金匱要略譯註 · 奔氣病脈證治第八

論二首 方三首 【按語】 本篇論述奔(tún )氣病。奔,亦作「奔豚」。奔即奔突;豚,《爾雅》釋為「小豕也」(小豬)。其名始見於《黃帝內經·靈樞·邪氣臟腑病形篇》云:「腎脈急,甚為骨癲疾,微急為沉厥奔豚。」繼則見於《難經·五十六難》,為五積之一,曰:「腎之積,名曰賁豚,發於少腹,上至心下,若豚狀,或上或下無時,久不已,令人喘逆,骨痿、少氣。」本病與心、肝、腎有關。《脈經》將本病與胸痹病合篇,取名為《平胸痹心痛短氣賁豚證》。 [01]師曰:病有奔豚〔1〕,有吐膿〔2〕,有驚怖〔3〕,有火邪〔4〕,此四部病,皆從驚發得之〔5〕。師曰:奔豚病,從少腹起,上沖咽喉,發作欲死,復還止〔6〕,皆從驚恐得之〔7〕。 【注釋】 〔1〕奔豚:中醫病名,是一種發作性疾病。發作時感覺氣從少腹上沖至心胸,甚則咽喉,十分痛苦,發作後則平復。 〔2〕吐膿:指吐膿血。 〔3〕驚怖:即驚恐。怖,恐也。 〔4〕火邪:指因火攻導致病情加重的因素。因火為邪,因火為盛。《傷寒論》114條:「太陽病以火熏之,不得汗,其人必躁,到經不解,必清(便)血,名為火邪。」 〔5〕此四部病,皆從驚發得之:指出奔豚、吐膿、驚怖、火邪四類病都由驚引起的。由於驚傷心,故發病皆與心有關。《金匱要略論注》:「其吐膿、驚悸、火邪皆上焦心分病。」 〔6〕師曰:奔豚病……復還止:《脈經》無「師曰」二字,「病」下有「者」字,「發作」下有「時」字,「復」下無「還」字。少腹,俞本作「小腹」。 〔7〕皆從驚恐得之:《脈經》作「皆從驚得」。從驚恐得知,奔豚病的發病不僅與心,而且與腎有關。《金匱要略心典》:「腎傷於恐,而奔豚病為腎病也。」本條論述奔豚病的病因及證候。 【譯文】 老師說:患有奔豚、吐膿、驚怖、火邪這四類病,其發病皆由驚(心病)引起的。老師說:奔豚病發病時,氣從少腹上衝到咽喉,十分痛苦,發作停止後就恢復正常。這種病是與驚恐(心、腎)有關。 [02]奔豚氣上沖胸,腹痛,往來寒熱〔1〕,奔豚湯〔2〕主之。〔3〕奔豚湯方: 甘草 芎藭 當歸各二兩 半夏四兩 黃芩二兩 生葛五兩 芍藥二兩 生薑四兩 甘李根白皮〔4〕一升 右九味,以水二斗,煮取五升。溫服一升,日三夜一服。 【注釋】 〔1〕腹痛,往來寒熱:腹痛,在此指胸脅疼痛。本書《水氣病脈證並治第十四》篇[21]條:有「胸脅苦痛,象若奔㹠」,又「腎氣上沖,喉咽塞噎,脅下急痛」可證。往來寒熱,是肝有鬱熱所致。《金匱要略心典》:「此奔豚氣之發於肝鬱者,往來寒熱,肝臟有邪,而氣通於少陽也。」指出本病與肝也有關。 〔2〕奔豚湯:本方以甘李根白皮為君藥。有清肝降逆、緩急止痛的作用。 〔3〕本條論述肝鬱化火的奔豚病的證治。 〔4〕甘李根白皮:又名李根皮,為薔薇科植物李的根皮。有清熱下氣的功效。《外台》治奔豚氣病計十三方,其中八方有李根白皮,可見李根白皮為治奔豚病的主藥。 【譯文】 奔豚病,氣從少腹上沖至胸脅,脅腹疼痛,並有寒熱往來,可用奔豚湯治療。 奔豚湯方: 甘草 芎當歸各二兩半夏四兩黃芩二兩生葛五兩芍藥二兩生薑四兩甘李根白皮一升 以上九味藥,用二斗水同煮,煮到五升。每次溫服一升,白天服三次,晚上服一次。 [03]發汗後〔1〕,燒針令其汗,針處被寒,核起而赤者〔2〕,必發賁豚〔3〕,氣從小腹上至心〔4〕,灸其核上各一壯〔5〕,與桂枝加桂湯〔6〕主之〔7〕。 