金匱要略譯註 · 雜療方第二十三

論一首 證一條 方二十三首 【按語】 本篇專論內外雜證的急救方法。多有方無論。雜證皆為危重死證,包括卒死、屍蹶、縊死、暍死、溺死及跌傷等,篇中匯集了各種急救措施。俞本作「脈證一條」,俞本、徐本作「方二十二首」。 [01]退五臟虛熱〔1〕,四時加減柴胡飲子〔2〕方。〔3〕 冬三月加柴胡八分 白朮八分 大腹檳榔〔4〕四枚,並皮、子用 陳皮五分 生薑五分 桔梗七分 春三月加枳實 減白朮共六味。 夏三月加生薑三分 枳實五分 甘草三分,共八味。 秋三月加陳皮三分,共六味。 右各咀,分為三貼。一貼以水三升,煮取二升。分溫三服,如人行四五里進一服。如四體壅〔5〕,添甘草少許。每貼分作三小貼,每小貼以水一升,煮取七合,溫服。再合渣為一服,重煮都成四服疑非仲景方。 【注釋】 〔1〕退五臟虛熱:消退五臟虛損引起發熱之症。《金匱要略今釋》:「五臟虛熱,謂發熱之非外因感實邪者。」 〔2〕四時加減柴胡飲子:本方有疏肝補脾的作用,是後世逍遙散、四逆散之變方。《金匱要略今釋》:「方意在於行氣,頗似四逆散及《局方》逍遙散。桔梗、陳皮、檳榔開宣上、中、下三部,今人多喜此法。其方稱飲子,加減隨四時,橘皮稱陳皮,藥量以分計,藥劑以帖計,以及合渣再煮等法,皆是宋以後法,絕非仲景方。」 〔3〕本條論述五臟虛損的治法。 〔4〕大腹檳榔:為棕櫚科檳榔屬植物檳榔的果皮及種子,其皮稱為「大腹皮」,子稱為「檳榔」。有行氣寬中、利水殺蟲的作用。 〔5〕四體壅:指肢體浮腫。 【譯文】 消退五臟虛損發熱的四時加減柴胡飲子方。 冬三月加柴胡八分 白朮八分 大腹檳榔四枚,並皮、子用 陳皮五分 生薑五分 桔梗七分 春三月加枳實 減白朮共六味。 夏三月加生薑三分(即八分) 枳實五分 甘草三分,共八味。 秋三月加陳皮三分(即八分),共六味。 以上各味藥物,切成飲片,分為三帖。每帖用三升水同煮,煮到二升。分三次溫服,每次服藥間隔時間,如人行走四五里路的時間。若肢體浮腫的人,添加少許甘草。每帖分為三小帖,每小帖用一升水煮,煮到七合。一次溫服。再把三小帖的藥渣合為一帖,重煮即成四服藥疑非仲景方。 [02]長服訶梨勒丸〔1〕方〔2〕疑非仲景方。 訶梨勒煨〔3〕 陳皮 厚朴各三兩 右三味,末之,煉蜜丸如梧子大。酒飲服二十丸,加至三十丸。 【注釋】 〔1〕訶梨勒丸:本方為固脾行氣之方,作為養生長服之劑,可使六腑通暢,氣血條達。方中以訶子溫胃固腸為主,合陳皮、厚朴理氣行滯。 〔2〕本條提出長服消導理脾之方,用於飲食不節、腸胃積滯之證。 〔3〕煨:徐本無此字。 【譯文】 長服訶梨勒丸方疑非仲景方。 訶梨勒煨 陳皮 厚朴各三兩 以上三味藥,研末,加入煉製過的白蜜製成丸藥,如梧桐子大。用酒飲服二十丸,加到三十丸。 [03]三物備急丸〔1〕方〔2〕:見《千金》司空裴秀〔3〕為散用亦可。先和成汁,乃傾口中,令從齒間得入,至良驗〔4〕。 大黃一兩 乾薑一兩 巴豆一兩,去皮、心,熬,外研如脂 右藥各須精新。先搗大黃,乾薑為末,研巴豆內中,合治一千杵。