金匱要略譯註 · 百合狐惑陰陽毒病證治第三
論一首 證三條 方十二首
【按語】
本篇論述百合、狐惑、陰陽毒三種病,其病名奇特。《金匱要略淺注》:「百合、狐惑、陰陽毒合為篇者,皆為奇恆病。」由於這三種病都與熱病有關,且在證候上有某些相似。百合病與狐惑病都有不欲眠、不欲食等全身症狀,而狐惑病與陰陽毒又都有咽喉疼痛的局部病變,故合篇論述。
[01]論曰:百合病〔1〕者,百脈一宗,悉致其病〔2〕也。意欲食,復不能食,常默默〔3〕,欲臥不能臥,欲行不能行。飲食〔4〕或有美時,或有不用〔5〕聞食臭〔6〕時。如寒無寒,如熱無熱。口苦,小便赤。諸藥不能治,得藥則劇吐利〔7〕,如有神靈者。身形如和〔8〕,其脈微數〔9〕。
每溺時〔10〕頭痛者,六十日乃愈;若溺時頭不痛淅然〔11〕者,四十日愈;若溺快然〔12〕,但頭眩者,二十日愈。
其證或未病而預見,或病四五日而出,或病二十日或一月微見者,各隨證治之。〔13〕
【注釋】
〔1〕百合病:中醫病名。多發生在熱病後,是由陰虛內熱而引起的,以飲食、睡眠、行動失常及口苦、小便赤、脈微數為主症的疾病,並以百合為主治,故名。《溫熱經緯》:「百合病者,皆緣時疫新愈……凡溫暑、濕熱諸病後皆有之。」此病類似當今熱病(感染性疾病)後的綜合徵。
〔2〕百脈一宗,悉致其病:全身症狀雖然眾多,但都與同一病源有關。《吳醫匯講·百合病贅言》:「夫百脈一宗,悉致其病,乃本乎心神渙散,故下文『常默默,不能食、不能臥、不能行』數句,無可奈何之態,皆所以形容百脈悉病之語。」百脈,泛指全身各條經脈;一宗,指一個總的病源。悉致其病,是言百脈都有證候出現。
〔3〕默默:心中不舒暢而沉默寡言。
〔4〕飲食:趙本作「欲飲食」。
〔5〕不用:俞本作「不欲」。
〔6〕食臭:即食物的氣味。臭,音義同「嗅」。
〔7〕劇吐利:引申為病情加重。
〔8〕身形如和:從形體上觀察猶如常人,沒有病態。
〔9〕脈微數:脈形微細,且脈率增速為陰虛內熱之證。
〔10〕溺(niào)時:此指出現小便短赤等陰虛內熱徵象時。溺,通「尿」。溺,尿,小便。
〔11〕淅然:《金匱要略淺注補正》注為「頭淅淅然」,即出現頭暈耳鳴之症。
〔12〕溺快然:在此指小便通利,色清不赤。
〔13〕本條論述百合病的證候、預後及治則。
【譯文】
醫書論說:患百合病的人,全身各條經脈都有證候出現,但其有一個總的病源。其證候表現是想吃又吃不下,常沉默少語,想睡又睡不著,想走又走不動。飲食有時吃得很香,但有時甚至怕聞到食物的氣味。一會兒好像冷,一會兒又好像熱,但又無真的寒熱。口中感到苦,小便顏色紅。用各種藥物都不見效,甚至服藥後反見症狀加劇,就好像有鬼神在作怪。儘管百合病證候百出,但從形體上觀察,卻如常人一樣,惟其脈象微細而數。
(本病預後良好,一般一至兩月可痊癒,其愈期長短根據余邪留駐及陰虛內熱的程度而定。)當出現小便赤等陰虛內熱症狀且伴有頭痛的病人,要六十天才能病癒;如果尿赤時頭不痛,僅有頭眩、耳鳴的病人,四十天可病癒;如果小便通暢且顏色不紅,只有頭眩症狀的病人,二十天就會痊癒。
