金匱要略譯註 · 腹滿寒疝宿食病脈證治第十

論一首 脈證十六條 方十四首 【按語】 本篇論述腹滿、寒疝、宿食三種病。由於這三種病病變部位皆在腹部,都有腹脹、腹滿及腹痛的證候,故合篇論述。這些病證類似今之外科所稱「急腹症」。篇名中趙本缺「治」字。俞本作「方十五首」,徐本作「方十三首」。 [01]趺陽脈微弦〔1〕,法當腹滿〔2〕,不滿者必便難〔3〕,兩胠疼痛〔4〕,此虛寒從下上也〔5〕,當〔6〕以溫藥服之。〔7〕 【注釋】 〔1〕趺陽脈微弦:趺陽脈是胃脈,主中焦。脈微弦,微是中陽不足,弦是主寒、主痛,表明病位在腹部,可有腹滿腹痛等證。 〔2〕腹滿:中醫病名,指以腹部脹滿而疼痛為主症的一類病證。 〔3〕不滿者必便難:即腹大滿者必便難,指出患腹滿重的人可伴大便艱難之症。不,同「丕」,很,大;必,則也;便難,《脈經》作「下部閉塞、大便難」。 〔4〕兩胠疼痛:胠,即腋下,此泛指脅腹。「兩胠」下,《脈經》有小字「一雲腳」。 〔5〕此虛寒從下上也:表明腹滿病的病因。虛寒,指無形之寒氣。此寒不是從上而下的表寒,而是從下而上的內寒。由於寒氣壅閉在內,故出現腹滿、便秘之症。《金匱玉函要略述義》:「此條證,寒氣壅閉,即大黃附子湯所主,宜稱之實。而言為虛者,虛,猶虛煩之虛,蓋指無形之寒氣,對水飲結聚有形之寒而言也。」 〔6〕當:趙本無此字。 〔7〕本條論述寒氣性腹滿的證治。 【譯文】 趺陽脈出現微弦,按理當是腹滿病。腹部脹滿嚴重的人,伴有大便秘結難解,兩脅腹痛之症,這是由於無形的寒氣從下而上(壅閉在內)所引起的。應當用溫下、溫通的方法治療。 [02]病者腹滿,按之不痛為虛,痛者為實〔1〕,可下之。舌黃未下者,下之,黃自去。〔2〕 【注釋】 〔1〕按之不痛為虛,痛者為實:此是腹部按診的檢查方法。現代稱為「腹診」。是根據腹部有無壓痛而分虛實。《金匱要略本義》:「無形之虛氣作痞塞,則按之無物,何痛之有?倘挾有形之實物為患……阻礙於臟腑之側,焉有不痛者乎?此於按之痛否,以決其虛實之法也。」痛者為實,底本誤作「實者為實」,現據俞本、徐本、趙本、吳本、《脈經》改。「不痛」下《玉函經》有「者」字。 〔2〕本條論述實熱性腹滿的辨證與治則。 【譯文】 病人患有腹滿病(必須按診腹部),其腹部如果沒有壓痛,是(無形之氣引起的)虛證腹滿;按之感到疼痛,才是(有形之邪內結腹部導致的)實證腹滿。這就需要用下法治療。(除腹診外,尚需結合舌診,實熱內結的腹滿)在未治療前舌苔是黃色的,用下法下其實熱、舌苔黃即可退去。 [03]腹滿時減,復如故,此為寒〔1〕,當與溫藥。〔2〕 【注釋】 〔1〕腹滿時減,復如故,此為寒:這是寒氣性腹滿的特徵。上條言「按之不痛為虛」,此又指出「腹滿時減,復如故」,都是寒氣性腹滿的特徵。表明這種腹滿是陣發性的,無形之寒氣或流散就「腹滿時減」,或結聚就「復如故」。此與實熱性腹滿「腹滿不減」是持續性的截然不同。《金匱要略心典》:「腹滿不減者,實也。時減,復如故者,腹中寒氣得陽而暫開,得陰而複合也。」「復」字上《脈經》有「減」字。 〔2〕本條論述寒氣性腹滿的辨證及治則。 【譯文】 腹滿病,疼痛時而減輕,時而又出現(陣發性的腹痛),這是寒氣性的腹滿。治療當用溫通、溫下的方法。 [04]病者痿黃,躁而不渴〔1〕,胸中寒實〔2〕,而利不止者,死〔3〕。 【注釋】 〔1〕病者痿黃,躁而不渴:這是腹滿病的危症。腹滿病人出現皮膚黃而晦暗,神情躁擾而不安,且有口渴。這是邪實正虛的重證。此與本書《黃疸病脈證並治第十五》篇[10]條「腹滿,舌痿黃,燥不得睡,屬黃家」之症雷同。不渴,即渴。不,助詞。無義。用以足句或加強語氣。 〔2〕胸中寒實:即「腹中寒實」,表明上述症狀是寒實內結的腹滿病。胸,《脈經》作「胃」。 〔3〕本條論述腹滿病的危候。 【譯文】 (患腹滿的)病人全身出現黃疸,皮色黃而晦暗,神情煩躁不安、又兼有口渴,這是寒實內結的腹滿病如果再出現大便溏薄、泄瀉不止的症狀(是脾氣衰敗),病情就更加危重了,故預後不良。 [05]寸口脈弦者,即脅下拘急而痛〔1〕,其人嗇嗇〔2〕惡寒也〔3〕。 【注釋】 〔1〕寸口脈弦者,即脅下拘急而痛:此指中寒引起的腹痛證。寸口脈候表,弦脈主寒主痛,主症是右上腹部拘急疼痛。《金匱玉函要略方論疏義》:「此再舉中寒脈證,弦主痛,又為少陽正脈,而胸脅又屬少陽部位,今寒邪在半表里之間,故脅下拘急而痛。」拘,俞本誤作「狗」。 〔2〕嗇(sè)嗇:為寒慄貌,感受外邪初期出現寒冷發抖的症狀。 〔3〕本條論述中寒導致表里俱寒的腹痛證。 【譯文】 寸口脈弦的病人,出現右上腹部拘急疼痛,且有(發熱)怕冷發抖的症狀。 [06]夫中寒家〔1〕,喜欠〔2〕,其人清涕出,發熱色和者,善嚏。〔3〕 【注釋】 〔1〕中寒家:指容易感受風寒的病人。 〔2〕喜欠:表明素體虛弱的病人,疲憊乏力,善於伸懶腰,打呵欠。喜,即善。欠,指欠伸。 〔3〕本條論述中寒導致的表寒證。 【譯文】 容易感受風寒的病人,平時經常打呵欠,一旦感受外邪就出現鼻流清涕、發熱、多打噴嚏等表寒證,但面色還像常人那樣。 [07]中寒,其人下利〔1〕,以里虛也。欲嚏不能,此人肚中寒〔2〕。一雲痛。 【注釋】 〔1〕中寒,其人下利:指感受寒邪後病人出現泄瀉等里寒證。 〔2〕本條論述中寒導致的里寒證。 【譯文】 感受寒邪後,病人出現下利(或兼腹痛)等里證,這是由於里陽素虛的緣故。沒有出現打噴嚏等表證,也是因病人體內虛寒。一種說法可兼腹中痛。 [08]夫瘦人繞臍痛,必有風冷〔1〕。谷氣不行〔2〕,而反下之,其氣必沖〔3〕。不沖〔4〕者,心下則痞也〔5〕。 【注釋】 〔1〕瘦人繞臍痛,必有風冷:此指寒疝的主症及病因。瘦人,非指人體的瘦小,在此與腹滿相對而言,乃指沒有腹滿證的人。繞臍痛,表明腹痛的部位在少腹(下腹)部,肚臍周圍。病因則是風冷稽留。 〔2〕谷氣不行:即腑氣不通,指大便秘結不通之症。 〔3〕而反下之,其氣必沖:表明寒疝不可用下法,若誤下後,則病邪向上沖逆。 〔4〕不沖:即沖。 〔5〕底本無「也」字,現據俞本、趙本加。本條論述寒疝的主證及誤治後的變證。 【譯文】 (沒有腹滿證的)瘦人出現(少腹)臍周疼痛,則是里有風冷停留的緣故。如果見有大便不通而誤用下法(損傷胃陽),則病勢向上,會出現心中痞悶的症狀。 [09]病腹滿,發熱十日,脈浮而數〔1〕,飲食如故〔2〕,厚朴七物湯〔3〕主之。〔4〕 厚朴七物湯方: 厚朴半斤 甘草 大黃各三兩 大棗十枚 枳實五枚 桂枝二兩 生薑五兩 右七味,以水一斗,煮取四升。溫服八合,日三服。嘔者加半夏五合;下利去大黃;寒多者加生薑至半斤。 【注釋】 〔1〕病腹滿,發熱十日,脈浮而數:這是實熱性腹滿的脈證。發熱多天,脈又浮數,是表證未解;言腹滿當概括腹脹、腹痛、大便秘結之症,是里實已成,這是表證未解的腹滿病。十日,《脈經》作「數十日」。 〔2〕飲食如故:並非胃納如常,而指尚能進食,沒有嘔吐,因病不在胃而在腸。 〔3〕厚朴七物湯:本方為治療實熱性腹滿的基本方。方中有小承氣湯行氣除腹滿,桂枝湯去芍藥解表和營衛。有表里雙解(里重於表)的功效。七物,《脈經》誤作「三物」。 〔4〕本條論述實熱性腹滿兼表證的治法。 【譯文】 患腹滿的病人(兼有腹脹、腹痛),出現發熱多天(可有惡寒),脈浮數,但尚能進食(未見嘔吐),宜用厚朴七物湯治療。 厚朴七物湯方: 厚朴半斤 甘草 大黃各三兩 大棗十枚 枳實五枚 桂枝二兩 生薑五兩 以上七味藥,用一斗水同煮,煮到四升。每次溫服八合,每日服三次。若胃有停飲而嘔吐者加半夏五合以化飲止嘔;兼有下利的,要去掉大黃以免瀉下太多;惡寒明顯的,重用生薑加至半斤以散表寒。 [10]腹中寒氣〔1〕,雷鳴切痛〔2〕,胸脅逆滿,嘔吐〔3〕,附子粳米湯〔4〕主之。〔5〕 附子粳米湯方: 附子一枚,炮 半夏半升 甘草一兩 大棗十枚 粳米半升 右五味,以水八升,煮米熟,湯成,去滓。