黃帝內經素問語譯 · 卷第十一
舉痛論篇第三十九
黃帝問曰:余聞善言天者,必有驗於人;善言古者,必有合於今;善言人者,必有厭①於己。如此,則道不惑而要數②極,所謂明也。今余問於夫子,令言而可知③,視而可見④,捫而可得⑤,令驗於已而發蒙解惑,可得而聞乎?岐伯再拜稽首對曰:何道之問也?帝曰:願聞人之五臟卒痛⑥,何氣使然?岐伯對曰:經脈流行不止、環周不休,寒氣入經而稽遲⑦,泣而不行,客於脈外則血少,客於脈中則氣不通,故卒然而痛。
【註解】
①厭:合的意思。
②要數:要理,最重要的道理。
③言而可知:指問診,即通過詢問病人而知病情。
④視而可見:指望診,即通過望色而知病情。
⑤捫而可得:指切診,即通過觸按而知病情。
⑥卒痛:突然疼痛。
⑦稽遲:留滯不行的意思。
【語譯】
黃帝問道:我聽說善於談論天道的,必能把天道驗證於人;善於談論往古的,必能把古事與現在聯繫起來;善於談論別人的,必能結合於自己,這樣,對於醫學道理,才可無所疑惑,而得其真理,也才算是透徹地明白了。現在我要問你的是那言而可知,視而可見,捫而可得的診法,使我有所體驗,啟發蒙昧,解除疑惑,能夠聽到你的見解嗎?岐伯回答說:你要問哪些道理?黃帝說:我希望聽到五臟突然作痛,是什麼邪氣使其這樣呢?岐伯回答說:人身經脈中的氣血,是周流全身,循環不息的,寒氣侵入了經脈,經血就會留滯,凝澀而不暢通。假如寒邪侵襲在經脈之外,血液必然減少;若侵入脈中,則脈氣不通,就會突然作痛。
帝曰:其痛或卒然而止者,或痛甚不休者,或痛甚不可按者,或按之而痛止者,或按之無益者,或喘動應手者,或心與背相引而痛者,或脅肋與少腹相引而痛者,或腹痛引陰股①者,或痛宿昔②而成積③者,或卒然痛死不知人,有少間復生者,或痛而嘔者,或腹痛而後泄者,或痛而閉不通者,凡此諸痛,各不同形,別之奈何?
【註解】
①陰股:大腿內側。
②宿昔:經久的意思。
③成積:指小腸氣。
【語譯】
黃帝道:有的痛忽然自止;有的劇痛而不能止;有的痛得厲害,不可揉按;有的得到揉按痛就可止住;有的雖加揉按,亦無效果;有的痛處跳動應手;有的痛時心與背牽引作痛;有的脅肋和少腹牽引作痛;有的腹痛牽引大腿內側;有疼痛日久不愈而成小腸氣的;有忽然劇痛,如死不知人事,少停片刻才甦醒的;有又痛又嘔吐的;有腹痛而又泄瀉的;有痛而胸悶不舒暢的。所有這些疼痛表現各不相同,怎樣加以區別呢?