以上這些頭痛、頭眩等證,有的在未見百合病證候前預先出現,有的在本病初起四五天出現,亦有的在得病二十天左右,甚至在一月後才出現輕微證候,當根據具體證候而施以相應的治療。
[02]百合病,發汗後〔1〕者,百合知母湯〔2〕主之。〔3〕
百合知母湯方:
百合〔4〕七枚擘 知母三兩切
右先以水洗百合,漬〔5〕一宿,當白沫出,去其水,更以泉水〔6〕二升,煎取一升,去滓;別以泉水二升,煎知母,取一升,去滓。後合和,煎取一升五合。分溫再服。
【注釋】
〔1〕發汗後:指誤汗後。《高注金匱要略》:「百合病發汗後者,猶言發汗之後,因而成百合病也。」
〔2〕百合知母湯:本方有清心安神、生津止渴的作用。
〔3〕本條論述百合病誤汗後的治法。
〔4〕百合:為百合科植物百合、細葉百合的鱗莖。有清心安神的功效。《醫宗必讀》:「百合治之,是亦清心安神之效。」
〔5〕漬:藥物炮製法之一。即將藥物浸泡在水中一段時間。底本原作「潰」,據俞本、徐本、趙本改。
〔6〕泉水:指未受污染的天然井泉中新汲的水或礦泉水。有清肺、養胃、生津的作用。
【譯文】
患百合病,發生在誤用發汗法治療後的病人(因津液耗損、虛熱加重,出現心煩、口渴之症),當用百合知母湯治療。
百合知母湯方:
百合七枚剖開 知母二兩切
上藥先用水洗淨百合,放在清水中浸泡一夜,當有白沫泡出,把水倒掉。再用二升泉水,煎到一升,去掉藥渣;另外用二升泉水,煎知母,煎到一升,去掉藥渣。以後再把兩種藥汁混合,再煎到一升五合。分兩次溫服。
[03]百合病下之後〔1〕者,滑石代赭湯〔2〕主之。〔3〕
滑石代赭湯方:
百合七枚擘 滑石〔4〕三兩碎,綿裹〔5〕 代赭石〔6〕如彈丸大〔7〕一枚,碎,綿裹。
右先以水洗百合,漬一宿,當白沫出,去其水。更以泉水二升,煎取一升,去滓;別以泉水二升煎滑石、代赭,取一升,去滓;後合和重煎,取一升五合。分溫服。
【注釋】
〔1〕下之後:指誤用攻下法治療後。由於津液耗傷、內熱加重,出現小便短少、胃氣受損、失於和降,兼有嘔吐、呃逆諸症。《金匱要略淺注》:「百合病,見於下之後者,以其不應下而下之,以致熱入於下也。」
〔2〕滑石代赭湯:本方有清心安神、利水降逆的作用。
〔3〕本條論述百合病誤下後的治法。
〔4〕滑石:為矽酸鹽類礦物滑石的塊狀根。有利水通淋的功效。
〔5〕綿裹:中藥煎煮法之一。用絲綿將藥物包起來煎煮,以免使藥汁混濁。今用棉紗包裹,稱「包煎」。
〔6〕代赭石:為氧化物類礦物赤鐵礦的礦石。有重鎮降逆的作用。
〔7〕彈丸大:像彈弓所用的泥丸、石丸或鐵丸的大小。
【譯文】
患百合病,誤用下法治療後(出現小便短少、嘔吐呃逆等症),當用滑石代赭湯治療。
滑石代赭湯方:
百合七枚剖開滑石三兩搗碎包煎 代赭石像彈丸大小一枚搗碎包煎上藥先用水洗淨百合,放在清水中浸泡一夜,當有白沫泡出,把水倒掉。再用二升泉水煎,煎到一升時,去掉藥渣;另外再用二升泉水煎滑石、代赭石,煎到一升,去掉藥渣。以後再把兩種藥汁混合後,重煎,煎到一升五合。分兩次溫服。