桂枝加桂湯方: 桂枝五兩〔8〕芍藥三兩甘草二兩〔9〕,炙生薑三兩〔10〕大棗十二枚〔11〕 右五味,以水七升,微火〔12〕煮取三升,去滓。溫服一升〔13〕。 【注釋】 〔1〕發汗後:《傷寒論》、《玉函經》無此三字。 〔2〕燒針令其汗……核起而赤者:指用溫針使其發汗的方法。《醫宗金鑒》:「燒針,即溫針也。燒針取汗,亦汗法也。針處宜當避寒。若不知謹,外被寒襲,火郁脈中,血不流行,所以有結核腫赤之患也。」 〔3〕賁(bēn)豚:《傷寒論》作「奔豚」。賁,通「奔」。 〔4〕氣從小腹上至心:「小」,徐本、《傷寒論》、《玉函經》作「少」。至心,《傷寒論》、《玉函經》作「衝心者」。 〔5〕灸其核上各一壯:灸,指灸法,針灸學名詞。採用陳艾葉搓成細絨後,做成艾柱放在皮膚赤核上,艾柱下面置薑片,點火熏灼艾柱,借艾火的熱力透入肌膚,達到治病的目的。一壯,燒一艾柱為「一壯」。 〔6〕桂枝加桂湯:本方有解表降逆的功效。《傷寒論》、《玉函經》均作「與桂枝加桂湯」,湯下無「主之」二字。《傷寒論》「湯」下有「更加桂二兩也」。 〔7〕本條論述誤汗後外感寒邪引發奔脈病的證治。亦見《傷寒論》117條。 〔8〕五兩:《傷寒論》下有「去皮」二字。 〔9〕二兩:俞本作「三兩」。 〔10〕三兩:《玉函經》作「二兩」。《傷寒論》下有「切」字。 〔11〕十二枚:《傷寒論》下有「擘」字。 〔12〕微火:《傷寒論》、《玉函經》無此二字。 〔13〕一升:《傷寒論》下有「本雲桂枝湯,今加桂滿五兩。所以加桂者,以能泄奔豚氣也」。《玉函經》有「本方桂枝湯,今加桂」。 【譯文】 (原為太陽病)用溫針發汗後,針處感受寒邪,皮膚出現紅色的小核,而且引發奔豚病。出現氣從少腹上沖至心(治療需內外同治)。外用灸法,在核上各灸一壯,內服桂枝加桂湯。 桂枝加桂湯方: 桂枝五兩芍藥三兩甘草二兩,炙生薑三兩大棗十二枚 以上五味藥,用七升水同煮,以小火煮到三升,去掉藥渣。每次溫服一升。 [04]發汗後,臍下悸〔1〕者,欲作賁豚〔2〕,茯苓桂枝甘草大棗湯〔3〕主之。〔4〕 茯苓桂枝甘草大棗湯方: 茯苓半斤甘草二兩,炙大棗十五枚〔5〕桂枝四兩〔6〕 右四味,以甘爛水〔7〕一斗,先煮茯苓,減二升,同諸藥,煮取三升,去滓。溫服一升,日三服〔8〕。甘爛水法:取水二斗,置大盆內,以杓揚之,水上有珠子五六千顆相逐,取用之。 【注釋】 〔1〕臍下悸:由於誤汗後心陽受損,自覺臍下悸動。《醫宗金鑒》:「上條發明外感寒邪能病奔豚,此條更申明內有水氣,亦能病奔豚也。」《傷寒論》、《玉函經》臍上有「其人」二字。 〔2〕賁豚:《傷寒論》作「奔豚」。 〔3〕茯苓桂枝甘草大棗湯:本方重用茯苓利水化飲為主,全方有化飲降遂的作用。 〔4〕本條論述誤汗後水飲內動引發奔豚病的證治。亦見《傷寒論》65條。 〔5〕十五枚:《傷寒論》下有「擘」字。 〔6〕四兩:《傷寒論》下有「去皮」二字。 〔7〕甘爛水:俞本、徐本、《玉函經》皆作「甘瀾水」。 〔8〕服:《玉函經》無此字。 【譯文】 (原有太陽病)發汗後引動下焦水飲,出現臍下悸動,欲發奔豚氣病,當用茯苓桂枝甘草大棗湯治療。 茯苓桂枝甘草大棗湯方: 茯苓半斤甘草二兩,炙大棗十五枚桂枝四兩 以上四味藥,用一斗甘瀾水,先煮茯苓,減少二升,放入其餘藥,煮到三升,去掉藥渣。每次溫服一升,每日服三次。甘瀾水製作方法:取二斗水,放在大盆內,不斷用杓揚起水,待水面出現五六千顆相連的水珠時,用這種水煮藥。