溫服一升,日三服。 【注釋】 〔1〕腹中寒氣:此指寒氣上逆的腹滿病。 〔2〕雷鳴切痛:雷鳴,指腹中腸鳴,猶如打雷之聲響,相當於今所稱「腸鳴音亢進」;切痛,形容腹痛之甚,如刀之切割。這些都是由於寒氣客於腹中,奔迫於腸胃之間的緣故。 〔3〕胸脅逆滿,嘔吐:「胸脅逆滿」是整個腹部脹滿,此由於寒氣上逆所致。嘔吐是由於水飲內停引起,此證類似今之「腸梗阻」。胸脅,即「脅腹」。 〔4〕附子粳米湯:本方有溫中散寒、降逆止嘔的作用。《金匱正義》:「用附子溫通三焦,以散陰寒,半夏降逆以止嘔吐,粳米、甘(草)、棗以扶持胃氣,猶大建中之意也。然寒氣充塞,治貴溫通,無取人參、膠飴之守也。」 〔5〕本條論述寒氣上逆的腹滿病的證治。 【譯文】 腹中寒氣充塞,出現劇烈的腸鳴及腹痛,整個腹部脹滿、嘔吐,當用附子粳米湯治療。 附子粳米湯方: 附子一枚,炮 半夏半升 甘草一兩 大棗十枚 粳米半升 以上五味藥,用八升水同煮,待粳米煮熟,湯藥即成,去掉藥渣。每次溫服一升,每日服三次。 [11]痛而閉〔1〕者,厚朴三物湯〔2〕主之〔3〕。 厚朴三物湯方: 厚朴八兩 大黃四兩 枳實五枚 右三味,以水一斗二升,先煮二味,取五升,內大黃,煮取三升。溫服〔4〕一升,以利為度。 【注釋】 〔1〕痛而閉:指腹部脹滿疼痛而大便秘結不通之症。此指實熱性腹滿,腑氣閉結的證候。閉,腑氣閉結而不行。不僅大便秘結,且也不矢氣,是實熱內結、腑氣不行所致。 〔2〕厚朴三物湯:本方與小承氣湯(見《傷寒論》208條)藥味相同,但君藥與劑量不同,作用也隨之而異。小承氣湯,君大黃,重在攻下里實;厚朴三物湯,君厚朴,重在行氣除滿。 〔3〕本條論述實熱性腹滿腑氣閉結的證治。 〔4〕服:底本原作「分」,現據俞本、徐本、趙本改。 【譯文】 腹部(脹滿)疼痛而大便秘結不通的腹滿病,當用厚朴三物湯來治療。 厚朴三物湯方: 厚朴八兩 大黃四兩 枳實五枚 以上三味藥,用水一斗二升,先煮二味藥,取五升,再放入大黃,煮到三升(去掉藥渣)。每次溫服一升,到大便暢通即停服。 [12]按之心下滿痛〔1〕者,此為實也,當下之,宜大柴胡湯〔2〕。 大柴胡湯方: 柴胡半斤 黃芩三兩 芍藥三兩 半夏半升,洗 枳實四枚,炙 大黃二兩 大棗十二枚 生薑五兩 右八味,以水一斗二升,煮取六升,去滓,再煎〔3〕。溫服一升,日三服。 【注釋】 〔1〕按之心下滿痛:指醫生用手按其上腹部感到飽滿,且有壓痛,這也是現代外科常用的腹診法之一。《金匱要略心典》:「按之而滿者,為有形之實邪,實則可下,而心下滿痛,則結處尚高,與腹中滿痛不同,故不宜大承氣而宜大柴胡。」 〔2〕大柴胡湯:本方有清解邪熱、通里攻下的作用。現代多用於急性膽囊炎、膽結石、胰腺炎等疾病。本條論述實熱性腹滿熱結心下的證治。 〔3〕再煎:《玉函經》下有「取三升」三字。 【譯文】 (用手按病人腹部)感到上腹部飽滿,且有壓痛,這是實熱內結引起的腹滿病(可兼有發熱、嘔吐以及黃疸等症),當用下法(下其實熱),宜用大柴胡湯。 大柴胡湯方: 柴胡半斤 黃芩三兩 芍藥三兩 半夏半升,洗 枳實四枚,炙 大黃二兩 大棗十二枚 生薑五兩 以上八味藥,用一斗二升水同煮,煮到六升,去掉藥渣,再煎(煎到三升)。每次溫服一升,每日三次。 [13]腹滿不減,減不足言〔1〕,當須〔2〕下之,宜大承氣湯〔3〕。 大承氣湯方〔4〕: 大黃四兩,酒洗 厚朴半斤,去皮炙 枳實五枚,炙 芒硝三合 右四味,以水一斗,先煮二物,取五升,去滓,內大黃,煮取二升,內芒硝,更上火微〔5〕一二沸。分溫再服。得下,余勿服。 【注釋】 〔1〕腹滿不減,減不足言:此是實熱性腹滿里實內結的證候。腹滿不減,指腹部大實大滿,沒有減輕之時,是持續性腹滿。此條熱結在下,病在腸,當有大便秘結不通之症。減不足言,是強調腹滿即使稍有好轉,也談不上是減輕。《醫宗金鑒》:「腹滿時減時滿,虛滿也。