[04]百合病,吐之後〔1〕者,百合雞子湯〔2〕主之。〔3〕
百合雞子湯方:
百合七枚擘 雞子黃〔4〕一枚
右先以水洗百合,漬一宿,當白沫出,去其水。更以泉水二升,煎取一升,去滓。內雞子黃,攪勻,煎五分。溫服。
【注釋】
〔1〕吐之後:指百合病誤用吐法治療後,由於胃陰損傷、虛火上擾,可出現虛煩不眠、胃中不和之症。《醫宗金鑒》:「百合病不應吐而吐之,不解者則虛中,以百合雞子湯清而補之。」
〔2〕百合雞子湯:本方有清心安神、滋陰除煩的功效。
〔3〕本條論述百合病誤吐後的治法。
〔4〕雞子黃:為雉科動物家雞的卵(蛋)黃。有滋陰、除煩、安神的作用。
【譯文】
患百合病,誤用催吐法治療後(出現虛煩不眠、胃中不和之症),當用百合雞子湯治療。
百合雞子湯方:
百合七枚剖開 雞子黃一枚
上藥先用水洗淨百合,放在清水中浸泡一夜,當有白沫泡出,倒掉水。再用二升泉水煎,煎到一升,去掉藥渣。放入雞蛋黃,攪拌均勻,煎到五分。一次溫服。
[05]百合病,不經吐、下,發汗,病形如初〔1〕者。百合地黃湯〔2〕主之。〔3〕
百合地黃湯方:
百合七枚擘 生地黃汁〔4〕一升
右以水洗百合,漬一宿,當白沫出,去其水。更以泉水二升,煎取一升,去滓。內地黃汁,煎取一升五合。分溫再服。中病〔5〕勿更服,大便當如漆〔6〕。
【注釋】
〔1〕病形如初:指具有本篇[01]條中列舉的百合病的所有證候。
〔2〕百合地黃湯:本方為治百合病的主方,有清心安神、滋陰清熱的作用。《金匱講義》:「大抵正虛邪留之時,攻則傷正,補則礙邪,惟有滋潤養正,甘淡利邪,庶邪去而正不傷,為病後陰虛,餘熱未盡之妙法。其取乎潤者,與婦人門之髒躁(參見《婦人雜病脈證並治第二十二》篇[06]條注〔1〕),有異曲同工之妙,讀者宜互證之。」
〔3〕本條論述百合病的正治法。
〔4〕生地黃汁:為鮮生地所搗出的藥汁。生地黃為玄參科植物地黃的新鮮塊根。有滋陰補腎、清熱涼血的功效。古稱生地黃即今之鮮生地,今稱生地黃即古之乾地黃。
〔5〕中病:指病情好轉,諸症減輕或消失。
〔6〕大便當如漆:徐本作「大便常如漆」。歷代諸家多從大便色黑解,惟《金匱要略方論考證》云:「蓋言其狀,非言其色也。」據臨床觀察,當指大便稀溏之症。
【譯文】
百合病,未經吐、下、發汗等法誤治的,出現的依然是百合病首條所述的證候。當用百合地黃湯治療。
百合地黃湯方:
百合七枚剖開 生地黃汁一升
上藥先用水洗淨百合,放在水中浸泡一夜,當有白沫泡出,把水倒掉。再用二升泉水煎,煎到一升,去掉藥渣,放入地黃汁同煎,煎到一升五合。分兩次溫服。若病情好轉,就不要再服,可出現大便稀溏的症狀。
[06]百合病一月不解,變成渴者,百合洗方〔1〕主之。〔2〕
百合洗方:
右以百合一升,以水一斗,漬之一宿。以洗身。洗已,食煮餅〔3〕,勿以鹽豉〔4〕也。
【注釋】
