化書譯註 · 卷四 仁化

譚峭 《化書譯註》
【題解】 「仁」的含義,本指人與人之間相互親愛。孔子把仁作為最高的道德原則、道德標準和道德境界。本卷旨在將此「仁」的原則,放在各種條件下加以考量。首篇《得一》中談道:自道順延至德、由德生萬物的過程中,生髮出仁、義、禮、智、信的作用。能「通而用之」者,則成為聖人。從文中將「仁」視為五常之一角度看,「仁」有著儒學的內涵。然自把「仁」「德」生萬物相聯繫,又同老子「天地不仁」(《道德經》第五章)、即「大仁」為「無私」「公正」「平等」的含義相一致。雖然「成萬物之道」可以廣泛運用於自然界與人類社會兩個方面,但是從本卷中各篇的行文來看,主要採取了人類社會生活這樣的視角。第二篇《五行》謂水、火、木、金、土構成各種事物的五種元素,可與儒家講的五常相匹配,提示其中共同遵循的生克規律。這裡也有道家式的對「仁」主題做出的理論說明。 關於如何實施「仁化」,作者沒有做逐條的設想,而是以確定原則的方法加以了處理。《太和》篇中講到天下太平,無所不同。才德出眾的人視民如同胞,無親無疏、渾渾然與世為一,成天下之太和,那麼太平社會景象就會出現。《躑躅》篇則謂天下的事情生於漸,通曉漸進之道,即抓住了萬化之柄。《止斗》篇提出治國安邦者當像善於解斗的人一樣,因勢利導,不逆民情便能實現目標。均在「化」的方面提出新意。 在此基礎上,作者對體現「仁」的「義」「禮」「智」等加以了分析。如《墨魚》篇中說:法令越是忌諱嚴,敵國越是知道其微弱不足畏故而慶幸。所以才德出眾的人不用智術,不尚詐力:不設險,不防盜,以道治天下,以德化兆民,以仁濟眾,以義制事,則四海宴然,萬邦悅服。《象符》篇提出:「禮」貴在自然,教人繁縟的禮儀形式,強行推行禮法,沒有抓住「禮」的本質,效果必定有限。《知人》篇認為認知人可以通過多方面的途徑,古代聖人之威儀存在於心目之間,居官在位的人若熟諳此道,則天下之人可以自知其賢與愚。《鳳鴟》篇中以鳳凰與鴟鷹不自知美惡,來說明物類的美與惡性使之然,自身不知。有道之士日日三省吾身,時時反諸己,以我之心推以及人,則人之情偽可知,亦不會自欺。《書道》篇借書法之道,說明如太平之善政,如無極之妙道;心有悟識者,就像見山思靜、見水思動一樣,自然洞徹一切。 在此基礎上,作者對世人在實施「仁」的過程中的錯失加以了批評。如《犧牲》篇提出古代遺留以犧牲和羔雁等活物祭祀的禮法,當強烈反對,這完全違反了神明的宗旨,有道之人豈敢享用?《畋漁》篇說執政者教民為網罟,使務畋漁,以斯為享,教民殘暴,這真可謂五常盡失,禽獸不如。這種不守殺戒而害物命者,是「仁化」的對立面。這樣的觀點與現今的環保意識相一致。 值得關注的還有《螻蟻》一篇,作者在此文中設計了一個苦樂相均、患難相同的社會。其間人們的怨無由起、爭鬥無由生的美好境界,被古往今來的人們所津津樂道,以為能體現出化民之根本。 得一 曠然無為之謂道,道能自守之謂德,德生萬物之謂仁,仁救安危之謂義,義有去就之謂禮,禮有變通之謂智,智有誠實之謂信,通而用之之謂聖。 【譯文】 曠然廣大、無有為之行的叫做道,能自守於道的叫做德,遵循道德規律生成萬物的叫做仁,以仁的原則救助於危難的叫做義,使義有表現形式的叫做禮,能對禮有所變通的叫做智,智加上誠實叫做信。