金匱要略譯註 · 趺蹶手指臂腫轉筋陰狐疝蚘蟲病脈證治第十九

論一首 脈證一條 方四首 【按語】 本篇論述趺蹶、手指臂腫、轉筋、陰狐疝、蚘蟲五種筋脈病證。《金匱玉函經二注》:此五種病,「皆系筋病,故匯為篇。」趺,俞本誤作「跌」。證治,俞本作「證並治」。方四首,徐本作「方五首」。 [01]師曰:病趺蹶〔1〕,其人但能前,不能卻,刺腨〔2〕入二寸,此太陽經傷也。〔3〕 【注釋】 〔1〕趺蹶(f ū jué):中醫病名,由於下肢太陽筋脈損傷引起的足跗僵直,以致出現行走時只能向前不能後退的病證。趺,同「跗」,足背也。蹶,《說文解字》:「僵也。」趺,俞本作「跌」。 〔2〕刺腨(shuàn):即針刺足太陽膀胱經的承山穴。腨,指小腿腓腸部,即小腿肚。《金匱懸解》:「今能前不能卻,是病不在前而在後,太陽經傷也……刺腨入二寸,瀉太陽之寒濕,筋柔則能卻矣。」 〔3〕本條論述趺蹶的證治。 【譯文】 老師說:患了趺蹶病,此人只能向前行走,而不能向後退卻,這是太陽經脈受傷所致。治療當用針刺法,刺腨腸部二寸即可。 [02]病人常以手指臂腫動〔1〕,此人身體〔2〕者,藜蘆甘草 湯〔3〕主之。〔4〕 藜蘆甘草湯方未見。 【注釋】 〔1〕手指臂腫動:中醫病證名,由於風痰阻於筋脈引起的以手指、手臂腫脹而動為主症的病證。 〔2〕身體:身體,指手指,手臂。,是指不自主的輕微顫動。 〔3〕藜蘆甘草湯:本方為涌吐劑。方以藜蘆為主,涌吐風痰,配甘草甘緩和胃。本方有祛痰熄風的作用。藜蘆,為百合科植物藜蘆的根及根莖。本品有毒,用量宜少,後世多作散劑,不入湯藥。 〔4〕本條論述手指、手臂腫脹顫動的證治。 【譯文】 病人常常手指、手臂腫脹,且有不自主的輕微顫動。治療可用藜蘆甘草湯。 藜蘆甘草湯方方未見。 [03]轉筋〔1〕之為病,其人臂腳直,脈上下行,微弦〔2〕。轉筋入腹〔3〕者,雞屎白散〔4〕主之。〔5〕 雞屎白散方: 雞屎白 右一味,為散,取方寸匕,以水六合和。溫服。 【注釋】 〔1〕轉筋:中醫病名,由於濕熱傷陰引起的,以四肢筋脈拘攣疼痛為主症的病證。 〔2〕脈上下行,微弦:指脈自寸至尺上下三部,皆見微弦之象。 〔3〕轉筋入腹:指轉筋甚者,可牽引入少腹。 〔4〕雞屎白散:本方有消積利濕的作用。雞屎白,又稱雞矢白。為雉科動物家雞糞便中的白色部分。能利水泄熱、祛風解毒。今已不用。《黃帝內經·素問·腹中論》:雞矢白用以治療鼓脹病。《肘後備急方·治卒霍亂諸急方》:「若轉筋入腸中,如欲轉者,取矢白一寸,水六合,煮三沸,頓服之。」 〔5〕本條論述轉筋的證治。 【譯文】 轉筋這種病,病人手臂及腿腳強直拘攣。按其脈,自寸至尺上下三部皆微弦,嚴重的轉筋可牽引少腹部。治療可用雞屎白散。 雞屎白散方: 雞屎白 以上一味藥,研成散劑,取方寸匕,用六合水混合。(煮沸後)溫服。 [04]陰狐疝氣〔1〕者,偏有小大,時時上下,蜘蛛散〔2〕主之。