〔1〕百合洗方:為百合病的外治法。百合病日久不愈,陰虛內熱加重,出現口渴症,除內服湯藥外,需配合應用百合洗方洗身,內外同治,以加強清熱潤燥的功效。
〔2〕本條論述百合病變渴的外治法。
〔3〕煮餅:是以小麥粉製成的湯餅,即今之熟麵條。有益氣生津的作用。《傷寒總病論》:「煮餅是切麵條湯煮水淘過,熱湯漬食之。」
〔4〕鹽豉:用煮熟的大豆發酵後製成。有咸、淡兩種,加入食鹽釀製的稱鹽豉,用於佐餐時調味品。因鹹味增渴,陰虛口渴者忌用。
【譯文】
患百合病經一月治療,症狀沒有解除,病變出現口渴(除了內服湯藥外,尚需配合外治),用百合洗方洗身。
百合洗方:
用一升百合,加一斗水,浸泡一夜,用浸出的水洗澡。洗完後吃湯餅,但不要加入鹽豉等鹹的調味品。
[07]百合病,渴不差〔1〕者,栝蔞牡蠣散〔2〕主之。〔3〕栝蔞牡蠣散方:
栝蔞根 牡蠣〔4〕熬〔5〕等分
右為細末。飲服方寸匕〔6〕,日三服。
【注釋】
〔1〕渴不差:指百合病日久變渴,經上述內服、外洗等綜合治療後,口渴仍然不除。《傷寒金匱條釋》:「今渴不差,此陰虛火亢、消爍其津液也。」
〔2〕栝蔞牡蠣散:本方有生津止渴的作用。
〔3〕本條論述百合病渴不差的治法。
〔4〕牡蠣:為牡蠣科動物長牡蠣、近江牡蠣及大連灣牡蠣等的貝殼。有清虛熱、止口渴的功效。
〔5〕熬:中藥煎煮法之一。即將藥物放在鍋內同清水煮透、煎干。
〔6〕方寸匕:古代量藥的器具。匕,即匙。一方寸匕,指體積正方一寸的容量。金石類藥末約2克,草木類藥末約1克左右。
【譯文】
患百合病日久,口渴仍不除,當用栝蔞牡蠣散治療。
栝蔞牡蠣散方:
栝蔞根 牡蠣同等分量,用水煎爛熬干
上藥共研細末。每次用開水飲服一方寸匕(約2克),每日服三次。
[08]百合病變發熱〔1〕者一作發寒熱,百合滑石散〔2〕主之。〔3〕百合滑石散方:
百合一兩炙 滑石三兩
右為散。飲服方寸匕,日三服。當微利〔4〕者,止服,熱則除。
【注釋】
〔1〕變發熱:百合病本無發熱之證,日久不愈,由於里熱加重出現低熱綿延、小便不利、淋瀝澀痛之症。
〔2〕百合滑石散:本方有養陰、清熱、利水的作用。《金匱要略直解》:「百合病緣以餘熱不除,若變發熱者,加滑石以通利之,則熱除也。」
〔3〕本條論述百合病變發熱的治法。
〔4〕微利:指小便稍有通利。
【譯文】
患百合病日久不愈,出現低熱一種說法是惡寒發熱(小便不利)之症。當用百合滑石散治療。
百合滑石散方:
百合一兩炙 滑石三兩
上藥研成細末。用開水飲服方寸匕(約2克),每日服三次。待小便稍有通利,就停止服藥,里熱就清除掉了。
[09]百合病見於陰者,以陽法救之〔1〕;見於陽者,以陰法救之〔2〕。見陽攻陰,復發其汗,此為逆〔3〕;見陰攻陽,乃復下之,此亦為逆〔4〕。
【注釋】
〔1〕見於陰者,以陽法救之:指百合病若見寒證,當以溫陽法治療。但百合病本是熱病後,余邪未盡,陰虛內熱的病證,當無寒證可見。故此段是客詞。