把這些品質貫通起來並加以運用的就是聖人。 道,虛無也,無以自守,故授之以德。德,清靜也,無以自用,故授之以仁。仁用而萬物生,萬物生必有安危,故授之以義。義濟安拔危,必有臧否①,故授之以禮。禮秉規持范,必有疑滯,故授之以智。智通則多變,故授之以信。信者,成萬物之道也。 【注釋】 ①臧否:善惡。臧,善。否,惡。 【譯文】 道,就是虛無,不能自己來守護,所以將本質傳導於德。德,就是清靜,不能自己來運用,所以就體現於仁。運用了「仁」就會產生萬物,萬物產生必定會有安危,所以把義的功能加之於它。義成就安定解救危難,必定會有好壞,所以把禮的功能加之於它。禮秉持規範,必定有疑惑或停滯之處,所以需要有「智」即智慧的參與。智通達了就會有更多變化,所以把信加之於它。信,是成就萬事萬物的大道。 五行 道德者,天地也。五常者①,五行也。仁,發生之謂也,故均於木。義,救難之謂也,故均於金。禮,明白之謂也,故均於火。智,變通之謂也,故均於水。信,愨然之謂也②,故均於土。仁不足則義濟之,金伐木也。義不足則禮濟之,火伐金也。禮不足則智濟之,水伐火也。智不足則信濟之,土伐水也。始則五常相濟之業,終則五常相伐之道,斯大化之往也。 【注釋】 ①五常:仁、義、禮、智、信。 ②愨(què):樸實,謹慎。 【譯文】 道德,就是天地。五常,就是五行。仁,發出生機的意思,所以依託於木。義,解救危難的意思,所以依託於金。禮,明亮清晰的意思,所以依託於火。智,變化通達的意思,所以依託於水。信,樸實謹慎的意思,所以依託於土。仁不足則用義來補救,就是金克木。義不足則用禮來補救,就是火克金。禮不足則用智來補救,就是水克火。智不足則用信來補救,就是土克水。從起始看就是五常相補救的功業,從終端看就是五行相剋勝的大道。這就是大化的規律與趨勢。 畋漁 夫禽獸之於人也何異?有巢穴之居,有夫婦之配,有父子之性,有死生之情。烏反哺①,仁也;隼憫胎②,義也;蜂有君③,禮也;羊跪乳④,智也;雉不再接⑤,信也。孰究其道?萬物之中,五常百行無所不有也,而教之為網罟⑥,使之務畋漁⑦。且夫焚其巢穴,非仁也;奪其親愛,非義也;以斯為享,非禮也;教民殘暴,非智也;使萬物懷疑,非信也。 【注釋】 ①烏反哺:烏鴉長成後,會銜食哺母鳥。語出《本草綱目·禽部》:「慈烏:此鳥初生,母哺六十日,長則反哺六十日。」「反」亦作「返」。後常來比喻子女報答親恩。 ②隼憫胎:隼擊物每發必中,遇懷胎者輒釋,不戮也。隼,鳥名。兇猛善飛。即鶚。又名雀鷹。 ③蜂有君:每群蜂僅有一個雌蜂,居巢內產卵,他蜂附之組成群體,俗稱蜂王。 ④羊跪乳:指羊吸乳採取了下跪的姿勢,舊多用以喻孝道。 ⑤雉:鳥名,通稱野雞。雄者羽色美麗,尾長。雌者尾較短,灰褐色。善走,不能遠飛。 ⑥網罟(gǔ):網的通稱。古代稱取獸曰網,取魚曰罟。 ⑦畋(tián)漁:打獵和捕魚。 【譯文】 禽獸和人比起來有什麼不同?有巢穴之類的住處,有夫婦之類的配偶,有父子之類的情性,有生死離別之類的情感。烏鴉反哺就是仁,雀鷹憐憫胎兒就是義,蜂群共有一個蜂王就是禮,幼羊跪著吮吸乳汁就是智,野雞除配偶不交接第二個異性就是信。誰能探究這裡面的大道?萬事萬物當中,沒有不包括五常乃至百種品行的,然而「君子」卻教導人們做網罟,讓人們打獵、捕魚。