用為散,蜜和丸亦佳,蜜器中貯之,莫令歇〔5〕。主心腹諸卒暴百病。若中惡〔6〕客忤〔7〕,心腹脹滿,卒痛如錐刺〔8〕,氣急口噤,停屍卒死者〔9〕,以緩水若酒〔10〕服大豆許三四丸。或不下,捧頭起,灌令下咽〔11〕,須臾當差。如未差,更與三丸,當腹中鳴,即吐下便差。若口噤,亦須折齒灌之。 【注釋】 〔1〕三物備急丸:本方有峻下邪毒的作用。方中以大黃、巴豆蕩滌腸胃為主。《千金要方》稱本方為「張仲景三物備急丸」。《外台》稱「《古今錄驗》司空三物急散」。 〔2〕本條論述感受毒厲邪氣的治方。 〔3〕司空裴秀:人名,晉代醫家。 〔4〕乃傾口中……至良驗:將藥汁倒入口中,從齒縫間進入,能收到良好效果。 〔5〕莫令歇:不要使氣味散發出去。《千金要方》「歇」下有「氣」字。 〔6〕中惡:感受邪惡毒厲之氣而致病。 〔7〕客忤(wǔ):客氣犯人而致病。忤,犯也。 〔8〕卒痛如錐刺:形容急痛像錐孔那樣痛。《肘後》作「錐刀刺痛」。 〔9〕停屍猝死者:暴死而僵臥的人。 〔10〕以緩水若酒:用溫水或酒。緩,俞本、《肘後》、《千金要方》作「煖」(「暖」的異體字),徐本作「暖」。若,《肘後》作「或」。 〔11〕或不下……灌令下咽:若吞不下,則將丸藥和水調成藥汁,用手將頭托起,灌藥下咽。捧,《千金要方》作「扶」。 【譯文】 三物備急丸方:見《千金要方》,司空裴秀將其製成散劑應用亦可以,先把藥 末和水調成藥汁,傾倒在口中,使藥汁從齒縫中灌入,藥後能收到良好的效果。 大黃一兩 乾薑一兩 巴豆一兩,去皮、心,熬,研成脂泥 以上藥味,均需純淨的新品。先把大黃、乾薑搗成末,再研巴豆泥放在其中,混合在一起,搗一千下。把藥粉與白蜜和成丸藥亦好,放在密閉的器皿中貯藏,不要使氣味散發出去。可主治一切暴發的心腹部疾病。比如感受邪毒之氣而致心腹脹滿,急痛像鑽孔那樣厲害,呼吸急促,牙關緊閉不開,暴死而僵臥的人,用溫水或酒給服像大豆大小的三四粒丸藥。如果吞不下(將丸藥溶化於水中),把頭托起,灌下去,稍等會兒,病情應當會減輕。如果不減輕,再給服三丸,藥後腹中當有腸鳴音,隨即就嘔吐或瀉下,病就會減輕。如果牙關緊閉,口張不開,亦可毀掉牙齒把藥灌下去。 [04]治傷寒令愈〔1〕不復,紫石寒食散〔2〕方見《千金翼》:〔3〕 紫石英 白石英 赤石脂 鍾乳〔4〕碓〔5〕,煉 栝蔞根 防風〔6〕 桔梗 文蛤 鬼臼各十分〔7〕 太一餘糧〔8〕十分,燒〔9〕 乾薑 附子炮,去皮 桂枝〔10〕去皮,各四分 右十三味,杵為散。酒服〔11〕方寸匕。 【注釋】 〔1〕令愈:《千金翼方》作「已愈」。 〔2〕紫石寒食散:本方有溫腎補陽、祛除餘毒的作用。為風引湯的變方(參見《中風歷節病脈證並治第五》風引湯)。《金匱要略論注》:「熟玩此方,可悟病後收攝余邪、調和陰陽之法。」 〔3〕本條論述傷寒愈後使不復發的調治方。 〔4〕鍾乳:即鐘乳石,為碳酸鹽類鐘乳石的礦石。有溫補肺腎的功能。 〔5〕碓(duì):中藥加工法,即舂成粉末。 〔6〕防風:底本誤為「防豐」,據俞本、徐本、趙本改。 