當地的頭面人物: 我的表兄就是一位大法官。」 海豚便說:「萬分感謝。 那麼皮雷[12]怎麼樣, 您也經常光顧嗎? 我想,您能經常見到吧?」 「我們天天見面, 他是我的朋友, 我們可是相識多年。」 港口名稱當成了人名, 禿尾獼猴這下露了餡。 這種人隨處可見, 他們把伏吉拉[13]當成羅馬。 他們總是信口開河, 什麼都沒見過, 卻什麼都敢說。 海豚笑了笑,回過頭, 仔細打量禿尾獼猴, 發覺他從海里救上來的, 不過是人模猴樣的蠢物。 於是他又把猴子拋進海中, 趕緊再去尋找救別人。 8.人和木雕神像 在一個異教徒的家中, 供著一尊木雕的神像。 這類神祇有耳卻失聰, 然而此公仍抱顯靈的希望。 香火的費用, 等於供三尊神, 許願又上供, 還給牛戴花環, 犧牲做祭品。 無論哪尊神 所得的祭獻 也沒有如此豐盛。 可是這尊神像根本不靈驗, 白白受此供奉, 沒有給主人帶來任何好運, 沒有意外之財, 沒有繼承財產; 賭博也不贏錢。 更有甚者,無論在任何地點, 出現任何小麻煩, 都有這人的份兒, 要他破費錢。 儘管如此,他對神祇的虔誠, 也未稍減半分。 他一無所獲, 最終發了火, 他操起大棒, 打碎了神像, 卻發現腹中裝滿了黃金。 「我對你那麼誠心,」他說, 「你可曾回報我,哪怕是分文?」 「滾吧,離開我的家, 去找別人供奉。 你就像那種土人, 一副可悲的面孔, 又粗野又愚蠢, 不揮棒子驅趕, 就不肯動一動。 我越給你上供, 你越讓我兩手空空。 我這一翻臉, 就交上了好運。」 9.用孔雀羽毛裝扮的松鴉 一隻孔雀蛻羽毛, 全讓一隻松鴉拾去, 他照孔雀裝扮自己, 又去孔雀中間炫耀, 還模仿開屏, 自以為成了一位漂亮先生。 有隻孔雀認出他來, 於是孔雀就群起而攻之: 又挖苦又諷刺, 又驅趕又捉弄, 還把他的毛拔得一乾二淨。 他落荒而逃, 樣子實在怪, 又被他的同類趕到門外。 這樣兩腳的松鴉世上不少, 常裝扮自己披上別人的皮毛, 人稱剽竊者。 我不想評說, 也絕不想給他們添亂: 他們的事本不該我來管。 10.駱駝和漂浮的木棍 頭一個見到駱駝的人, 趕緊逃離這一新物種。 第二人就試著接近; 第三人則了無畏懼, 給駱駝套上轡頭。 事物就是這樣, 什麼都能習以為常。 乍一看顯得可怕而怪異的東西, 只要連續出現幾次, 也就見多不怪了。 既然我們提起這個話題 這裡就講個事例: 有人派守在海邊, 望見遠海上漂著什麼物體, 他們就不禁斷言, 那是一艘巨艦。 又過了半晌, 那物體變成火攻小船, 繼而變成小艇, 繼而變成貨包, 最後才看清, 原來是水上漂浮的一根木棍。 我見過很多人, 切合這種情形: 遠看是個人物, 近看是個凡夫。 11.青蛙和老鼠 墨林[14]如是說: 設套以為騙別人, 結果往往套自身。 實在抱歉,「設套」這個詞, 今天用來未免太陳舊: 但是我一直覺得, 它的表現力 達到極致的程度。 還是回到本題,講的是 一隻碩鼠,養尊處優, 他從來不過什麼封齋節, 從來就不吃素, 吃成了便便大腹。 且說他來到一片沼澤岸邊, 又散心又散步。 忽見一隻青蛙上前搭訕, 用蛙語對他說: 「請到我家坐坐, 我給您做頓美餐。」 這用不著對方長篇大論, 鼠大人當即就接受了邀請。 可是青蛙還要大談特談, 洗澡有多舒坦, 旅行樂趣無窮, 能滿足好奇心; 圍著沼澤參觀, 無數新奇的東西讓人開眼。 