要知道焚毀鳥獸的巢穴,這不是仁;奪取它們的親人,這不是義;用捕獲的東西作為享樂,這不是禮;教導人們兇殘暴虐,這不是智;讓自然界中的生物對人表示懷疑,這不是信。 夫膻臭之欲不止①,殺害之機不已。羽毛雖無言②,必狀我為貪狼之與封豕③;鱗介雖無知④,必名我為長鯨之與巨虺也⑤。胡為自安,焉得不恥?吁!直疑自古無君子。 【注釋】 ①膻臭:此處代指野味、美味。 ②羽毛:代指鳥類。 ③貪狼:狼性貪婪,故稱。封豕:大豬。常用以喻貪暴者。 ④鱗介:泛指有鱗和介甲的水生動物。 ⑤長鯨:即鯨魚,因其身巨長,故稱。虺(huǐ):毒蛇,大者長八九尺,扁頭大眼,色如泥土,俗稱土虺蛇。 【譯文】 享用美味的欲望不停止,殺害的動機不停歇。鳥類雖然沒有言語,必定把我們人類想像成貪狠的豺狼和野豬;魚兒和介甲動物雖然沒有智慧,也必定把我們人類與鯨魚、大毒蛇相提並論。面對於此,人類怎麼能夠安心,怎麼會不感到羞恥昵?呀,真讓人懷疑自古以來就沒有什麼君子! 犧牲 犧牲之享①,羔雁之薦②,古之禮也。且古之君子,非不知情之憂喜、聲之哀樂能動天地、能感鬼神。刀杌前列③,則憂喜之情可知矣;鷹犬齊至,則哀樂之聲可知矣。以是祭天地,以是禱神明,天地必不享,苟享之必有咎;神明必不歆④,苟歆之必有悔。所以知神龍見⑤,喪風雲之象也⑥;風凰來⑦,失尊戴之象也;麒麟出⑧,亡國土之象也。觀我之義,禽必不義也;以彼為祥,禽必不祥也。 【注釋】 ①犧牲:犧,供祭祀用的純色全體牲畜。牲,供食用和祭祀用的家畜。享:供獻,指把祭品、珍品獻給祖先、神明或天子、侯王。 ②羔雁:小羊和雁,古代卿大夫相見時所執的禮品。 ③杌(wù):粗糙的木棍。 ④歆(xīn):歆享。指鬼神享用祭品。 ⑤神龍:古以龍為神物,稱龍為神龍。見:同「現」,出現。 ⑥風云:此處喻局勢。 ⑦鳳凰:傳說中之鳥名。雄曰鳳,雌曰凰。「凰」,本作「皇」。 ⑧麒麟:傳說中仁獸名。雄曰麒,雌曰麟,其狀麋身、牛尾、狼蹄、一角。 【譯文】 用牲畜作祭祀品,用羔雁作供品,是古代的禮法。況且古代的君子,不是不知道憂愁或歡愉的感情、哀婉或快樂的聲音能夠感動天地和鬼神。屠刀和木棍放置在面前,感情是憂愁或是歡愉就可想而知了;鷹和犬都到來,哀婉或快樂的聲音就可想而知了。用它們來祭祀天地,用它們來祈禱神明,天地一定不會享用,如果享用了一定會招來惡報;神明一定不會享用,如果享用了一定會有悔恨。因此可以知道神龍出現是喪失局勢的徵兆,鳳凰來臨是失去尊貴的徵兆,麒麟出現是亡失國土的徵兆。我們認同的義,禽獸必定以為不義;把那些當做吉祥,禽獸必定以為不吉利。 太和 非兔狡①,獵狡也;非民詐,吏詐也。慎勿怨盜賊,盜賊惟我召;慎勿怨叛亂,叛亂稟我教。不有和睦,焉得仇讎②;不有賞勸,焉得鬥爭。是以大人無親無疏,無愛無惡,是謂太和。 【注釋】 ①兔狡:指兔性狡詐,有三窟。喻藏身處多。 ②仇讎:仇人。 【譯文】 不是兔狡猾而是獵人狡猾,不是百姓奸詐而是官吏奸詐。千萬不要怨恨盜賊,盜賊都是自己招致的;千萬不要怨恨叛亂,叛亂都是秉承自己教化的結果。沒有和睦,怎麼會有仇敵呢?沒有賞賜懲罰,怎麼會有爭鬥呢?因此德行出眾的君子能做到沒有親近,沒有疏遠,沒有所愛,沒有所慢。這樣才能達到太和的境界。 墨魚 海魚有吐墨水上庇其身而游者,人因墨而漁之。