腹滿常常而滿,實滿也。腹滿不減,減不足言,謂腹滿不減,雖減不過稍減,不足言減也。」又:「虛滿當溫,實滿當下,故宜大承氣湯下之,此治實滿之法也。」 〔2〕須:《傷寒論》、《玉函經》、《脈經》均無此字。 〔3〕大承氣湯:參見本書《痓濕暍病脈證治第二》篇[13]條,《玉函經》作「大柴胡湯承氣湯」。本條論述實熱性腹滿里實內結的證治。亦見《傷寒論》255條。 〔4〕大承氣湯方:徐本作「見前痙病中」無以下方藥。 〔5〕火微:《玉函經》作「微火」。 【譯文】 患腹滿病(持續而)沒有減輕的時候,即使稍有好轉也談不上是減輕(此為實熱性腹滿里實內結之證,兼有大便秘結不通)。治療當用下法(下其里實),宜用大承氣湯。 大承氣湯方: 大黃四兩,酒洗 厚朴半斤,去皮炙 枳實五枚,炙 芒硝三合以上四味藥,用一斗水,先煮厚朴、枳實二味藥,煮到五升,去掉藥渣,放入大黃,煮到二升,(去掉藥渣)放入芒硝,再放在火上,稍微煮一二沸。分兩次溫服,大便一通就停服餘下的藥汁。 [14]心胸中大寒痛〔1〕,嘔不能飲食〔2〕,腹中寒,上沖皮起,出見有頭足〔3〕,上下痛而不可觸近〔4〕。大建中湯〔5〕主之〔6〕。 大建中湯方: 蜀椒二合,去汗〔7〕 乾薑四兩 人參二兩 右三味,以水四升,煮取二升,去滓,內膠飴一升,微火煎取一升半。分溫再服。如一炊頃,可飲粥二升,後更服,當一日食糜〔8〕,溫覆之。 【注釋】 〔1〕心胸中大寒痛:是指腹滿而痛的範圍廣、程度重,是由於寒積中焦所引起。 〔2〕嘔不能飲食:言嘔吐十分頻繁,不能進食。因寒氣阻格於胃中。此證類似今之「腸梗阻」。 〔3〕腹中寒,上沖皮起,出見有頭足:這是腹部望診。見到病人腹壁皮膚有如頭足樣的塊狀物隆起,即今在急腹症中看到的「腸形」。 〔4〕上下痛而不可觸近:這是腹部觸診。按其全腹有明顯的觸痛,痛不可碰。《金匱要略心典》:「上沖皮起,出見有頭足,上下痛而不可觸近者,陰凝成象,腹中蟲物乘之而動也。」 〔5〕大建中湯:本方有溫中散寒、大建中氣的作用。方中蜀椒、乾薑大散寒邪,人參、膠飴大建中氣。因作用比小建中湯效力大,故名。據《本草綱目》載,蜀椒能「通三焦」,「殺蛔蟲」,可見本方可治療蛔蟲性腸梗阻。 〔6〕本條論述寒氣性腹滿寒積中焦的證治。 〔7〕去汗:即去油。底本無「去」字。現據俞本、趙本加。汗,俞本誤作「汁」。 〔8〕如一炊頃……當一日食糜:這是藥後的飲食調養,並強調一天之內只能進食糜粥(即半流質飲食)。糜,粥也。 【譯文】 (由於寒積中焦引起)整個腹部劇烈疼痛,且嘔吐頻繁,不能進食,腹中寒氣上沖至腹壁皮膚,腹部出現猶如頭足那樣的隆起,腹痛得連手也不可觸近。當用大建中湯治療。 大建中湯方: 蜀椒二合,去油 乾薑四兩 人參二兩 以上三味藥,用四升水同煮,煮到二升,去掉藥渣,加入膠飴一升,用小火煎到一升半。分兩次溫服。相隔約燒一頓飯的時間,可以吃粥二升,以後再吃,一天之內都只能吃粥,並注意蓋被保暖。 [15]脅下偏痛〔1〕、發熱〔2〕,其脈緊弦,此寒也〔3〕。以溫藥下之,宜大黃附子湯〔4〕。 大黃附子湯方: 大黃三兩 附子三枚,炮 細辛二兩 右三味,以水五升,煮取二升。分溫三服。若強人煮取二升半〔5〕。分溫三服。服後如人行四五里,進一服。 【注釋】 〔1〕脅下偏痛:指脅痛偏於一側,當偏於右脅下。 〔2〕發熱:《脈經》無此二字。 〔3〕脈緊弦,此寒也:指寒實內結在脅下。 〔4〕大黃附子湯:俞本作「宜用後湯」。本方寒溫並用。方中大黃下其實,附子、細辛散其寒,全方有攻下里實、散寒止痛的作用。為溫下的代表方。本條論述寒氣性腹滿寒積脅下的證治。 〔5〕強人煮取二升半:因煮藥二升半較煮藥二升時間短,發揮大黃較強的瀉下作用。強人,體質強壯的人。 【譯文】 右脅下偏痛,且有發熱(可兼惡寒、嘔吐、大便不通等症),按其脈緊弦,這是寒實內結於脅下的緣故。當用溫下的方法治療,宜大黃附子湯。 