有朝一日您會向子孫講述, 這地方的風光、居民的風俗, 以及如何管理這水中的國度。 然而有一點, 僅僅這一點, 讓鼠公子為難: 他不大會游泳, 要人幫助才行。 青蛙自有極好的辦法排難: 一根燈芯草就能解決問題, 將鼠爪和青蛙爪捆在一起。 一進入沼澤, 這位熱心的主人 就極力把客人往深水中拖, 公然違背人權, 公然違背承諾, 一心要做鼠排和鼠肉醬, 認為這碩鼠肉一定很新鮮。 這個陰險的傢伙已經在想像 大嚼一頓美餐。 老鼠呼叫蒼天, 青蛙嘲笑笨蛋。 一個拚命抵抗, 一個拉住不放。 老鼠和青蛙正扭作一團, 這時一隻鳶在空中盤旋, 看見可憐的傢伙在水裡掙扎, 就直衝下去, 將老鼠抓起, 同時連帶起青蛙: 一下子全抓到, 好得不能再好; 這猛禽樂不可支, 一爪抓了兩個獵物, 一餐能有兩道菜, 又吃鼠肉又吃蛙肉。 詭計再怎麼周密, 也可能害著自己; 而背信棄義者 往往自食其果。 12.動物向亞歷山大進貢 一則古老寓言至今流傳, 是何道理我還不得其詳, 其中教訓讀者受益匪淺, 請看寓言的原本原樣。 信息女神已經到處傳達: 朱庇特有個兒子, 名叫亞歷山大, 他一登基就發旨, 半點自由不給天下。 命令全體臣民不可耽擱, 速速趕來,到他腳下拜謁, 四足動物、兩腳人類, 大到大象,小至蚯蚓, 還有島國的生民, 總之可以這麼說, 百嘴女神到處公示 新皇帝這道諭旨, 也到處散播了恐懼: 這回變化可真大, 必須遵守新律法, 動物和一切種類, 不能再聽胃口的支配。 大家離開巢穴,聚集到曠野, 反覆商議,終於做出了決策: 派猴子為全權代表, 呈獻貢品和朝賀。 朝賀怎麼講最好, 乾脆寫出了奏摺, 言辭經過了推敲。 唯獨貢品把人難倒: 選什麼物品進貢呢? 必須公選金銀財寶。 一位君主很仗義。 要多少就拿出多少, 金礦就在他的領地。 運送貢品又成問題, 騾子和驢自告奮勇, 馬和駱駝也走一程。 猴子這個新使臣, 同四名腳力動身。 朝賀隊伍一路行來, 途中哪知遭遇意外, 獅子大人也去進貢, 真可謂冤家路窄。 獅子說:「我們喜相逢, 正好可以結伴而行。 我也送去一份貢品, 馱在身上很不方便, 儘管東西很輕很輕; 還請諸位幫忙分擔, 分成四份加上一點, 負載也不算太重。 我騰出四爪和全身, 好能對付來襲的賊人, 將劫匪全部嚇掉魂。」 誰敢跟獅子講條件, 只好接納,表示歡迎, 卸去了一身的負擔; 大吃大喝全用公款, 管他什麼新皇帝, 出身朱庇特的神種。 他們走到一片草地, 繁花似錦,萬紫千紅, 溪流環繞,羊兒吃草, 好一個清涼世界, 真正的和風家園, 獅子一到就不再動彈, 說他肯定生了病, 嘴裡還不斷亂哼哼。 「你們繼續趕路,朝賀別誤了, 我就感到這心裡火燒火燎, 在這兒得吃些草藥方能好。 你們千萬別去晚, 先退回來我的錢, 這錢我另有打算。」 於是他們打開馱包, 獅子先是一聲驚叫, 隨即又歡聲說道: 「天神啊!我這些錢幣真好, 瞧哇,生出了這麼多小寶寶! 寶寶大多已長大, 個個長得像媽媽! 錢生崽兒來該我拿。」 獅子上前一把抓, 即使沒有全抓走, 也沒多少能剩下。 猴子和腳力多尷尬, 又不敢跟獅子爭辯, 收拾殘局重又上路; 據說朝見也曾抱怨, 朱庇特之子裝糊塗, 沒有半句仗義執言。 他能如何?獅子斗獅子, 有道是:海盜打海盜, 千萬別去湊熱鬧。 13.