夫智者多屈,辯者多辱,明者多蔽,勇者多死。扃固①,賊盜喜;忌諱嚴,敵國幸。禁可以越者,號也;兵可以奪者,符也②。蜀敗於山,晉敗於馬③。夫大人之機,道德仁義而已矣。 【注釋】 ①扃(jiōng jué):加在門窗或箱篋上的鎖。扃,門栓。,鎖扣。 ②符:古代朝廷用以傳達命令、調兵遣將的憑證。以竹木或金玉為之,上書文字,剖而為二,各存其一,用時相合以為憑信。形為虎者稱為虎符,專用於調兵遣將。 ③蜀敗於山,晉敗於馬:蜀國多山,易守難攻,依賴於此太多,反遭失敗;「馬」,或為牧馬(遊牧)部落之代稱。據《晉書·地理志》《江統列傳》等記載,西晉允許大量遊牧部落內遷,致使關中和涼州的外族占當地人口一半。因「士庶玩習,侮其輕弱,使其怨恨之氣毒於骨髓。至於蕃育眾盛,則坐生其心」(《晉書·江統列傳》)。晉八王之亂,這些少數民族中人參與叛亂,加上自然災害等原因,終致西晉敗亡。 【譯文】 海中有往上吐墨水以保護自身的魚,人們循著變黑之水能把它捕獲。可見有智慧的多遭受挫折,善辯論的多遭受侮辱,高明者多遭受蒙蔽,勇敢者多遭受死亡。門鎖越堅固,盜賊越高興;禁忌避諱越嚴格,敵國越慶幸。可以超越禁區的是號角,可以奪取軍隊的是兵符。蜀國因為依仗山勢險固而敗亡,西晉因為依仗分立諸王,後起戰亂而敗亡。德行出眾的君子的玄機,就是道德仁義罷了。 神弓 譽人者人譽之,謗人者人謗之。是以君子能罪己,斯罪人也;不抱怨,斯抱怨也。所謂神弓鬼矢,不張而發,不注而中①。天得之以假人②,人得之以假天下。 【注釋】 ①註:投,擊。此處即射箭。 ②假:給予,施惠。 【譯文】 讚譽別人的人別人也讚譽他,誹謗別人的人別人也誹謗他。因此有道德修養的君子引咎自責就是在懲罰別人,不抱怨就是抱怨。傳說中的神弓鬼矢,不拉開就可以發射,不發射就可以擊中目標。上天得到此道便把它給予人類,人類得到此道並把它傳遍了天下。 救物 救物而稱義者,人不義之;行惠而求報者,人不報之。民之情也,讓之則多,爭之則少;就之則去,避之則來;與之則輕,惜之則奪。是故大義無狀,大恩無象。大義成,不知者荷之①;大恩就,不識者報之。 【注釋】 ①荷(hè):承受,感謝。 【譯文】 援助別人物品而自稱義的,別人不認為他在行義;向別人施行恩惠而希求報答的,別人不願報答他。百姓的情形是:禮讓他們,他們就會富餘;與他們爭奪,他們就會不充足;順應他們,他們就會離去;躲避他們,他們反倒會前來;給予他們,他們就會輕視財物;吝嗇地對待他們,他們就會來奪取。所以,大義沒有形狀,大恩沒有物象。成就了大義還不知道的,會受到感謝;成就了大恩還不知道的,會受到報答。 書道 心不疑乎手,手不疑乎筆。忘手筆,然後知書之道。和暢①,非巧也;淳古②,非朴也;柔弱③,非美也;強梁④,非勇也。神之所浴,氣之所沐。是故點策蓄血氣,顧盼含情性。無筆墨之跡,無機智之狀;無剛柔之容,無馳騁之象。若皇帝之道熙熙然⑤,君子之風穆穆然⑥。是故觀之者其心樂,其神和,其氣融,其政太平,其道無朕⑦。夫何故?見山思靜,見水思動,見雲思變,見石思貞⑧,人之常也。 【注釋】 ①和暢:溫和舒暢。 ②淳古:淳厚古樸。 ③柔弱:軟弱,不剛強。 ④強梁:指凶暴,強橫,不講理。《道德經》第四十二章有「強梁者不得其死」句。 ⑤熙熙:溫和歡樂的樣子。 ⑥穆穆:端莊盛美的樣子。 ⑦朕:形跡,預兆。 ⑧貞:貞正,專一。 【譯文】 心不懷疑手,手不懷疑筆。忘記了手和筆,才知道書法的大道。溫和舒暢不是巧,淳厚滄古不是朴,軟弱不是美,強橫無理不是勇。神明所欲消除的,正是氣性所沾染的。因此點染策劃都蓄滿了血氣,環視觀望也包含著情性。沒有筆墨的痕跡,就不顯機智的情狀;沒有剛強或柔弱的容儀,就沒有馳騁飛奔的形狀。要達到的是像帝王大道那樣的溫和歡樂,像君子風範那樣的端莊盛美。所以觀看時會感到心境愉悅,神情和順,氣色和諧,所治理的事物平和安定,其中的大道沒有形跡。為什麼這樣說呢?因為看見高山就想到靜止,看見流水就想起運動,看見浮雲就想起流變,看見石頭就想起操守堅定,是人類的常情。 鳳鴟 鳳不知美,鴟不知惡①,陶唐氏不知聖②,有苗氏不知暴③。使陶唐氏恃其聖,非聖也;有苗氏知其暴,不暴也。眾人皆能寫人之形,而不能寫己之形;皆能求人之惡,而不能求己之惡;皆能知人之禍,而不能知己之禍。是以大人聽我聲,察我色,候我形,伺我氣,然後知人之情偽④。 【注釋】 ①鴟(chī):鷂鷹。 ②陶唐氏:帝堯,初居於陶,後封於唐,為唐侯,故稱。 ③有苗氏:即三苗。我國古代部族名。在西徙之前,當在長江中游以南一帶。 ④情偽:真假。 【譯文】 鳳不知道自己的美麗,鴟不知道自己的兇惡,陶唐氏不知道自己的聖明,有苗氏不知道自己的殘暴。假使陶唐氏自恃他的聖明,他就不是聖人了;假使有苗氏知道自己的殘暴,那就不是暴君了。多數人都能描述別人的形態,卻不能說清楚自己的形態;能夠尋找別人的罪錯,卻不能夠找出自己的罪錯;都能夠看出別人的禍害,卻不能察覺自己的禍患。因此,德行出眾的君子能聆聽自己的聲音,觀察自己的容顏,審察自己的形體,伺望自己的氣息,這樣的人能分辨出他人性情中的真假。 知人 觀其文章,則知其人之貴賤焉;觀其書篆,則知其人之情性焉;聞其琴瑟,則知其人之道德焉;聞其教令,則知其人之吉凶焉。小人由是知唐堯之容淳淳然①,虞舜之容熙熙然②,伯禹之容蕩蕩然③,殷湯之容堂堂然④,文王之容巍巍然⑤,武王之容諤諤然⑥,仲尼之容皇皇然⑦。則天下之人,可以自知其愚與賢。 【注釋】 ①唐堯:即帝堯。堯初居於陶,後封於唐,為唐侯,故曰陶唐,亦稱唐堯。繼其兄摯為天子,有德政,後即傳位於舜,在位九十八年卒。淳淳:樸實敦厚的樣子。 ②虞舜:古帝名。姚姓,有虞氏,名重華。受禪繼堯位,都於蒲阪,在位四十八年。為古代傳說中的聖君。熙熙:溫和歡樂的樣子。 ③伯禹:即夏禹。夏後氏部落領袖,史稱禹、大禹、戎禹。姒姓。舜死,禹繼任部落聯盟首領,都安邑,後東巡狩至會稽而卒。蕩蕩:廣大,心胸開闊的樣子。 ④殷湯:商王朝的建立者,亦稱天乙、成湯。堂堂:容儀莊嚴大方。 ⑤文王:即周文王。姓姬名昌。周王朝之建立者。巍巍:高尚的樣子。 ⑥武王:文王子,名發。西周的創建者,是中國歷史上的一代明君。諤諤:坦率明快的樣子。 ⑦仲尼:孔子字。皇皇:美盛的樣子。 【譯文】 觀察一個人的文字章句,就知道他的品性高貴與卑賤;觀察一個人的書法篆刻作品,就知道他的本性;聆聽一個人彈奏的琴瑟聲,就知道他的道德水準;聽到一個人的教化命令,就知道他的吉祥或兇險。