大黃附子湯方: 大黃三兩 附子三枚,炮 細辛二兩 以上三味藥,用五升水同煮,煮到二升(去掉藥渣)。分三次溫服。如果是體質強壯的人(煮藥時間稍短些),煮到二升半(去掉藥渣)。分三次溫服。服藥後,每隔如人行走四五里路的時間,再進一服藥。 [16]寒氣厥逆〔1〕,赤丸〔2〕主之。〔3〕 赤丸方: 茯苓四兩 半夏四兩洗,一方用桂〔4〕 烏頭二兩,炮 細辛一兩,《千金》作人參 右六味〔5〕,末之,內真朱〔6〕為色,煉蜜丸,如麻子大〔7〕。先食酒飲下三丸,日再夜一服。不知,稍增之,以知為度。 【注釋】 〔1〕寒氣厥逆:此指寒氣挾水飲上逆,可見腹痛嘔吐、手足厥冷等症。《金匱要略心典》:「寒氣厥逆,下焦陰寒之氣,厥而上逆也。」 〔2〕赤丸:本方有散寒止痛、化飲降逆的作用。 〔3〕本條論述寒疝挾水飲的治法。 〔4〕桂:底本誤作「佳」字,現據俞本、徐本、趙本改。 〔5〕六味:俞本、趙本作「四味」,當是。 〔6〕真朱:又名硃砂、丹砂、辰砂,為天然辰砂礦石。有安神定驚的功效。有毒,不宜過量或持續服用。 〔7〕如麻子大:像火麻仁大小。 【譯文】 寒氣挾水飲上逆,(出現腹痛嘔吐、手足逆冷等症)可用赤丸治療。 赤丸方: 茯苓四兩 半夏四兩洗,一方用桂 烏頭二兩,炮 細辛一兩,《千金要方》作人參(補氣的人參不能替代散寒的細辛) 以上四味藥,研末,加入真朱為赤色,與熬過的蜂蜜製成丸藥,像火麻仁那樣大小。每次飯前用酒吞服三丸,白天服兩次,晚上服一次。若不見效,逐漸增加藥量,以有效為限度。 [17]腹痛〔1〕,脈弦而緊。弦則衛氣不行,即〔2〕惡寒,緊則不欲食。邪正相搏,即〔3〕為寒疝〔4〕。寒疝〔5〕繞臍痛,若發則白汗出,手足厥冷〔6〕,其脈沉弦〔7〕者。大烏頭煎〔8〕主之。〔9〕 烏頭煎方: 烏頭大者五枚,熬,去皮,不咀 右以水三升,煮取一升,去滓,內蜜二升,煎令水氣盡,取二升。強人服七合,弱人服五合。不差,明日更服,不可一日再服〔10〕。 【注釋】 〔1〕腹痛:《脈經》作「寸口」。 〔2〕即:《脈經》作「衛氣不行,則」。 〔3〕邪正相搏,即:《脈經》作「弦緊相搏,則」。 〔4〕寒疝:中醫病名,因寒氣結聚引起的發作性劇烈腹痛的病證。《說文解字》:「疝,腹痛也。」《黃帝內經·素問·反刺節論》:「病在小腹,腹痛不得大小便,病名曰疝,得之寒。」王冰注《素問·大奇論》:「疝者,寒氣結聚之所為也。」 〔5〕寒疝:《脈經》無此二字。 〔6〕若發則白汗出,手足厥冷:表明寒疝發作時腹痛十分劇烈。若,俞本、徐本作「苦」。白汗,徐本作「白津」,皆指冷汗。由於寒氣結聚,陽氣阻遏之甚。厥冷,《脈經》作「厥寒」。 〔7〕沉弦:徐本作「沉緊」。 〔8〕大烏頭煎:本方取單味烏頭,力專而效捷。有散寒、破結、止痛的功效。因烏頭有毒性,煮服時要謹慎。烏頭不切碎,並與蜜同煮,以減少毒性。服藥劑量也要因人而異。 〔9〕本條論述寒疝的病機及證治。 〔10〕不可一日再服:強調超過一天的極量會中毒。俞本、趙本無「一」字。 【譯文】 腹痛而脈弦緊(是寒性腹痛)。由於陽氣不行出現惡寒、不欲食之症。寒氣結聚,陽氣痹阻形成寒疝。寒疝的腹痛在下腹部肚臍周圍,發作時腹痛劇烈,可出冷汗,手足冷,脈沉弦之症。當用大烏頭煎治療。 烏頭煎方: 烏頭大者五枚,熬,去皮,不咀 以上藥,用三升水煮,煮到一升,去掉藥渣,放入蜂蜜二升,再煎,待水分收干,得二升蜜煎。體質強盛的人服七合,瘦弱的人服五合。如果沒見效,明日再服,不可在一天內服第二次藥。 [18]寒疝腹中痛,及脅痛里急〔1〕者,當歸生薑羊肉湯〔2〕主之〔3〕。 當歸生薑羊肉湯方: 當歸三兩 生薑五兩 羊肉〔4〕一斤 右三味,以水八升,煮取三升。溫服七合,日三服。若寒多者,加生薑成一斤;痛多而嘔者,加橘皮二兩,白朮一兩。加生薑者,亦加水五升,煮取三升二合。服之。 【注釋】 〔1〕及脅痛里急:寒疝腹痛本是繞臍痛,如果是脅腹里急疼痛,這是血虛里急,筋脈失養所致,是寒疝之輕證。