意欲向鹿報仇的馬 人類還靠橡實果腹的時期, 馬也並不屬於人類, 那時馬和驢騾, 都是森林的居民, 根本看不到本世紀的情景: 如此多搭背與鞍韉, 如此多戰騎的用具, 如此多輕便馬車, 如此多豪華轎車, 同樣也看不見 如此多婚禮和盛宴。 且說那時一匹馬和一頭鹿有爭端, 但是鹿跑得飛快而難以追趕, 馬就去求助於人, 懇求人以智取勝。 於是人給馬套上轡頭, 跳上馬催著飛跑, 一刻也不停, 直到逮住鹿, 要了鹿的命。 事情一辦成, 馬便感謝恩人,說道: 「再見,我願為您效勞。 現在,我也該回去, 再過我野生的日子。」 「那不好,」人卻說道,「我們這裡 生活的條件更優越, 我也看清您多有用。 您就留下來, 會受到很好的招待: 給您準備的草料 有您肚子這麼高。」 唉!一旦失去自由, 吃得好又算什麼? 馬這才意識到幹了傻事, 可是悔之已無及: 馬廄已經蓋起來, 一應用具都備齊。 馬只好留在那裡, 籠頭一直戴到死。 對待小小的冒犯, 當初如能忍一忍, 那該是多麼明智。 報仇不管帶來多大樂趣, 代價卻太昂貴, 用自由去換取, 那麼一切都喪失了意義。 14.狐狸和半身像 大人物十有八九像演戲, 戴著假面具; 表象的儀容, 足令芸芸眾生肅然起敬。 驢子只根據眼見, 就做出判斷; 狐狸則相反, 總要里外看清: 從各個角度察看, 他終於發現 他們的身份只是漂亮的外表。 他受一尊英雄雕像的啟發, 對他們講了一句切中的話: 「這是空心雕像, 比真人要大。」 狐狸既讚美了雕刻的工藝, 同時也指出: 「頭像非常漂亮, 但裡面沒東西。」 從這種意義上講, 多少顯貴都是半身像。 15.狼、羊媽媽和小羊 羊媽媽要去吃鮮嫩的青草, 讓耷拉的乳房脹飽。 先囑咐幾句羊兒, 再把房門插好: 「當心你的小命, 不要隨便開門, 除非說出這個暗號: 打死狼和一夥壞蛋!」 一條狼正巧從那裡經過, 聽見母羊這麼說。 這些話他聽個正著, 就牢牢記在心裡; 而我們盡可相信, 母羊並沒有瞧見, 這個貪吃的畜生。 狼見母羊走遠,便學她的聲音, 假聲假氣叫開門, 還說一句「打死狼」, 以為暗號說得准, 等門一開就闖進。 小羊有疑心,從門縫往外瞧, 立刻高聲說道: 「讓我看看白蹄子, 要不我絕不開門。」 白蹄是要害,這誰都知道, 白蹄的狼,世上非常稀少。 狼聽了小羊的話, 大大出乎他的意料; 他是空著肚子來, 只好空著肚子回去。 假如小羊相信了 狼偶然竊聽的暗號, 那他會去哪裡報到? 雙保險總歸比單一保險好, 過分小心從來就不會徒勞。 16.狼和母子倆 是狼喚起我的記憶, 有一條更是來送死, 且聽我說個仔細: 有個村民住得偏遠, 狼老爺在門外窺探。 只見走出各種獵物, 有奶牛、母羊和羊羔, 火雞成群,正好下肚, 強盜心中開始焦躁。 忽聽有孩子哭鬧, 母親當即連聲喝斥, 再不住聲給狼吃掉。 謝天謝地,有這等好事, 老狼正躍躍欲試, 又聽見母親撫慰寶寶: 「別哭了,老狼真敢來, 咱們就把它活宰了!」 吃羊的傢伙萬分驚詫: 「講的這是什麼話? 一會兒給吃,一會兒要殺? 我是何等樣身份, 這樣對待,把我當傻瓜? 等哪天小傢伙去樹林, 採摘榛果,看我怎麼……」 狼正咕噥,屋裡出來人, 護院狗攔住狼的去路, 長矛、鋼叉也一齊上手, 將老狼好一頓痛揍。 審問道:「來這兒搞什麼鬼?」 老狼立刻竹筒倒豆子。 