〔7〕鬼臼各十分:又名薜荔果、木饅頭,為桑科植物薜荔的果實。有補腎固精、活血解毒的作用。《千金翼方》無「各十分」三字。 〔8〕太一餘糧:又稱禹餘糧,為褐鐵礦的礦石。有活血解毒的作用。 〔9〕十分,燒:《千金翼方》作「各二兩半」。 〔10〕桂枝:《千金翼方》作「桂心各一兩」。 〔11〕酒服:《千金翼方》下有「三」字。 【譯文】 根治傷寒病癒後不再復發,可用紫石寒食散方見《千金翼方》: 紫石英 白石英 赤石脂 鍾乳碓,煉 栝蔞根 防風 桔梗 文蛤 鬼臼各十分 太一餘糧十分,燒 乾薑附子炮,去皮 桂枝去皮,各四分 以上十三味藥,研成散劑。用酒飲服方寸匕。 [05]救卒死方〔1〕: 薤搗汁灌鼻中〔2〕。 又方:雄雞冠割取血,管吹內鼻中〔3〕。 豬脂如雞子大,苦酒一升,煮沸灌喉中。 雞肝〔4〕及血塗面上,以灰圍四旁,立起。 大豆二七粒,以雞子白並酒和,盡以吞之。 【注釋】 〔1〕本條列舉救治猝死的方法。這些古代急救法,內容多來自《肘後備急方》,後人已不採用。 〔2〕薤搗汁灌鼻中:用薤白搗汁滴鼻中,有通陽開竅、取嚏醒神的功效。 〔3〕雄雞冠割取血,管吹內鼻中:此法猶似今之鼻飼法。有滋陰、通陽、醒神的作用。《醫宗金鑒》:「管吹內鼻中,謂將雞冠血或合熱酒,含在不病人口內,以葦管或筆管插入病人鼻孔中,使氣連藥吹之,其藥自能下咽,氣通噤自開也。」 〔4〕雞肝:《肘後》作「以雞冠」。 【譯文】 救治暴死者的方法: 取薤白搗汁滴入鼻中。 又方:以雄雞冠割取血,用管吹入鼻中。 取豬油如雞蛋大小,放入一升醋中煮沸,灌入喉中。 用雞肝(或雞冠血)及雞血塗於面部,四周用灰圍好,可立刻甦醒。 取二七粒大豆,用雞蛋清與酒混合,全部吞下。 [06]救卒死而壯熱者方〔1〕: 礬石半斤,以水一斗半,煮消,以漬腳,令沒踝〔2〕。 【注釋】 〔1〕本條論述高熱而昏厥的外治法。 〔2〕礬石……令沒踝:用礬石水泡腳,使浸沒至足踝,可引熱下行。漬,浸、泡。踝,小腿與足的交接部分,今稱踝關節。 【譯文】 救治猝死而壯熱者的方法。 礬石半斤,用一斗半水同煮,煮到礬石溶化,用礬石水浸腳,浸沒到足踝。 [07]救卒死而目閉者方〔1〕: 騎牛臨面〔2〕,搗薤汁灌耳中,吹皂莢末鼻中〔3〕,立效。 【注釋】 〔1〕本條論述昏厥而神識不清的急救法。 〔2〕騎牛臨面:指急救者救治病人時的姿勢。醫生像騎牛那樣,騰空騎在病人身上,面對著病人進行搶救。 〔3〕搗薤汁灌耳中,吹皂莢末鼻中:將薤白搗汁滴入病人耳中,並用皂莢研末吹入鼻孔中,有開竅通陽、甦醒神志的作用。 【譯文】 急救突然昏厥而兩目緊閉的方法: 救治者像騎牛那樣(跨在病人身上),面對病人(抱起病人頭部)將薤白汁滴入耳中,並將皂莢末吹入鼻孔中,馬上可起到效果。 [08]救卒死而張口〔1〕反折〔2〕者方〔3〕: 灸手足兩爪後〔4〕十四壯了〔5〕,飲以五毒諸膏散〔6〕有巴豆者。 【注釋】 〔1〕張口:《肘後》、《外台》皆作「張目」。 〔2〕反折:《肘後》作「及舌」。 〔3〕本條論述昏厥而身體強直的急救法。 