及,若也。 〔2〕當歸生薑羊肉湯:本方有活血散寒、補虛止痛的作用。方中當歸活血,生薑散寒,羊肉補虛。本方實是一首養血補虛的食療方,對產後血虛腹痛也可使用,參見本書《婦人產後病脈證治第二十一》篇[04]條。《醫宗金鑒》:「此治寒疝之和劑也,服烏頭煎病勢退者,亦當與之。」 〔3〕本條論述寒疝兼血虛的治法。 〔4〕羊肉:為牛科動物山羊或綿羊的肉。有補虛養血的功效。 【譯文】 寒疝(本是繞臍)腹痛,如果是脅腹里急疼痛(病勢輕緩),當用當歸生薑羊肉湯治療。 當歸生薑羊肉湯方: 當歸三兩 生薑五兩 羊肉一斤 以上三味藥,用八升水同煮,煮到三升。每次溫服七合,每日服三次。若寒重的加生薑至一斤;脅痛明顯而兼嘔吐的,加橘皮二兩、白朮一兩。加生薑的,還要加水五升,煮到三升二合。再依上法飲服。 [19]寒疝腹中痛,逆冷,手足不仁。若身疼痛,灸刺諸藥不能治〔1〕,抵當烏頭桂枝湯〔2〕主之。〔3〕 烏頭桂枝湯方: 烏頭 右一味,以蜜二斤,煎減半,去滓,以桂枝湯五合解之〔4〕,令〔5〕得一升後。初服二合。不知,即服三合。又不知,復加至五合。其知者,如醉狀,得吐者,為中病〔6〕。 桂枝湯方: 桂枝三兩去皮 芍藥三兩 甘草二兩,炙 生薑三兩 大棗十二枚 右五味,銼,以水七升,微火煮取三升,去滓。 【注釋】 〔1〕灸刺諸藥不能治:指單用針灸治療或用溫里、解表等藥物不能奏效的。 〔2〕抵當烏頭桂枝湯:「抵當」為衍文,當刪。本方能雙解表里寒邪。方中以烏頭散里寒,合桂枝湯解表邪。 〔3〕本條論述寒疝兼血虛的治法。 〔4〕以桂枝湯五合解之:用桂枝湯五合溶化烏頭所煎的蜜。《醫宗金鑒》:「以桂枝湯五合解之者,溶化也。」 〔5〕令:俞本、趙本無此字。 〔6〕其知者……為中病:本方採用少量遞增的服法。藥後如醉狀或嘔吐,已接近中毒,當慎用。 【譯文】 寒疝腹中痛(是寒在里),手足逆冷而麻木不仁(是寒在表),若兼有身疼痛等表證,就不能單純用針刺或藥物(溫里解表)方法治療,只能用烏頭桂枝湯治療。 烏頭桂枝湯方: 烏頭 上一味藥,用蜂蜜二斤同煎,煎到還有一半劑量時,去掉藥渣,再用桂枝湯五合溶化烏頭所煎的蜜,取得一升藥汁後(才完成)。開始時一次服二合。未見效,就服三合。還沒效,再加到五合。如出現像酒醉狀態,有嘔吐,是此藥切中病情(已見效)。 桂枝湯方: 桂枝三兩,去皮 芍藥三兩 甘草二兩,炙 生薑三兩 大棗十二枚 以上五味藥,銼碎,用七升水,小火煮到三升,去掉藥渣。 [20]其脈數而緊乃弦,狀如弓弦,按之不移〔1〕。脈數弦者,當下其寒〔2〕;脈緊大而遲者,必心下堅;脈大而緊者,陽中有陰〔3〕,可下之。〔4〕 【注釋】 〔1〕脈數而緊乃弦,狀如弓弦,按之不移:此以脈象述證候。脈數而緊是弦脈,弦脈猶如弓弦那樣堅硬有力。「按之不移」當指下文「心下堅」,是心下堅硬而按之不移之症。 〔2〕脈數弦者,當下其寒:此以脈象論治法。 〔3〕陽中有陰:脈數,大為陽脈;弦緊、遲為陰脈。脈數弦,緊大而遲,大而緊皆是陽脈中兼有陰脈,故曰陽中有陰。脈緊大,《脈經》作「雙脈經」。陽脈表示邪盛,是實證,陰脈表示里證、寒證,結合「心下堅」、「按之不移」,當指寒實內結之證。 〔4〕本條論述寒疝寒實內結的脈證及治法。 【譯文】 脈數而緊是弦脈,弦脈猶如弓弦那樣堅硬有力(出現心下堅硬),按之也不移動。脈數弦(是胃有寒實),當用下法,下其寒實;脈緊大而遲以及脈大而緊,皆是陽脈中兼有陰脈,都可用下法治療。 附方〔1〕 《外台》烏頭湯〔2〕:治寒疝腹中絞痛,賊風入攻五臟〔3〕,拘急不得轉側,發作有時,使人陰縮,手足厥逆〔4〕。方見上。 【注釋】 〔1〕底本無「方」字。現據俞本、徐本、趙本加。 〔2〕《外台》烏頭湯:本方是寒疝急腹痛的治方。源出《千金要方·賊風門》,《外台》亦引此方。本方藥味類似烏頭桂枝湯,但其分量不同,亦有散寒止痛、調和營衛的功效。