「老天有眼!」母親怒斥, 「還想吃我這小寶貝? 難道我生下個兒子, 就為日後給你當美味?」 可憐的傢伙送了老命。 農夫割下狼頭和右腿, 掛到莊主門前為示眾, 配以庇卡底[15]諺語好說明: 娘罵鬧孩罵是疼, 漂亮狼爺切勿聽。 17.蘇格拉底的話 蘇格拉底[16]請人蓋了一座房屋, 人人都來查驗這所建築。 有一人直言不諱, 認為屋內的設施, 與這樣大人物不配。 另一個人又貶責, 說門面不夠氣派。 所有人都一致認為, 房間都太狹窄。 「他蓋的是什麼房子! 屋裡連身都轉不開。」 然而,蘇格拉底卻回答說: 「這樣小的房子, 能擠滿真正的朋友, 那就謝天謝地了。」 善良的蘇格拉底說得有道理, 接待真正的朋友, 用不了這麼大房子。 人人都稱朋友, 傻子才會相信: 「朋友」一詞用得最為廣泛, 而真正的朋友又最為罕見。 18.老人和孩子們 多強大也弱,除非團結。 請聽弗里吉亞[17]奴隸怎麼說。 我即便增添自己的想像, 也是為描繪如今的風尚, 絕無慾念同古人爭高下, 我的雄心遠沒有那麼大。 費德魯斯[18]往往好高騖遠, 這種想法於我看很膚淺。 還是講我們的寓言故事, 如何讓孩子們團結一致。 一位老人要應死神的召喚, 便將幾個孩子叫到病榻前: 「看看誰能折斷這捆箭杆, 我再解釋這件事的關鍵。」 長子拿起箭束,用盡全力, 只好放棄說:「這要大力士。」 次子接過去,白白拉架勢。 三兒子較了較勁也白試。 大家敗陣,箭束絲毫未損, 一支沒斷,全賴團結力量。 父親說:「看我的,你們太嫩, 這種情況,我能派上用場。」 以為開玩笑,便一笑置之, 老人卻拆開箭,一一折斷。 又說道:「明白吧,眾志成城。 孩子們要抱團,由愛支撐!」 彌留期間,再無別的遺言。 老人終於感覺已到大限, 臨終囑咐:「親愛的孩子們, 別了,我要去見我們祖先。 要答應我保持手足情深 行前要滿足我這個心愿。」 三個兒子哭著請他放心, 他拉著兒子手命赴黃泉。 三兄弟繼承了大筆遺產, 但是有糾紛,債主要扣押, 鄰居打官司,三兄弟不怕, 一件一件處理得很完滿。 手足情很難得又很短暫, 相連因血統,利害又拆分。 嫉妒和野心,背後人慫恿, 都同時攪進了財產繼承。 終於鬧分家,互斗又相爭。 法官曆數他們,百般責怪。 債主鄰居乘機捲土重來, 有人挑個錯,有人找毛病, 三兄弟散夥,一意又孤行: 一個和事佬,一個無作為, 結果他們的財產全告吹。 再想起老父遺訓已太晚, 忘記那箭束之理真遺憾。 19.神諭和瀆神 想欺騙蒼天,世人太愚妄。 人心迷宮哪怕千迴百轉, 沒有一處不被神光照亮, 人一舉一動,神全看得見, 即使一位暗中搞的勾當。 一名異教徒要暴露身份, 他信上帝只為了蒙蔽人 撈好處才是正經, 還向太陽神正名。 他一進神廟,據說 就抓住一隻麻雀, 要它命就用力一捂, 或放掉可憐的動物。 「我抓住的東西是死是活?」 阿波羅怎麼回答也得錯。 太陽神看透他的鬼主意: 便對他說:「不管是死是活, 你亮出來,終究還是麻雀。 你也休給我設套, 這套把戲你玩不好: 多遠我也能看到, 要捉你插翅難逃。」 20.守財奴破財 只有用得上才算擁有, 我不禁要問那些守財奴, 一個勁兒攢錢,越積越多, 跟沒錢人有什麼差別? 陰間第歐根尼[19]同樣豪富, 在人間行乞無異守財奴。 伊索講述一個藏富的人, 正好是個範例警示我們。 