〔2〕見於陽者,以陰法救之:指百合病見熱證,當以養陰法治療。此段是本條的主詞。《金匱譯釋》:「百合病是邪少虛多證候,只宜予平劑調補,以養正氣。因為養正即所以逐邪。所謂陰法,當指百合地黃湯一類方劑。」
〔3〕見陽攻陰……此為逆:若見表證而反治里證,然後再用發汗法治表證,這是錯誤的治法。
〔4〕見陰攻陽……此亦為逆:若見里證而治表證,再用攻下法治里,這也是錯誤的治法。「逆」下《脈經》有「其病難治」四字。本條論述百合病總的治則。
【譯文】
凡百合病出現寒證,要用溫陽法治療;若出現熱證要用養陰法治療(這是常用的正確的治法)。如果出現表證而治里證,再用發汗法治表證,這是錯誤的治法;或者出現里證而治表證,再用攻下法治里證,這也是錯誤的治法。
[10]狐惑〔1〕之為病,狀如傷寒,默默欲眠〔2〕,目不得閉,臥起不安。蝕於喉為惑,蝕於陰為狐〔3〕。不欲飲食,惡聞食臭。其面目乍赤、乍黑、乍白〔4〕。蝕於上部〔5〕則聲喝〔6〕一作嗄〔7〕。甘草瀉心湯〔8〕主之〔9〕。
甘草瀉心湯方:
甘草四兩 黃芩〔10〕 人參 乾薑〔11〕各三兩 黃連〔12〕一兩 大棗十二枚〔13〕 半夏〔14〕半升〔15〕
右七味,水一斗,煮取六升,去滓再煎〔16〕。溫服一升,日三服。
【注釋】
〔1〕狐惑:中醫病名。由濕熱熏蒸引起的,以咽喉、前後陰潰爛及眼部病變為特徵的一種疾病。因全身多起潰爛,使人狐疑惑亂,故名。本病即後人稱之為「白塞氏綜合徵」,今名為「眼、口、生殖器三聯綜合徵」。
〔2〕狀如傷寒,默默欲眠:狀如傷寒,指狐惑病的全身症狀類似傷寒。從「默默欲眠」,可知是狀如傷寒少陰病之「但欲寐」,而不是傷寒太陽病之發熱、惡寒等表證。(參見《傷寒論》289條「少陰之為病,脈微細,但欲寐也」。)狀,《脈經》作「其氣」。
〔3〕蝕於喉為惑,蝕於陰為狐:兩句為互文。指出狐惑病的局部症狀。可發生在咽喉部,也可發生在前後陰。蝕,腐蝕、蝕爛的意思。《金匱要略方論考證》:「按狐惑者,狐疑熒惑之謂,分狐與惑而為二疾者,妄也。」
〔4〕面目乍赤、乍黑、乍白:「面目」兩字,當著重在目,「面」為連及之詞,無義。乍,或也。目乍赤,即本篇[13]條「目赤如鳩眼」;目乍黑,即[13]條「目四眥黑」;目乍白,即[13]條「膿已成」而見白色。這正是狐惑病眼部病變的全過程。乍黑、乍白,《脈經》作「乍白、乍黑」。
〔5〕蝕於上部:即蝕於咽喉部。「蝕」上《脈經》有「其毒」二字。
〔6〕聲喝(yè):聲音噎塞,低沉。
〔7〕嗄(shà):聲音嘶啞。
〔8〕甘草瀉心湯:方中以甘草瀉火解毒為君,量大,本方有清熱化濕解毒的作用。本方《脈經》作「瀉心湯」。
〔9〕本條論述狐惑病的證治。
〔10〕黃芩:為唇形科植物黃芩的根。有清熱燥濕、瀉火解毒的功效。
〔11〕乾薑:為姜科植物姜的根莖的乾燥品。有溫中散寒的作用。
〔12〕黃連:為毛茛科植物黃連、三角葉黃連或雲南黃連的根莖。有清熱燥濕、瀉火解毒的功效。
〔13〕大棗十二枚:俞本、徐本下有「擘」字。