《金匱要略札記》:「其方則用烏頭十五枚、芍藥四兩、甘草二兩、大棗十枚、老薑一斤、桂心六兩,《外台》同,分量與烏頭桂枝湯絕不同,知是類方而非同方。宋臣言:『方見上』者,可謂粗略矣。」 〔3〕寒疝腹中絞痛,賊風入攻五臟:此指烏頭湯主治寒疝發作,腹中絞急而痛,猶如邪風侵入臟腑。 〔4〕拘急不得轉側……手足厥逆:此皆形容其腹痛之劇。由於腹部肌肉拘急,猶如今人稱「肌緊張」,身體不能轉動。發作有時,即休作有時,特點是陣發性發作。發作時疼痛十分劇烈,可出現「陰縮」即前陰上縮。手足厥逆,是手足冷,甚至出冷汗。此症類似今之「腎絞痛」。本條論述寒疝急腹痛的治方。 【譯文】 《外台秘要》烏頭湯:主治寒疝發作,腹中絞急而痛,猶如邪風侵入臟腑。腹壁肌肉拘急,身體不能隨意轉動,是陣發性的腹痛,發作時疼痛劇烈,甚至前陰上縮,手足逆冷(出冷汗)等症。 見本篇[19]。 《外台》柴胡桂枝湯〔1〕方:治心腹卒中痛者〔2〕。 柴胡四兩 黃芩 人參 芍藥 桂枝 生薑各一兩半 甘草一兩〔3〕 半夏二合半〔4〕 大棗六枚 右九味,以水六升,煮取三升。溫服一升,日三服。 【注釋】 〔1〕《外台》柴胡桂枝湯:本方出自《傷寒論》146條。藥味及劑量相同,但主治證候不同。《傷寒論》用本方主治「傷寒六七日,發熱,微惡寒,肢節煩痛,微嘔,心下支結,外證未去者」。在此則用於治療外感急腹痛。方中以小柴胡湯和解清里熱,合桂枝湯疏表調營衛。《金匱要略方論本義》:「有表邪而挾內寒者,烏頭桂枝湯證也,有表邪尚挾內熱者,柴胡桂枝湯證也。」 〔2〕本條論述外感引起急性腹痛的治方。 〔3〕甘草一兩:《傷寒論》下有「炙」字。 〔4〕二合半:俞本作「二合」。 【譯文】 《外台》柴胡桂枝湯方:主治急性心腹痛。 柴胡四兩 黃芩 人參 芍藥 桂枝 生薑各一兩半 甘草一兩 半夏二合半 大棗六枚 以上九味藥,用六升水,煮取二升。每次溫服一升,一日服三次。 《外台》走馬湯〔1〕:治中惡〔2〕心痛腹脹,大便不通。〔3〕 巴豆二枚,去皮、心,熬 杏仁二枚 右二味,以綿纏,搥令碎,熱湯二合,捻取白汁。飲之。當下。老少量之。通治飛屍鬼擊病〔4〕。 【注釋】 〔1〕《外台》走馬湯:本方在《外台秘要》稱「張仲景療飛屍走馬湯」。取名為走馬湯,是言其效果迅速,勢如奔馬。本方以峻烈溫通的巴豆破積攻堅為主,佐杏仁宣通氣機,使邪氣從下而泄。 〔2〕中惡:中醫病名。突然感受非常之氣以致壅塞腸胃,而引起心腹脹痛的病證。《金匱要略編注》:「中惡之證,俗謂絞腸烏痧,即臭穢惡毒之氣直從口鼻入於心胸腸胃,臟腑壅塞,正氣不行,故心痛腹脹,大便不通,是為實證。」 〔3〕本條論述中惡引起急腹痛的治方。 〔4〕飛屍鬼擊病:古代中醫病名,指感受非常之氣引起的急性病。《諸病源候論·飛屍候》:「飛屍者,發無由漸,忽然而至,若飛走之急疾,故謂之飛屍。其狀心腹刺痛,氣息喘急,腹滿上衝心胸者是也。」又《諸病源候論·鬼擊候》:「鬼擊者,謂鬼厲之氣擊著於人也。得之無漸。」故飛屍、鬼擊與中惡皆指感受非常之氣而致的急性病。 【譯文】 《外台》走馬湯,主治感受非常之氣引起的腹痛、腹脹、大便不通之症。 巴豆二枚,去皮、心,熬 杏仁二枚 以上二味藥,用絲綿包裹,再用棒槌搗碎,放在二合熱水中,用手捻搓,擠出白色的藥汁。飲服。藥後大便當通下。老人、小兒服藥要適量(酌減)。此方通治一切感受非常之氣引起的急腹痛、大便秘結不通之症。 [21]問曰:人病有宿食〔1〕,何以別之?師曰:寸口脈浮而大,按之反澀,尺中亦微而澀〔2〕,故知有宿食。大承氣湯主之〔3〕。 【注釋】 〔1〕宿食:中醫病名。又名傷食、食積。由於飲食不節,食物經宿不消,停積於胃腸引起的以腹脹、腹滿、腹痛為主症的病證。 〔2〕「寸口脈浮」等句:脈中見澀為氣滯不行,可見於宿食停積已久。反澀,俞本誤作「及澀」。 〔3〕大承氣湯主之:《玉函經》作「當下之,宜大承氣湯」。本條論述宿食病的病機及治法。 