〔4〕灸手足兩爪後:《金匱要略直解》:「『灸手足兩爪後』當是『灸兩手足爪後』,其文則順」。「兩爪」下,《外台》有「甲」字。 〔5〕十四壯了:《外台》作「各十四壯」。了,結束。 〔6〕五毒諸膏散:方未見。《高注金匱要略》:「五毒指烏頭、附子、蜀椒、巴豆、大黃等而言。曰諸膏散者,即烏頭煎,附子煎,三物備急方,及溫藥下之者,皆是。」「有巴豆者」後,《外台》有「良」字。 【譯文】 救治突然昏厥而口張開,背反折的方法: 先灸兩手足爪甲十四壯,後再飲服五毒諸膏散內有巴豆的。 [09]救卒死而四肢不收,失便〔1〕者方〔2〕: 馬屎〔3〕一升,水三斗,煮取二斗,以洗之〔4〕;又取牛洞〔5〕稀糞也一升,溫酒〔6〕灌口中,灸心下一寸、臍上三寸、臍下四寸〔7〕各一百壯,差。 【注釋】 〔1〕四肢不收,失便:指手足鬆開、大小便失禁的體徵,這是陽氣暴脫之症,類似今之「休克」。 〔2〕本條論述昏厥而見脫證的急救法。 〔3〕馬屎:即馬糞。《肘後》作「馬矢」。為馬科動物馬的糞便。 〔4〕洗之:《外台》作「洗足」。 〔5〕牛洞:《外台》作「牛糞」,下無「稀糞也」三字。為牛科動物黃牛的糞便。古人就地取牛馬糞之臭物以醒腦,此與現代醫學用阿莫尼亞嗅鼻同功,今已不用。 〔6〕酒:《外台》下有「和」字。 〔7〕灸心下一寸、臍上三寸、臍下四寸:針灸部位。《高注金匱要略》:「心下一寸曰巨闕,臍上三寸曰建襄,臍下四寸曰中極。」 【譯文】 救治暴死而四肢不收持、大小便失禁者的方法: 取馬屎一升,用三斗水同煮,煮到二斗,擦洗身體或兩足。再取牛的稀糞一升,和溫酒灌入口中,同時灸心下一寸、臍上三寸、臍下四寸各一百壯,知覺會恢復。 [10]小兒卒死而吐利,不知是何病方〔1〕: 狗屎〔2〕一丸,絞取汁,以灌〔3〕之。無濕者,水煮干者〔4〕取汁。 【注釋】 〔1〕本條論述小兒因吐利而昏倒的急救法。方,《肘後》作「者」。 〔2〕狗屎:即犬科動物狗的糞便。《肘後》作「馬矢(屎)」。 〔3〕灌:《肘後》作「吞」。 〔4〕干者:《肘後》無此二字。 【譯文】 小兒突然吐利而昏倒,又不知是什麼原因引起的病,其處理的方法是: 狗屎一丸,絞取汁灌入口中。若無濕的狗屎,可用水煮干狗屎取汁。 [11]屍蹶〔1〕脈動而無氣,氣閉不通,故靜而死也,治方〔2〕脈證見上卷〔3〕: 菖蒲屑〔4〕,內鼻兩孔吹之,令人以桂屑〔5〕著舌下。 又方: 剔取左角發方寸燒末〔6〕,酒和〔7〕灌令入喉,立起。 【注釋】 〔1〕屍蹶(jué):中醫病名,指突然昏倒,不省人事,手足逆冷,氣息微弱的病證。類似現代所稱的休克。蹶,倒、顛仆。「屍蹶」見於《黃帝內經·素問·繆刺論》。《金匱要略論注》:「屍蹶者,如屍之靜而不動也。然脈仍動而但無氣。」 〔2〕本條論述屍蹶的急救法。 〔3〕脈證見上卷:指脈證見《臟腑經絡先後病脈證第一》的「卒厥」的脈證。見,徐本作「為」。 〔4〕菖蒲屑:即石菖蒲研細的粉末。菖蒲,為天南星科植物石菖蒲的根莖,有化痰、開竅、通肺氣的作用。 〔5〕桂屑:即肉桂研細的粉末。肉桂,為樟科植物肉桂的嫩枝,有溫中散寒、開心竅的作用。 