〔14〕半夏:為天南星科植物半夏的塊莖。有燥濕化痰的作用。
〔15〕半升:趙本作「半斤」。
〔16〕去滓再煎:俞本下有「取三升」三字。
【譯文】
狐惑這種病,症狀類似傷寒(少陰病),沉默不語,整天想睡,但兩眼又閉不攏,臥、起都不安。咽喉部及前後陰都出現潰爛。不想進食,不想聞到食物的氣味。兩眼有時發紅,有時眼眶變黑,有時出現白色(積膿)。潰爛發生在咽喉部造成發音低沉,或聲音嘶啞。可用甘草瀉心湯治療。
甘草瀉心湯方:
甘草四兩 黃芩 人參 乾薑各三兩 黃連一兩 大棗十二枚剖開 半夏半升
以上七味藥,用一斗水同煮,煮到六升,去掉藥渣,再煎(煎到三升)。每次溫服一升,一日服三次。
[11]蝕於下部〔1〕則咽干〔2〕。苦參湯〔3〕洗之〔4〕。
【注釋】
〔1〕下部:指前陰。
〔2〕咽干:疑是「陰乾」之誤。若同時有咽喉部潰爛,則亦可見咽干之症。
〔3〕苦參湯:本方為狐惑病前陰潰爛的外治法。原本缺方。《金匱玉函要略輯義》據諸注本提出:「苦參一升,以水一斗,煎取七升,去滓,熏洗,日三。」苦參,為豆科槐屬植物苦參的根,有清熱燥濕、殺蟲止癢的功效。用苦參煎湯先熏後洗陰部,仍需內服甘草瀉心湯。內外同治,效果較好。
〔4〕洗:《脈經》作「淹洗」。本條論述狐惑病前陰潰爛的外治法。
【譯文】
(狐惑病)下部(前陰)潰爛,且有咽干之症,當用苦參湯熏洗。
[12]蝕於肛者,雄黃〔1〕熏之〔2〕。
雄黃
右一味為末,筒瓦二枚合之〔3〕,燒向肛熏之〔4〕。《脈經》云:病人或從呼吸上蝕其咽,或從下焦〔5〕蝕其肛陰,蝕上為惑,蝕下為狐。狐惑病者,豬苓散〔6〕主之。
【注釋】
〔1〕雄黃:為硫化物類礦物雄黃的礦石。有毒,以火煆燒後便成三氧化二砷(即砒霜),毒性大增。雄黃多作外用,有解毒燥濕的作用。雄黃,俞本作「雄黃熏方」。
〔2〕本條論述狐惑病後陰(肛門)潰爛的外治法。
〔3〕筒瓦二枚合之:用二枚瓦合起來,作為煙筒。
〔4〕燒向肛熏之:《金匱釋按》:「用瓦合成筒狀,燃雄黃使煙上冒,令人蹲其上熏之。」
〔5〕下焦:在此指下腹部。
〔6〕豬苓散:參見本書《嘔吐噦下利病脈證治第十七》篇[13]條。
【譯文】
狐惑病蝕爛發生在肛門處,可用雄黃熏方外治。
雄黃
上述一味藥,研成細末,用瓦二枚合成筒狀,裡面用雄黃燒煙熏向肛門。《脈經》說:病人有的從呼吸道向上蝕爛在咽喉部,有的從下腹部向下蝕爛在前後陰(包括肛門),蝕爛在上部的稱惑,在下部稱狐。患狐惑病的人,治療可內服豬苓散。
[13]病者脈數〔1〕,無熱,微煩〔2〕,默默但欲臥,汗出。初得之三四日,目赤如鳩眼〔3〕;七八日,目四眥一本此有黃字黑〔4〕。若能
食者,膿已成也〔5〕。赤豆當歸散〔6〕主之。〔7〕
赤豆當歸散方:
赤小豆〔8〕三升,浸,令芽出,曝干〔9〕當歸〔10〕
右二味,杵〔11〕為散,漿水〔12〕服方寸匕,日三服。
【注釋】
〔1〕脈數:脈率增速,見於熱證、虛證。
〔2〕無熱,微煩:無熱指無惡寒發熱等表證;微煩指內有微熱,此為虛熱。