岐伯曰:寒氣客於脈外則脈寒,脈寒則縮蜷①,縮蜷則脈絀急②,絀急則外引小絡,故卒然而痛,得炅③則痛立止;因重中於寒,則痛久矣。
【註解】
①縮蜷:收縮不伸。
②絀急:屈曲拘急的樣子。
③炅(jiǒnɡ炯):熱的意思。
【語譯】
岐伯說:寒氣侵犯於脈外,則脈受寒,脈受寒就收縮,收縮則脈屈曲拘急不舒,因而牽引在外的細小脈絡,就會忽然間發生疼痛,但只要得熱,疼痛就會立止;假使再受寒氣侵襲,則痛就短期不易好了。
寒氣客於經脈之中,與炅氣相薄①則脈滿,滿則痛而不可按也。寒氣稽留②,炅氣從上,則脈充大而血氣亂,故痛甚不可按也。
【註解】
①相薄:相互交迫。
②稽留:停留。
【語譯】
寒氣侵犯到經脈之中,與經脈里的熱氣相互交迫,那麼就會經脈滿盛,滿盛則實,所以痛得厲害而不可按。寒氣停留,熱氣跟隨而來,冷熱相搏,則經脈充溢滿大,氣血混亂於中,就會痛得厲害不能觸按。
寒氣客於腸胃之間,膜原①之下,(血)〔而〕不得散,小絡急引故痛,按之則血氣散,故按之痛止。
【註解】
①膜原:指胸膜與膈肌之間的部分。一說為腸胃之脂膜。
【語譯】
寒氣侵入腸胃之間,膜原之下,不能散行,細小的脈絡因之繃急牽引而痛,以手揉按則血氣可以散行,所以按之則痛就停止。
寒氣客於俠脊之脈①,則深按之不能及,故按之無益也。
【註解】
①俠脊之脈:指督脈。
【語譯】
寒氣侵入了督脈,即使重按,也不能達到病所,所以按之也無效益。
寒氣客於沖脈①,沖脈起於關元,隨腹直上,寒氣客則脈不通,脈不通則氣因之,故揣動應手矣。
【註解】
①沖脈:奇經八脈之一。
【語譯】
寒氣侵入到沖脈,沖脈是從關元穴起,循腹上行的,若寒邪客於沖脈則脈不得流通,那麼氣也就因之而不通暢,所以試探腹部就會應手而痛。
寒氣客於背俞之脈①則脈泣,脈泣②則血虛,血虛則痛,其俞注於心,故相引而痛③,按之則熱氣至,熱氣至則痛止矣。
【註解】
①背俞之脈:指足太陽脈。
②脈泣:血脈凝澀。
③相引而痛:互相牽引作痛。
【語譯】
寒氣侵入到背俞脈,則血脈流行凝澀,血脈凝澀則血虛,血虛則疼痛。因為背俞與心相連,所以互相牽引作痛,如以手按之則手熱,熱氣到達病所,痛就可止。
寒氣客於厥陰之脈,厥陰之脈者,絡陰器繫於肝,寒氣客於脈中,則血泣①脈急,故脅肋與少腹相引痛矣。
【註解】
①血泣:血行滯澀不流暢。
【語譯】
寒氣侵入到厥陰脈,厥陰脈環絡陰器,並繫於肝。寒氣侵入脈中,血澀不得流暢,脈道迫急,所以脅肋與少腹互相牽引而作痛。
厥氣客於陰股,(寒)〔厥〕氣上及少腹,血泣在下相引,故腹痛引陰股。
【語譯】
逆行寒氣侵入到陰股,氣血不和累及少腹,陰股之血凝澀,在下相引,所以腹痛連於陰股。
寒氣客於小腸膜原之間,絡血之中,血泣不得注於大經,血氣稽留不得行,故宿昔而成積矣。
【語譯】
寒氣侵入到小腸膜原之間,絡血之中,血脈凝澀,不能貫注到小腸經脈里去,因而血氣留停、不得暢通,這樣日久就成小腸氣了。
寒氣客於五臟,厥逆上泄①,陰氣竭,陽氣未入,故卒然痛死不知人,氣復反②則生矣。
【註解】
①厥逆上泄:髒氣厥逆而上壅。
②氣復反:陽氣恢復。
【語譯】
寒氣侵入到五臟,則厥逆之氣上壅,陰氣太甚,陽氣鬱遏不通,所以忽然痛死,不知人事;如果陽氣恢復,仍然是可以甦醒的。
寒氣客於腸胃,厥逆上出①,故痛而嘔也。
【註解】
①厥逆上出:腸胃之氣上逆。
【語譯】
寒氣侵入腸胃,厥逆之氣上行,所以發生腹痛並且嘔吐。
寒氣客於小腸,小腸不得成聚①,故後泄②腹痛矣。
【註解】