這個不幸者要等待來世, 才能夠享用自己的金錢。 不做主反為奴,心甘情願, 大批財富地下深深埋藏。 連同他那顆心一起埋葬。 財富於他越來越神聖, 別無樂趣唯寶藏, 整天價日思夜想。 無論走來走去,喝水吃飯, 心事總能讓人當場發現, 無時無刻不想藏寶地方。 他總轉悠,被掘墓工看見, 掘墓工不聲不響, 挖出猜到的寶藏。 有一天,守財奴再來一看, 只剩下空穴什麼都不見。 他呼天搶地,不住聲哀嘆, 直揪頭髮,真是痛苦不堪。 一位過客問他為何號叫。 「有人偷走我的金銀財寶。」 「金銀財寶?在哪兒,偷走?」 「就這兒,緊挨著這塊石頭。」 「噯!又不是戰亂, 幹嗎搬得這麼遠? 您放在自己家中 難道不是更安全, 又何必變換地點? 放到家裡多省事, 隨時取用也方便。」 「隨時取用!老天爺!什麼話! 說說容易,哪能這麼簡單? 金錢掙來怎麼可以亂花? 跟您說,我碰也不碰一下!」 對方又問道:「那請告訴我, 您這錢從來就不碰一碰, 為什麼又這樣痛不欲生? 原地就放塊石頭來代替, 反正不用放什麼一碼事。」 21.主人的眼睛 一頭鹿逃進了一座牛棚, 公牛開頭還提醒, 別處找個避難所。 鹿就對公牛說:「弟兄們, 你們不要暴露我, 我對你們能有用, 你們不會白幫忙, 能知道最肥的牧場。」 公牛沒把握,答應守秘密。 鹿躲到角落,終於喘口氣, 也鼓起了勇氣,到了傍晚, 有人送來了青草和飼料, 每天都這樣照看。 奴僕們來來往往, 不知轉悠多少遍, 甚至還來了總管, 沒一人哪怕偶然, 發現有異常情況: 鹿身鹿角皆不見, 總之鹿在有無間。 森林裡的這個居民感激公牛, 便安心在這牛棚里等候, 待他們一頭頭出去耕地, 瞅准個好機會馬上開溜。 一頭反芻的牛卻對鹿說: 「行是行,怎麼!那百眼主人 還沒來檢查,我十分擔心, 真怕發現你這不速之客, 可憐的鹿,先別怡然自得。」 正說著,主人走進來巡視。 「怎麼回事?」他對下人說, 「所有槽子都這麼點草料! 墊的乾草也亂成這樣子, 快點動手,去乾草房瞧瞧, 今後你們要把牲口照看好。 蜘蛛網掃掉,又費什麼事? 牛軛套繩就不能放整齊?」 四下觀瞧,發現多了個腦袋, 他平時到這裡從未見過; 看清是鹿,人人操起傢伙, 一通亂打,下手毫不留情, 鹿流下眼淚也救不了命。 抬走醃肉,享用了好幾頓, 還請鄰居品嘗來了許多人。 費德魯斯說得特別精彩: 唯獨主人的眼睛看得清。 吾意再加上情人的眼睛。 22.雲雀和麥田主人 「凡事只能靠自己」 這句常說的諺語, 看伊索如何闡述, 能夠讓世人信服: 當麥田長出一片綠苗, 雲雀便在地里造巢。 大約正是這個節氣, 萬物都要發情繁殖: 海上巨鯨在波濤中, 獸王猛虎在森林, 雙飛雲雀在田野。 單說有一隻雲雀, 春光大半都虛度, 沒有嘗到愛的樂趣。 終於下決心做母親, 要遵循自然的規律。 築巢,產卵,孵化, 小鳥破殼,越快越好, 一切都順順溜溜。 周圍的麥子已成熟, 可翅膀未硬的雛鳥, 還不能一飛沖高。 雲雀也特別操勞, 外出覓食,還得警告, 讓孩子保持警惕, 輪流站崗放哨。 「麥田的主人,」她說道, 「如果帶兒子來了, 他一來你們就聽好, 聽他說些什麼, 咱們該逃趕緊逃。」 雲雀剛離開巢, 麥田主人父子就來了。 「麥子熟了,」父親說道, 「咱們快去找朋友, 請他們來當幫手, 明天剛一蒙蒙亮, 每人操鐮來麥收。」 