〔3〕蜘蛛散方〔4〕: 蜘蛛〔5〕十四枚,熬焦 桂枝半兩 右二味,為散。取八分一匕,飲和服,日再服。蜜丸亦可。 【注釋】 〔1〕陰狐疝氣:中醫病名,由於寒氣結聚於厥陰肝經的筋脈,出現以陰囊偏有大小、時時上下為特徵的病證。 〔2〕蜘蛛散:有破瘀散結、通陽散寒的作用。方中以蜘蛛為主。 〔3〕本條論述陰狐疝氣的證治。 〔4〕蜘蛛散方:底本缺。據俞本、徐本、趙本加。 〔5〕蜘蛛:為圓網蛛科動物大腹圓網蛛的全蟲。有祛風、消腫、解毒的功效。 【譯文】 患陰狐疝氣的病人,陰囊兩側大小不等,病在偏大的一側(大小也時有變化),站立或走動時墜下則大,平臥時上縮則小。治療這種病可用蜘蛛散。 蜘蛛散方: 蜘蛛十四枚,熬焦 桂枝半兩 以上兩味藥,研成細末。每次取八分至一匕,用水調和服用,每日兩次。製成蜜丸服用亦可。 [05]問曰:病腹痛有蟲,其脈何以別之?師曰:腹中痛,其脈當沉若弦。反洪大,故有蛔蟲〔1〕。 【注釋】 〔1〕蛔蟲:寄生在小腸內的一種常見寄生蟲。本條論述蛔蟲腹痛的診斷。 【譯文】 問道:因蟲引起的腹痛如何診斷?老師說:腹中痛,一般多為脈沉(里寒腹痛)或脈弦(氣滯腹痛)。如果出現脈洪大,這是蛔蟲妄動引起的腹痛。 [06]蛔蟲〔1〕之為病,令人吐涎,心痛發作有時,毒藥不止〔2〕,甘草粉蜜湯〔3〕主之。〔4〕 甘草粉蜜湯方: 甘草二兩 粉〔5〕一兩重〔6〕 蜜〔7〕四兩 右三味,以水三升,先煮甘草,取二升,去滓,內粉、蜜,攪令和,煎如薄粥。溫服一升,差即止。 【注釋】 〔1〕蛔蟲:此指蛔蟲病,以陣發性腹部劇痛、嘔吐為主症的病證。《金匱玉函經二注》:「蛔蟲乃厥陰肝筋之為病也,是以傷寒蛔厥在厥陰篇內,此章蛔痛列於筋病篇中。」 〔2〕毒藥不止:指用了作用峻烈的驅蟲藥後,出現煩悶不止的症狀。 〔3〕甘草粉蜜湯:本方為甘平和胃之劑。本方以甘草為主,合米粉、蜂蜜組成。其作用不是驅殺蛔蟲,而是解除藥毒引起的副反應。據《千金要方·解百藥毒》記載,本方為「解鴆毒及一切毒藥不止煩懣方」。其藥為甘草、蜜各四分,粱米粉一升。鴆,為傳說中的一種毒鳥,其羽毛浸酒食之,即令人亡。 〔4〕本條論述蛔蟲病服驅蟲藥後解藥毒的治法。 〔5〕粉:即米粉。為禾本科植物稻的去殼種仁研磨的細粉。有益氣止煩的作用。《金匱玉函要略輯義》:「粉,諸注以為鉛粉……然古單稱粉者,米粉也。」 〔6〕一兩重:俞本、趙本無「重」字。 〔7〕蜜:即蜂蜜,又稱白蜜。為蜜蜂科昆蟲中華蜜蜂或義大利蜜蜂等所釀的蜜糖。有補脾潤燥的作用。 【譯文】 蛔蟲這種病,使人嘔吐涎沫,脘腹疼痛,陣發性發作,服用峻烈的驅蟲藥後,病人胃脘煩悶不止,可用甘草粉蜜湯治療。 甘草粉蜜湯方: 甘草二兩 粉一兩重 蜜四兩 以上三味藥,用三升水,先煮甘草,煮到二升,去掉藥渣,放入米粉及蜂蜜,攪勻混合,再煮到猶如薄粥那樣。