①成聚:指小腸受盛容留水谷的作用。
②後泄:大便泄瀉。
【語譯】
寒氣侵入到小腸,小腸失其受盛作用,水谷不得停留,所以就後泄而腹痛了。
熱氣留於小腸,腸中痛,癉熱①焦渴,則〔便〕堅(干)不得出,故痛而閉不通矣。
【註解】
①癉熱:盛熱。
【語譯】
熱氣蓄留於小腸,腸中要發生疼痛,並且發熱乾渴,大便堅硬不得出,所以就痛而大便閉結不通了。
帝曰:所謂言而可知者也。視而可見奈何?岐伯曰:五臟六腑,固盡有部①,視其五色,黃赤為熱,白為寒,青黑為痛,此所謂視而可見者也。
【註解】
①固盡有部:面部各有五臟六腑所屬的部位。
【語譯】
黃帝道:以上病情,是從問的當中可以了解的。通過目視就可以了解病情的情形是怎樣的?岐伯說:五臟六腑,在面部各有所屬的部位,觀察面部的五色,黃色和赤色為熱,白色為寒,青色和黑色為痛,這就是視而可見的。
帝曰:捫而可得奈何?岐伯曰:視其主病之脈,堅而血及陷下者,皆可捫而得也。
【語譯】
黃帝道:通過捫摸就可了解病情的情形是怎樣的?岐伯說:這要看他主病的脈象。堅實的,是邪盛;陷下的,是不足,這些是可用手捫切而得知的。
帝曰:善。余知百病①生於氣也。怒則氣上②,喜則氣緩③,悲則氣消④,恐則氣下⑤,寒則氣收⑥,炅則氣泄⑦,驚則氣亂⑧,勞則氣耗⑨,思則氣結⑩,九氣不同,何病之生?岐伯曰:怒則氣逆,甚則嘔血及飧泄,故氣上矣。喜則氣和志達,榮衛通利,故氣緩矣。悲則心系急,肺布葉舉,而上焦不通,榮衛不散,熱氣在中,故氣消矣。恐則精卻,卻則上焦閉,閉則氣還,還則下焦脹,故氣不行矣。寒則腠理閉,氣不行,故氣收矣。炅則腠理開,榮衛通,汗大泄,故氣泄。驚則心無所倚,神無所歸,慮無所定,故氣亂矣。勞則喘息汗出,外內皆越,故氣耗矣。思則心有所存,神有所歸,正氣留而不行,故氣結矣。
【註解】
①百病:許多疾病。
②氣上:氣上逆。
③氣緩:氣緩散不收。
④氣消:氣消沉。
⑤氣下:氣下陷。
⑥氣收:氣收聚。
⑦氣泄:氣外泄。
⑧氣亂:氣混亂。
⑨氣耗:氣耗散。
⑩氣結:氣鬱結。
精卻:精氣衰退。
越:散發的意思。
【語譯】
黃帝道:講得好!我聽說許多疾病是由於氣的影響而發生的。如暴怒則氣上逆,大喜則氣緩散,悲哀則氣消散,恐懼則氣下陷,遇寒則氣收聚,受熱則氣外泄,過驚則氣混亂,過勞則氣耗損,思慮則氣鬱結,這九樣氣的變化各不相同,都能導致什麼病呢?岐伯說:大怒則氣上逆,嚴重的,可以引起嘔血和飧泄,所以說是「氣逆」。高興氣就和順情志暢達,營衛之氣通利,所以說是「氣緩」。悲哀過甚則心系急,肺葉脹起,上焦不通,營衛之氣不得布散,熱氣在內不散,所以說是「氣消」。恐懼就會使精氣衰退,精氣下衰就要使上焦閉塞,上焦不通,還於下焦,氣鬱下焦,就會脹滿,所以說是「氣下」。寒冷之氣,能使經絡凝澀,營衛之氣不得流行,所以說是「氣收」。熱則腠理開發,營衛之氣過於疏泄,汗大出,所以說是「氣泄」。過憂則心悸如無依靠,神氣無所歸宿,心中疑慮不定,所以說是「氣亂」。過勞則喘息汗出,里外都發越消耗,所以說是「氣耗」。思慮過多那麼心有所存,精神呆滯,氣就會滯而不能運行,所以說是「氣結」。
腹中論篇第四十
黃帝問曰:有病心腹滿①,旦食則不能暮食,此為何病?岐伯對曰:名為鼓脹。帝曰:治之奈何?岐伯曰:治之以雞矢醴②一劑知③,二劑已。帝曰:其時有復發者何也?岐伯曰:此飲食不節,故時有病也。雖然其病且已,時故當病,氣聚於腹也。
【註解】
①心腹滿:指胸腹脹滿。
②雞矢醴:古方名,類似藥酒。