雲雀媽媽一回窩, 一窩小鳥炸了鍋。 有一隻便搶著說: 「他說明天天一亮, 就讓朋友來幫忙……」 雲雀媽媽截口說: 「他若只講這種話, 咱們不必忙搬家; 明天可得聽仔細, 咱們全家先樂和, 這兒有許多好吃的。」 一窩小鳥都吃飽, 母親孩子全睡覺。 天已亮,一切像往常: 朋友一個也沒來, 雲雀起飛去覓食, 麥田主人來巡視。 「這麥子不能撂地里, 請不來朋友誤大事, 這樣的懶漢也難指望, 行動緩慢不肯來幫忙。 兒子啊,還是去求親戚, 請親戚來幫收麥子。」 一聽這話更惶恐, 一窩小鳥亂了營。 「媽媽,他說要請親戚來, 也許就在這會兒……」 「孩子,沒事兒,放心睡覺, 咱們還不用離開巢!」 雲雀說對了,一人也沒到。 主人第三次看麥田: 「咱們錯到了極點, 不該等待別人來支援。 最好的親友還是自己, 兒子,這話要謹記。 你可知道該怎麼辦? 咱們就應當操起鐮, 明天一早就開始干。 這種辦法才最可靠, 咱家麥田一大片, 啥時候收完啥時候算。」 雲雀一得知這意圖: 「孩子們,這回咱們非得走。」 於是舉家齊搬遷, 不聲不響飛得歡, 路上磕絆也難免。 * * * [1] 德·塞維涅侯爵夫人(1626—1696)的女兒,因母親書信體散文時常提及而為世人所知,以美貌和冷淡而出名。當年十九歲,三年後結婚,成為德·格里尼昂夫人。侯爵夫人與拉封丹為文壇好友,書信往來長達三十年之久。 [2] 美惠三女神:希臘神話中嫵媚、優雅和美麗三位女神的總稱,是主神宙斯的女兒。她們都喜愛詩歌、音樂和舞蹈,在文藝、科學和造型藝術等方面都給人以靈感。 [3] 安菲特里特:希臘神話中的海上水神,海神波塞冬的妻子。與安菲特里特為鄰即生活在海邊。 [4] 蒂爾西和科里東:牧歌中的牧羊人。皮埃羅則指牧主的下人。 [5] 婦女將極小塊的黑緞貼在臉上,以襯托肌膚的白色,俗稱「蠅子點」。 [6] 法文中密探Mouchard,由蒼蠅Mouche轉化而來。密探被抓住不送進監獄,直接吊死。宮廷的蒼蠅則指那些聲稱出入朝廷的討厭的人。 [7] 福珀斯:希臘神話中的太陽神。 [8] 馬爾丹是馬夫名,常用棍棒馴服牲口,故名棍子馬爾丹。 [9] 阿大扒意為「麵包竊賊」;普西卡扒意為「殘渣竊賊」;梅里搭扒意為「小塊竊賊」。 [10] 普林尼(23—79):拉丁博物學家、作家,著有《自然史》。 [11] 指阿里昂:古希臘抒情詩人,生於公元前7世紀。相傳他被海盜拋入海中,被喜歡聽他彈琴唱歌的海豚救起。 [12] 皮雷:雅典的主要港口。 [13] 伏吉拉:當時巴黎的郊區,現為市內跨區長街。 [14] 墨林:中世紀亞瑟王傳奇和故事詩中的巫師和賢人,與古代凱爾特神話中的人物有關聯。 [15] 庇卡底:位於法國北部,舊省名稱,現為行政區。 [16] 蘇格拉底(公元前469—前399):古希臘哲學家,他與亞里士多德、柏拉圖為西方哲學的奠基人。 [17] 弗里吉亞:小亞細亞古地名,「弗里吉亞奴隸」指古希臘寓言作家伊索。 [18] 費德魯斯(約公元前10—約公元54):古羅馬寓言家。奴隸出身,在奧古斯都皇宮成為釋免奴,受過一般教育,第一個將希臘散文寓言用拉丁文改寫成自由詩,以伊索的名義流傳於世。 [19] 第歐根尼:古希臘犬儒學派哲學家,苦行主義的身體力行者,鼓勵放棄舒適生活環境。本人居住在一隻木桶內,過著乞丐一樣的生活。