每次溫服一升,病癒即止服。 [07]蛔厥〔1〕者,當〔2〕吐蛔。令〔3〕病者靜,而復時煩〔4〕,此為藏寒,蛔上入膈〔5〕,故煩,須臾復止。得食而嘔,又煩者,蛔聞食臭出,其人常〔6〕自吐蛔。〔7〕 【注釋】 〔1〕蛔厥:中醫病名,是蛔蟲在腹中妄動上逆所致,以陣發性脘腹劇痛、躁動不安、吐蛔為主症的病證。此證類似今之膽道蛔蟲病。 〔2〕當:《傷寒論》、《玉函經》上有「其人」二字。 〔3〕令:《玉函經》作「今」。 〔4〕煩:指躁動不安的症狀。 〔5〕入膈:《傷寒論》作「入其隔」。 〔6〕常:俞本、徐本作「當」。 〔7〕本條論述蛔厥的證候。亦見於《傷寒論》338條。 【譯文】 患蛔厥的病人,當有吐蛔蟲的症狀。這種病人在安靜時反覆出現躁動,這是由於腸中寒冷,蛔蟲上竄入胸膈脅肋的緣故,一會兒躁動,一會兒又停止。若病人進食後又出現嘔吐、躁動,這是由於蛔蟲聞到食物的氣味,又上逆吐出(如此躁動反覆發作,這是蛔厥的特徵)。 [08]蛔厥者,烏梅丸〔1〕主之〔2〕。 烏梅丸方: 烏梅〔3〕三百個 細辛六兩 乾薑十兩 黃連一斤〔4〕 當歸四兩 附子六兩〔5〕,炮 川椒四兩,去汗〔6〕 桂枝六兩〔7〕 人參 黃柏各六兩 右十味,異搗篩,合治之,以苦酒漬烏梅一宿,去核,蒸之五升米〔8〕下,飯熟搗成泥,和藥令相得,內臼中,與蜜杵二千下,丸如梧子大。先食,飲服十丸,三服〔9〕,稍加至二十丸。禁生冷、滑臭等食〔10〕。 【注釋】 〔1〕烏梅丸:本方有安蛔止痛的作用。方中以烏梅、川椒、黃連為主藥。《醫宗金鑒》:「主之烏梅丸者,以蛔得酸則靜,得辛則伏,得苦則下,方中大酸、大辛、大苦,信為治蟲之要劑也。」本方寒溫並用,補瀉兼施,不但安蛔,亦能安胃。故後人名為烏梅安蛔丸,又名烏梅安胃丸。今人多用於膽道蛔蟲病。 〔2〕主之:下有「又主久利」四字。本條論述蛔厥的治法。亦見於《傷寒論》338條。 〔3〕烏梅:為薔薇科植物梅的乾燥未成熟的果實,經熏焙加工而成。有安蛔、驅蟲、收斂的作用。 〔4〕一斤:《傷寒論》作「十六兩」。 〔5〕六兩:《傷寒論》下有「去皮」二字。 〔6〕去汗:《傷寒論》作「出汗」,《玉函經》作「去子」。 〔7〕六兩:《傷寒論》下有「去皮」二字。 〔8〕五升米:《傷寒論》作「五斗米」。 〔9〕三服:俞本、徐本、《傷寒論》、《玉函經》上有「日」字。 〔10〕滑臭等食:《傷寒論》作「滑物臭食等」。 【譯文】 患蛔厥的病人,可用烏梅丸治療。 烏梅丸方: 烏梅三百個 細辛六兩 乾薑十兩 黃連一斤 當歸四兩附子六兩,炮 川椒四兩,去汗 桂枝六兩 人參 黃柏各六兩 以上十味藥,分別搗碎,再混合,用醋浸烏梅一夜,去核,放在五升米下蒸,待飯熟後搗成泥,與其餘藥相混合,放在石臼中,加入蜂蜜,研磨兩千次,製成丸藥,像梧桐子大小。每次飯前服十丸,每日三次,漸漸加至二十丸。禁食一切生冷、滑臭等食物。