【譯文】 問道:病人患有宿食病,如何去識別呢?老師說:寸口脈浮大而有力,重按則有澀象,尺中脈也微而澀,故知體內有宿食停積已久,胃腸氣滯(當見腹脹、腹滿、腹痛,大便秘結不通等症)。治療當用大承氣湯(下其宿食)。 [22]脈數而滑者,實也,此有宿食〔1〕。下之愈,宜大承氣湯〔2〕。 【注釋】 〔1〕脈數而滑者,實也,此有宿食:此再以脈象論宿食病的病機。本條與上條當相互對照。上條脈澀主宿食,本條脈滑亦主宿食,區別在於:上條食積已久,胃腸氣機不通,故脈澀不流利;此條宿食新停,胃腸有實熱,故脈數而滑利。上條病深,當急下,故以大承氣湯主之;此條病淺,可用下法,但未必峻瀉,故曰「宜大承氣湯」。脈數而滑,《玉函經》、《脈經》皆作「脈滑而數」。俞本「實」下無「也」字 〔2〕本條再論宿食病的病機及治法。 【譯文】 脈數而滑利,是胃家實之證,此是宿食新停(可出現腹脹、噫氣、吞酸、大便不通等症)。治療可用下法,宿食下後,病就痊癒,宜用大承氣湯。 [23]下利〔1〕不飲食〔2〕者,有宿食也,當〔3〕下之。宜大承氣湯〔4〕。 大承氣湯方見前痙病中。 【注釋】 〔1〕下利:此指食積下利。由於宿食在腸,大便旁流溏泄所致。 〔2〕不飲食:俞本、徐本、《脈經》、《玉函經》「飲」作「欲」,當是。雖有下利而宿食未除,故不欲飲食,且可兼胃脘痞悶、噯腐食臭、吞酸等症。 〔3〕當:俞本無此字。 〔4〕本條論述食積下利的治法。 【譯文】 食積下利,不欲飲食是宿食未消(可見脘腹脹悶、噯腐吞酸等症),治療當用下法(下其食積,不能止其利),宜用大承氣湯。 大承氣湯方見前《痓濕暍病脈證治第二》[13]。 [24]宿食在上脘,當吐之〔1〕,宜瓜蒂散〔2〕。 瓜蒂散方: 瓜蒂一分,熬黃 赤小豆一分,煮 右二味,杵為散,以香豉〔3〕七合煮取汁。和散一錢匕。溫服之。不吐者,少加之,以快吐為度而止。亡血及虛者,不可與之。 【注釋】 〔1〕宿食在上脘,當吐之:此指宿食在上脘的治法。即宿食在胃,當有脘脹、泛惡、欲吐等症。治療當因勢利導,用吐法。《脈經》誤作「宿食在上管」。 〔2〕瓜蒂散:本方為涌吐劑。方中瓜蒂、赤小豆能涌吐胃中實邪,香豉汁調中和胃。《醫宗金鑒》:「瓜蒂味苦,赤豆味酸,相須相益,能除胸胃中實邪,為吐劑中第一品也。」本條論述宿食在胃的治法。 〔3〕香豉:即豆豉。為豆科植物大豆黑色的成熟種子(即黑大豆),經蒸煮、發酵加工而成。豆豉炒微焦而香者,稱香豉。有調中除煩的功效。 【譯文】 宿食停積在胃,應當吐出其食積,宜用瓜蒂散治療。 瓜蒂散方: 瓜蒂一分,熬黃 赤小豆一分,煮 以上兩味藥,研成末,用七合香豉加水煮汁。調和上述藥末一錢匕。趁熱服下。服後不吐,稍加量再服,見嘔吐就停服。失血和體虛病人禁服。 [25]脈緊如轉索無常者〔1〕,有宿食也。〔2〕 【注釋】 〔1〕脈緊如轉索無常者:此再以脈象論宿食的病機。緊脈兼滑如轉索(即猶如繩索之轉動),是由於宿食停積,氣機失調所致。《金匱要略方論本義》:「轉索,宿食中阻,氣道艱於順行,曲屈傍行之象。」「脈緊」上《脈經》有「寸口」二字,「無常」上有「左右」二字。 〔2〕本條再論宿食的脈診。 【譯文】 脈緊中兼有滑象,猶如繩索之轉動無常的,是因宿食停積的緣故。 [26]脈緊,頭痛,風寒;腹中有宿食〔1〕不化也。〔2〕一雲寸口脈緊。 【注釋】 〔1〕脈緊……腹中有宿食:此承上條以脈證合參區別外感風寒與內停宿食。脈緊見有頭痛則是外感風寒的表證;脈緊見有宿食下利,不欲食、腹滿、腹痛則是內停宿食的里證。《醫宗金鑒》:「脈緊頭痛,是外感風寒病也,脈緊腹痛是內傷宿食病也。」「脈緊」上《脈經》有「寸口」二字,「頭痛」上有「即」字,「腹中」上有「或」字。 〔2〕本條承上條論述宿食與外感風寒的鑑別。 【譯文】 脈緊,若見有頭痛,則為外感風寒的表證;若見有腹痛、腹滿(大便秘結或下利),則為內停宿食的里證。(診病必須脈證合參。)