〔6〕左角發方寸燒末:即頭髮燒末,亦即血餘炭,為人發燒成的細末。有消瘀利水、行氣血的作用。方寸,《肘後》作「方二寸」。 〔7〕酒和:《肘後》作「以酒」。 【譯文】 患屍蹶病(突然昏倒),脈搏在跳動,但無氣息,氣道閉塞不通,所以患者靜躺著不動像死了那樣。治療方法是脈證見上卷《臟腑經絡先後病脈證第一》[11]: 將菖蒲屑吹入兩鼻孔中,再叫人用肉桂屑放在舌下面(這是一種黏膜給藥法,可使藥物迅速起效。類似現代舌下含硝酸甘油片,以緩解心絞痛發作)。 又一方法:剃取人左側頭角的頭髮一方寸匕燒末,與酒混合,灌入病人的喉中,即刻能使之甦醒。 [12]救卒死,客忤〔1〕死,還魂湯〔2〕主之方〔3〕《千金方》云:主卒忤鬼擊飛屍〔4〕,諸奄忽氣絕,無復覺,或已無脈,口噤拗不開,去齒下湯。湯下口〔5〕不下者,分病人發左右,捉〔6〕肩引之,藥下復增取一升,須臾立蘇: 麻黃三兩〔7〕,去節。一方四兩 杏仁去皮、尖,七十個 甘草一兩炙《千金》用桂心二兩 右三味,以水八升,煮取三升,去滓。分令咽之〔8〕,通治諸感忤。 又方: 韭根〔9〕一把 烏梅二七個〔10〕 吳茱萸半升,炒 右三味,以水一斗煮之,以病人櫛〔11〕內中,三沸,櫛浮者生,沉者死〔12〕。煮取三升,去滓。分飲之。 【注釋】 〔1〕客忤:《肘後》:「客忤者,中惡之類也。……令人心腹絞痛,脹滿,氣衝心胸,不即治,亦殺人。」 〔2〕還魂湯:本方有宣通肺氣的功能。後世名為「三拗湯」,因有起死回生的功效,故名還魂湯。 〔3〕本條論述猝死的急救法。 〔4〕鬼擊飛屍:指不明原因的邪氣突然侵犯人體。 〔5〕下口:俞本、《千金要方》作「入口」。 〔6〕捉(lā):抓住、握住。俞本作「足踏」。《千金要方》作「捉踏」。〔7〕三兩:《肘後》作「四兩」。 〔8〕令咽之:《千金要方》作「三服」。 〔9〕韭根:為百合科植物韭的根,有溫中行氣的作用。 〔10〕二七個:趙本作「二十枚」。 〔11〕櫛(zhì):木梳。 〔12〕櫛浮者生,沉者死:觀櫛之浮沉以決生死,此不可信。《金匱要略直解》:「方亦可解,而櫛之浮沉則不解也。」 【譯文】 急救突然昏倒或感受外邪而昏倒的人,可用還魂湯治療,其方法是《千金要方》說:主治一切感受外邪而昏倒的人,忽然氣斷,沒有恢復知覺,有的已經摸不到脈搏。如果牙關緊閉,拗不開,可毀掉牙齒灌下湯藥,湯入口而難咽下去的人,可分開病人頭髮,用手左右抓住肩膀引藥進入。湯藥能下咽,再加一升藥汁灌入,隔一會兒就會甦醒: 麻黃三兩。一方用四兩 杏仁去皮、尖,七十個 甘草一兩,炙。《千金要方》用桂心二兩 以上三味藥,用八升水同煮,煮到三升,去掉藥渣。分次使病人咽下去,可通治各種感受邪氣的病證。 又一種方: 韭根一把 烏梅二十七個 吳茱萸半升,炒 以上三味藥,用一斗水同煮,再取病人用的木梳放在其中,煮沸三次。若木梳浮在上面,病人可復活;沉下去的,病人救不活。煮到三升,去掉藥渣。分次飲服。 [13]救自縊死〔1〕,旦至暮,雖已冷,必可治;暮至旦,小難也,恐此當言陰氣盛〔2〕故也。然夏時夜短於晝,又熱,猶應可治。