〔3〕目赤如鳩眼:狐惑病兩眼紅赤猶如斑鳩眼睛,即今之虹膜炎。鳩,鳥名。指斑鳩,其目色赤。
〔4〕四眥(zì)黑:眼眶四周均發黑。眥,即眼眶。
〔5〕若能食者,膿已成:能食者,泛指全身症狀減輕,胃納轉佳;膿已成,指眼部出現白色的積膿。即今之前房積膿。
〔6〕赤豆當歸散:俞本、徐本作「赤小豆當歸散」。本方有排膿解毒、活血祛瘀的功效。《金匱玉函經二注》:「用赤豆當歸治者,其赤小豆能消熱毒,散惡血,除煩排膿,補血脈,用之為君。當歸補血生新,去陳為佐,漿水味酸,解熱療煩,入血為輔使之。」本方還可用於下血(參見《驚悸吐衄下血胸滿瘀血病脈證治第十六》篇[16]條)。
〔7〕本條論述狐惑病眼部病變的證治。
〔8〕赤小豆:又名野赤豆。為豆科植物赤小豆的種子。有利濕排膿的作用。
〔9〕浸,令芽出,曝干:將藥物放在水中浸泡一段時間,萌發幼芽,取出藥物,放在陽光下曬乾。
〔10〕當歸:原本缺劑量,俞本作「十兩」,《千金要方》作「三兩」。當歸為傘形科植物當歸的根。有活血祛瘀的作用。
〔11〕杵(chǔ):藥物加工方法之一。用棒槌搗碎藥物。
〔12〕漿水:又名酸漿。製法是以粟米制熟,投冷水中,浸五六天,味酸,生白花,色類漿,故名。漿水有清涼解毒的作用。
【譯文】
患狐惑病的病人,按其脈象頻數、但身無寒熱等表證,而里有微熱,經常沉默不語,只想睡覺,且有出汗。起初三四日,眼睛發紅猶如斑鳩的眼睛那樣,至七八天兩眼眼眶四周漸漸變黑一本說變黃褐色。此時全身症狀減輕,胃納稍增,眼部則形成白色的積膿(此時目已失明),可用赤小豆當歸散治療。
赤小豆當歸散方:
赤小豆三升,用水浸泡至出芽,曬乾 當歸
以上二味藥,搗成細末,用漿水吞服一方寸匕(約2克),每日服三次。
[14]陽毒〔1〕之為病,面赤斑斑如錦文〔2〕,咽喉痛,唾膿血〔3〕。五日可治,七日不可治〔4〕。升麻鱉甲湯〔5〕主之。
陰毒〔6〕之為病,面目青〔7〕,身痛如被杖〔8〕,咽喉痛〔9〕,五日可治,七日不可治〔10〕。升麻鱉甲湯去雄黃、蜀椒〔11〕主之。〔12〕
升麻鱉甲湯方:
升麻〔13〕二兩當歸一兩蜀椒〔14〕炒去汗〔15〕,一兩甘草二兩鱉甲〔16〕手指大〔17〕一片炙雄黃半兩研
右六味,以水四升,煮取一升,頓服之。老小再服,取汗《肘後》〔18〕、《千金方》〔19〕:陽毒用升麻湯,無鱉甲,有桂;陰毒用甘草湯,無雄黃。
【注釋】
〔1〕陽毒:中醫病名。為陰陽毒病中一種熱在氣分的類型。陰陽毒病是由於感受疫毒引起的一種急性熱病。以咽痛、發斑為主症,其病勢急暴,預後兇險。陽毒病在氣分,以面部赤斑、咽痛、唾膿血為特徵。此病後人稱為爛喉丹痧。類似今之猩紅熱。
〔2〕面赤斑斑如錦文:面部出現紅斑,其色鮮明,類似錦上花紋。錦紋,指絲織品上的彩色花紋或條紋。文,通「紋」。「面」上《脈經》有「身重,腰背痛,煩悶不安,狂言或走,或見鬼,或吐血,下痢,其脈浮大數」。
〔3〕唾膿血:由於熱毒壅盛、咽喉紅腫、潰爛而吐膿血。