人們憑這些信息能夠知道,唐堯的容貌樸實敦厚,虞舜的容貌溫和歡樂,大禹的容貌坦蕩寬廣,商湯的容貌莊嚴大方,文王的容貌高尚貴氣,武王的容貌坦率明快,孔丘的容貌美盛光明。知道了這個大道,那麼天下的人就能夠辨別出自己的愚蠢或賢能之處了。 螻蟻 螻蟻之有君也,一拳之宮,與眾處之;一塊之台,與眾臨之;一粒之食,與眾蓄之;一蟲之肉,與眾咂之①;一罪之疑,與眾戮之。故得心相通而後神相通,神相通而後氣相通,氣相通而後形相通。故我病則眾病,我痛則眾痛。怨何由起,叛何由始?斯太古之化也②。 【注釋】 ①咂(zā):吸吮。 ②太古:遠古,上古。古人認為唐虞以上為太古。 【譯文】 螻蟻王國中的君主,拳頭大小的宮殿,也與眾蟻一起居住;土塊大小的台地,也與眾蟻共同站立;米粒大小的食物,也與眾蟻一起儲藏起來;一隻小蟲那麼多的肉,也與眾蟻一起吸吮;一種罪行的擬定,也與眾蟻一起審問。所以心靈相互貫通後精神才能相通,精神相互通達後氣性才能相通,氣性相互通達後形體才能相通。這樣的話,自己患了病眾人就會共有患病的感覺,自己的痛苦也會使眾人一起痛苦。如此,民怨還會從什麼地方興起,叛亂還會從什麼地方開始呢?這才是太古的風氣呀。 歌舞 能歌者不能者聽之,能舞者不能者觀之,巧者不巧者辨之,賢者不賢者任之。夫養木者必將伐之,待士者必將死之。網之以冠冕,釣之以爵祿。若馬駕車輅①,貴不我得;彘食糟糠,肥不我有。是以大人道不虛貴,德不虛守;貧有所倚,進有所恃,退者非樂寒賤而甘委棄。 【注釋】 ①車輅(lù):大車,天子之車。 【譯文】 歌唱好的被唱不好的聆聽,善跳舞的被跳不好的觀看,善言辭的被不善言辭的評判,賢德的人被不賢德的人所利用。種養樹木的,便是將來砍伐樹木的人;善待士人的,便是使士人受死的人。用尊貴的冠冕來網羅他們,用豐厚的爵祿來吸引他們。就如同馬駕馭豪華的大車,車雖尊貴馬卻得不到;如同豬吃酒糟麥糠,豬肉雖肥豬卻不擁有。因此,德行出眾的人不是憑空地奉行大道,不是憑空地守護美德;貧困時有所依仗,發展上升時有所把持,在有所後退之時,也不是想以貧寒卑賤為樂,甘心遭受棄置。 躑躅 躑躅之酒①,烏喙之脯,莨菪之膏②,冶葛之乳③。初啖之若芥④,再啖之若黍,復啖之若丸⑤,又啖之若脯。小人由是知強弩可以漸引⑥,巨鼎可以漸舉,水火可以漸習,虎兕可以漸侶⑦。逆者我所化,辱者我所與⑧,不應者我所命,不臣者我所取。所以信柔馬不可馭,漸賊不可御。得之以為萬化之母。 【注釋】 ①躑躅(zhí zhú):花名,即杜鵑花,通常指黃色野生杜鵑。《神農本草經》列其為有毒植物,然可入藥。《本草綱目》記載其「花、根、葉有大毒。羊食其葉,躑躅而死,曾有人以其根入酒飲,遂至於斃也」。或因所含香豆素過量易引發出血所致。 ②莨菪(làng dàng):草名。又名天仙子。有毒。種子、根、莖入藥。古方雲可治癲狂。 ③冶葛:即野葛,毒草名。 ④啖(dàn):食。芥:芥菜,味辛辣。 ⑤丸:卵,蛋。 ⑥弩:用機械發射的弓,也叫窩弓。人只負責瞄準,力量相對固定,射程是弓二倍左右。其種類很多,大多用雙臂拉開,也有用腳踏或用腰開者。有數矢並發者稱連弩。 ⑦兕(sì):獸名。似牛。古書常犀、兕並舉,或說兕即雌犀。 ⑧與:親附,親近。 【譯文】 杜鵑花釀的酒,烏鴉嘴做的肉脯,莨菪草榨出的油脂,冶葛草擠出的汁液。