又云:心下若微溫者,一日以上,猶可治〔3〕之方。〔4〕 徐徐抱解,不得截繩,上下安被臥之。一人以腳踏其兩肩,手少挽其發,常弦弦〔5〕勿縱之,一人以手按據胸上,數〔6〕動之。一人摩捋〔7〕臂脛屈伸之,若已僵,但漸漸強屈之,並按其腹。如此一炊頃,氣從口出,呼吸眼開,而猶引按莫置,亦勿苦勞〔8〕之。須臾,可少桂湯及粥清含與之,令濡喉,漸漸能咽,及〔9〕稍止。若向〔10〕令兩人〔11〕,以管吹其兩耳,罙〔12〕好。此法最善,無不活者〔13〕。 【注釋】 〔1〕縊死:即吊死。 〔2〕陰氣盛:徐本誤作「忿氣盛」。 〔3〕治:《外台》作「活」。 〔4〕本條論述自縊的急救法。 〔5〕弦弦:猶言緊緊。 〔6〕數:《外台》作「微」。 〔7〕摩捋(luō):按持。捋,撫摸。〔8〕苦勞:徐本作「若勞」。 〔9〕及:《外台》作「乃」。 〔10〕若向:《外台》作「兼」。 〔11〕人:《外台》作「人各」。 〔12〕罙(mí):通「彌」,愈,益。《外台》作「彌」。 〔13〕無不活者:趙本作「無不活也」。 【譯文】 救治自殺而吊死的人,時間從清晨到晚上,身體雖已冷,則易救治;若晚上到天亮,稍為難治,恐怕是陰氣盛的緣故。但是在夏季,夜短日長,天氣又炎熱,應當易治。又說:按其心胸,如果有微溫的,即使一天以上,也還可以治癒。 解救方法: 慢慢地抱下病人,不可馬上切斷繩索,要讓病人安穩地仰臥在被上。一人用腳頂住病人兩肩,以手緊緊握住病人的頭髮,不要放鬆,一人用手按其胸上,連續(並有節律)地上下揉壓。另一人握住病人的手臂、足脛使之屈伸,如果病者身體已經僵硬,只要漸漸地用力使其屈伸,並且揉按其腹部。如此動作堅持大約燒一頓飯的時間,病人呼氣從口而出,呼吸恢復,兩眼睜開。此時還應繼續按壓,不要停止,但也不要使病人過度疲勞。隔一會兒,可少量給予肉桂湯及粥湯,使病人含著潤潤喉嚨,慢慢咽下,然後漸漸停止上述動作。如果再有兩人用筆管吹病人兩耳則更好。這種急救方法效果最好,沒有救不活的。 [14]凡中暍死,不可使得冷,得冷便死,療之方。〔1〕 屈草帶〔2〕,繞暍人臍,使三兩〔3〕人溺其中,令溫。亦可用熱泥〔4〕和屈草。亦可扣瓦碗底,按及車缸,以著暍人〔5〕,取令溺,須得流去〔6〕。此謂道路窮,卒無湯,當令溺其中,欲使多人溺,取令溫,若湯〔7〕,便可與之。不可泥〔8〕及車缸,恐此物冷。暍既在夏月,得熱泥土、暖車缸,亦可用也。 【注釋】 〔1〕本條論述中暑而昏仆的急救法。 〔2〕屈草帶:取草繩屈成圓圈。 〔3〕三兩:《外台》作「三四」。 〔4〕熱泥:底本作「熱尼」,據趙本改;《外台》作「泥土」。〔5〕著暍人:《外台》下有「臍下」二字。 〔6〕須得流去:俞本、吳本、《外台》作「不得流去」,當是。 〔7〕若湯:《外台》作「若有湯」。 〔8〕不可泥:《外台》作「不可用泥」。 【譯文】 凡是中暑而昏倒的人,不可使用冷水,受冷則病情加重,救治的方法是: 用草繩屈繞成圓圈,放在病人的臍部,然後要兩三個人小便在其中,使得臍部溫暖。亦可用熱的泥土混合在草繩圈上。