〔4〕五日可治,七日不可治:並非定數。提示陰陽毒病預後兇險,一定要及早醫治。「不可治」下《脈經》有「有傷寒一二日便成陽毒,或服藥吐下後變成陰毒」。
〔5〕升麻鱉甲湯:本方有清熱解毒、滋陰散瘀的作用。後人認為本方可用於治療爛喉丹痧,即今稱之為猩紅熱。《吳醫匯講·爛喉丹痧論》:「近來丹痧一症,患者甚多,患而死者,亦復不少。世人因方書未及,治亦無從措手,或雲辛散,或雲涼解,或雲苦寒泄熱,俱師心自用,各守專門,未嘗探其本源。按仲師《金匱》書『陽毒之為病,面赤斑斑如錦紋……升麻鱉甲湯主之』之文,細譯其義,實與此症相類,何會心者之絕少耶……今如迂此丹痧一證,當於經義詳之,毋謂古人之未及也,不揣愚陋,用敢質之同人。」
〔6〕陰毒:中醫病名。為陰陽毒病中一種熱在血分的類型。以面色青、身痛、咽喉痛為主症,十分兇險。
〔7〕面目青:「面目」兩字當著重在面,「目」為連及之詞。面青是指面部斑疹色青而暗。此因熱毒侵入血脈、血分瘀滯所致。《脈經》作「身重背強,腰中絞痛,咽喉不利,毒氣攻心,心下堅強,短氣不得息。呃逆,唇青面黑」。
〔8〕身痛如被杖:表明遍身疼痛,猶如被棍棒打傷。《脈經》作「四肢厥冷,其脈沉細緊數,身如被打」。
〔9〕咽喉痛:也指熱毒壅盛引起咽喉紅腫疼痛,潰爛,吐膿血。
〔10〕治:《脈經》下有「或傷寒初期一二日便結成陰毒,或服藥六七日以上至十日,變成陽毒」。
〔11〕升麻鱉甲湯去雄黃、蜀椒:由於陰毒熱入血分,瘀熱在里,無須蜀椒、雄黃辛散之品,故去之。
〔12〕此兩條論述陰陽毒病的證治及預後。
〔13〕升麻:為毛茛科植物升麻、大三葉升麻、興安升麻的根莖。有清熱解毒、昇陽舉陷、發表透疹的作用。
〔14〕蜀椒:即川椒,四川所產花椒最良,為芸香科植物花椒的果殼。有溫中散寒止痛的功效。
〔15〕炒去汗:將藥材放在鍋內加熱翻炒,達到去油的目的。
〔16〕鱉甲:為鱉科動物鱉的背甲。有滋陰潛陽、軟堅散結的作用。
〔17〕手指大:《外台秘要》作「手大」,當是。
〔18〕《肘後》:中醫書名,即《肘後備急方》,晉葛洪撰。
〔19〕《千金方》:中醫書名,即《千金要方》,全稱《備急千金要方》,唐孫思邈著。
【譯文】
(陰陽毒病有兩種類型)陽毒這種病,面部出現紅的斑疹猶如絲織品上的彩色花紋。咽喉紅腫疼痛,潰爛吐膿血(這種病一定要及早治療)。也許五天內尚可治癒,到了七天就無法治癒了。治療可用升麻鱉甲湯。
陰毒這種病,其面部斑疹色青而暗,且周身疼痛像被棍棒打傷那樣,咽喉也紅腫疼痛(潰爛吐膿血預後十分兇險,一定要及早醫治)。病程在五天內,尚可治癒,到了七天就治不好了。治療宜用升麻鱉甲湯去雄黃、蜀椒。
升麻鱉甲湯方:
升麻二兩 當歸一兩 蜀椒炒去油,一兩 甘草二兩 鱉甲手掌大一片 雄黃半兩研碎
以上六味藥,用四升水同煮,煮到一升。一次服完。若是老人或小兒分兩次服,藥後有出汗。《肘後方》、《千金要方》:陽毒用升麻湯,無鱉甲,有桂枝;陰毒用甘草湯,無雄黃。