初次品嘗就像草芥,再次品嘗就像黍米,三次品嘗就像蛋卵,又一次品嘗就像肉脯。人們因此知道強硬的弩可以逐漸拉開,巨大的石塊可以慢慢舉起;水和火可以逐漸滲透,虎和兕可以逐漸成為夥伴。不順服我的正是我所要教化的;侮辱我的正是我所要親附的;不應承我的,正是我所要命令的;不臣服我的,正是我所要爭取的。因此就相信柔弱的馬匹不可以馭使,逐漸成形的賊盜難以防禦。懂得了這個道理,可以把握萬物化育的本真。 止斗 止人之斗者使其鬥,抑人之忿者使其忿;善救斗者預其斗①,善解忿者濟其忿。是故心不可伏②,而伏之愈亂;民不可理,而理之愈怨。水易動而自清,民易變而自平。其道也在不逆萬物之情。 【注釋】 ①預:參與,干涉。 ②伏:通「服」。 【譯文】 勸阻別人打鬥的先讓他們打鬥,抑制別人忿懣的先讓他們忿懣;善於解救打鬥的參與打鬥,善於解除忿懣的增加他的忿懣。因此民心不可以征服,越想征服越是混亂;百姓不可以去治理,越想治理越有怨恨。水容易流動但會自動清靜下來,百姓容易變亂但會自動平息下來。那大道的根本在於不違背萬事萬物的本性。 象符 術有降萬物之蘊毒者,則交臂鉤指,象之為符。是故若夭矯之勢者鱗之符①;若飛騰之勢者羽之符②;若偃蹇之勢者毛之符③;若拳跼之勢者介之符④。所以知拱折者人之符。夫拱手者,人必拱之;折腰者,人必折之,禮之本也。而疏之為萬象,別之為萬態。教之蹈舞⑤,非蹈舞也;使之禱祝,非禱祝也。我既寡實,彼亦多虛。而責人之無情,固無情也;而罪禮之無驗,固無驗也。 【注釋】 ①夭矯:屈伸潛游自如的樣子。鱗:有鱗動物的總稱。 ②羽:代指鳥類動物。 ③偃蹇(yǎn jiǎn):宛轉委曲,屈曲。毛:獸類動物的代稱。 ④拳跼(quán jú):侷促不得伸展,屈曲。介:代指介甲類動物。 ⑤蹈舞:臣下朝賀時對皇帝表示敬意的一種儀節。 【譯文】 道術中有能解除萬物積藏毒性的方法,由道人將手臂交叉、手指鉤搭在一起構成圖像,形成符象。因此,如屈伸自如的態勢的,是鱗魚符;好像是飛騰的態勢的,是鳥類符;好像是仆跛倒伏的態勢的,是獸類符;好像侷促不得伸展的態勢的,是介甲符。因此可以知道拱手和折腰的,是人之符。向別人拱手的,別人一定向他拱手;向別人折腰的,別人一定向他折腰,這是禮節的根本。人們卻把它分散成萬種形象,區別成萬種態勢。硬教人行蹈舞禮的,並不能體現蹈舞之真諦;硬叫人行祈禱儀式的,並不能達到祈禱的效果。自己若不存多少真情實意,對方也多以虛妄應之。而責備別人無情的,當反省自己原本無情;怪罪對方禮儀不周到的,原本自己就沒有做到。 善惡 為惡者畏人識,必有識者;為善者欲人知,必有不知者。是故人不識者,謂之大惡;人不知者,謂之至善。好行惠者恩不廣,務奇特者功不大,善愽奕者智不遠①,文綺麗者名不久②。是以君子惟道是貴,惟德自守,所以能萬世不朽。 【注釋】 ①愽奕:即博弈。局戲和圍棋。愽,同「博」。奕,通「弈」。 ②綺麗:言辭艷麗。 【譯文】 做惡事時怕別人發現,必定有被認出來的;做善事時想要別人知道,必定有不被人知的。因此,不被人認出的惡叫做大惡,不被人知道的善叫做大善。喜好施行恩德的,恩德不會太廣博;務求奇行特立的,功效不會太宏大;善於下棋對弈的,智慧不會太深遠;寫文章文辭艷麗的,名聲不會太長久。所以君子只尊奉大道,只守護美德,因此能夠萬世萬代永不腐朽。