亦可扣上瓦碗底或按上車缸,放在病人臍上,令人小便在其中,並保持不要流去。這種方法適宜在偏僻的野外,一時間找不到熱水時,就叫人小便在其中,且要多人的小便,取其溫暖,猶如熱水那樣,只要取用方便就可用這種方法。但不可讓病人碰到車缸,怕此物太冷。中暑發生在夏天,有熱的泥土、暖的車缸,就可使用。 [15]救溺死方〔1〕: 取灶中灰兩石余,以埋人,從頭至足,水出七孔,即活。 右療自縊、溺、暍之法,並出自張仲景為之,其意殊絕,殆非常情所及,本草所能關,實救人之大術矣。傷寒家數有暍病,非此遇熱之暍〔2〕見《外台》、《肘後》目。 【注釋】 〔1〕本條論述溺死的急救法,並表明以上縊死、溺死等救治法均出自張仲景的醫術。 〔2〕傷寒家數有暍病,非此遇熱之暍:研究傷寒的醫家認為有多種暍病,不單指這種感受暑熱的暍病。《三因極一病證方論·中暑論》:「傷暑、中暍,其實一病,但輕重不同,新校正要略者,乃雲傷寒家別有暍病,非也。」 【譯文】 救治淹死的方法: 取灶中的草木灰兩石多,掩埋病人的身體,從頭到腳,水能從口鼻孔流出,人就能救治。 以上治療吊死、淹死及中暑病人的方法,都出自張仲景的醫術,其治法與眾不同,恐怕不是一般的人能做到的,也不是單憑本草所能奏效的,實在是救人的高明的醫術啊!有些研究傷寒的醫家認為有多種暍病,不單是感受暑熱的暍病見《外台秘要》、《肘後備急方》。 [16]治馬墜〔1〕及一切筋骨損方:〔2〕見《肘後方》。 大黃一兩,切,浸〔3〕湯成下 緋帛〔4〕如手大,燒灰 亂髮如雞子大,燒灰用 久用炊單布〔5〕一尺,燒灰 敗蒲一握〔6〕,三寸 桃仁四十九個,去皮、尖,熬〔7〕 甘草如中指節,炙,銼 右七味,以童子小便〔8〕量多少,煎湯成,內酒一大盞,次下大黃,去滓。分溫三服。先銼敗蒲蓆半領,煎湯浴,衣被覆復〔9〕,斯須〔10〕通利數行,痛楚立差。利及浴水赤,勿怪,即瘀血也。 【注釋】 〔1〕馬墜:指從馬背等高處墜下引起的筋骨損傷。 〔2〕本條論述跌仆損傷的救治方。 〔3〕浸:徐本誤作「侵」。 〔4〕緋帛:紅色的絲織品。 〔5〕炊單布:蒸飯時鋪在蒸鍋上的布。 〔6〕敗蒲一握:敗蒲即蒲葵葉,為棕櫚科植物蒲葵的葉片,又稱敗蒲扇。一握,即一把,用手握住的分量。 〔7〕熬:底本誤作「契」,趙本誤作「喫」(即吃)。現據俞本、徐本改。 〔8〕童子小便:為七歲以下健康兒童的尿液。有止血散瘀的作用。 〔9〕覆復:俞本、徐本、趙本作「蓋覆」,即遮蓋。 〔10〕斯須:須臾,一會兒。 【譯文】 治療從馬背高處墜下及一切筋骨損傷的方法見《肘後備急方》: 大黃一兩,切,浸湯成下 緋帛如手掌大小,燒灰 亂髮如雞蛋大小,燒灰 久用炊單布一尺,燒灰 敗蒲一把,三寸 桃仁四十九個,去皮、尖,熬 甘草如中指節長,炙,銼 以上七味藥,先取一些童便與後六味藥同煮,煮成的藥汁中加入一大杯酒,然後放入大黃同煮,煮好後去掉藥渣。分三次溫服。此外,先銼半件衣服大小的敗蒲蓆煎湯沐浴,浴後覆蓋衣被。過一會兒,大便解出多次,疼痛即會減輕。所下的大便及洗浴水顏色都發紅,不要見怪,這是瘀血排出的緣故。