③一劑知,二劑已:一劑見效,二劑病癒。
【語譯】
黃帝問道:有一種患心腹脹滿的病,早上吃東西,到晚上就不想再吃,這是什麼病?岐伯答道:這種病叫做鼓脹。黃帝又問:怎樣給予治療?岐伯說:治療用雞矢醴,一劑就可見效,兩劑病就好了。黃帝道:這種病,有時又再發了,這是什麼緣故?岐伯說:這是由於飲食不注意,所以有時病會復發,另一種情況是,病雖接近痊癒,又傷於飲食,邪氣聚於腹中,也是要復發的。
帝曰:有病胸脅支滿者,妨於食,病至則先聞腥臊,(臭)〔鼻〕出清液①,(先)唾血,四支清②,目眩,時時前後血,病名為何?何以得之?岐伯曰:病名血枯,此得之年少時,有(所)大脫血;若醉入房中,氣竭肝傷,故月事衰少不來也。帝曰:治之奈何?復③以何術?岐伯曰:以四烏鰂骨一茹④二物併合之,丸以雀卵⑤,大如小豆,以五丸為後飯⑥,飲以鮑魚汁⑦,利(腸)〔脅〕中及傷肝也。
【註解】
①出清液:鼻流清涕。
②四支清:四肢寒冷。
③復:恢復(氣血)。
④四烏鰂骨一茹:四分烏賊骨,一分茹(即茜草)。
⑤雀卵:麻雀卵,有補精益血之功。
⑥後飯:先吃藥,後吃飯。
⑦鮑魚汁:治女子血枯病。
【語譯】
黃帝道:有一種患胸脅脹滿的病,妨礙飲食,發病時先聞到有腥臊氣味,鼻流清涕,吐血,四肢寒冷,目眩暈,大小便經常出血,這叫做什麼病?因為什麼得的?岐伯說:這種病叫做血枯,是在年少時有過大出血,或者大醉後犯房事,使精氣耗竭,肝臟損傷,以致月經衰少,或停止不來。黃帝道:怎樣治療呢?用什麼方法使血氣恢復呢?岐伯說:用四分烏鰂骨、一分茹,兩種藥合併,用雀卵和為丸,製成如小豆大的丸藥,先服藥後吃飯,用鮑魚汁送下,這樣有益於脅脹,並能補益受傷的肝臟。
帝曰:病有少腹盛①,上下左右皆有根②,此為何病?可治不?岐伯曰:病名曰伏梁③。帝曰:伏梁何因而得之?岐伯曰:裹大膿血,居腸胃之外④,不可治,治之每切⑤,按⑥之致死。帝曰:何以然?岐伯曰:此下則(因)〔困〕陰,必下膿血,上則迫胃脘,(生)〔至〕鬲,俠胃脘內癰,此久病也,難治。居齊⑦上為(逆)〔從〕,居齊下為(從)〔逆〕,勿動亟(奪),論在《刺法》中。
【註解】
①少腹盛:少腹滿。
②有根:有根底。指病之所在。
③伏梁:指脘腹部痞滿一類疾病。
④居腸胃之外:指少腹部皮肉之內面。
⑤切:切痛,更加疼痛。
⑥按:指重按。
⑦齊:同臍。
【語譯】
黃帝道:有一種患少腹盛滿的病,上下左右都有根底,這是什麼病?可治療否?岐伯說:這種病叫做伏梁。黃帝道:伏梁病是因為什麼得的呢?岐伯說:少腹里裹著大膿血,生在腸胃外面,不易治療,在治療時,疼得厲害,如重按了,可以致死。黃帝道:怎會這樣呢?岐伯說:這種病,重按了,向下就會傷二陰必便膿血,向上就會迫胃至膈,使胃脘內生癰。這是根深蒂固的久病,是難治的。這種病,生在臍上,算是順證,生在臍下,就是逆證,注意別屢屢勞動,詳細的論述和記載在《刺法》里。
帝曰:人有身體髀股皆腫,環齊而痛①,是為何病?岐伯曰:病名伏梁,此風根②也。其氣溢於大腸而著於肓③,肓之原在臍下④,故環齊而痛也,不可動⑤之,動之為水溺⑥澀之病。
【註解】
①環齊而痛:即繞臍而痛。
②風根:宿受風寒之邪。
③肓:腸外的脂膜。
④原在臍下:指根源在臍下氣海穴。
⑤動:攻下。
⑥水溺:小便。
【語譯】
黃帝道:有人髀、股、都發腫,而且環臍疼痛,這是什麼病?岐伯說:病名叫做伏梁,這是因為宿受風寒而發病的。風寒之氣由大腸外泄,滯留在腸外的脂膜上,腸外脂膜的根原在氣海,所以要環臍疼痛。對這種病不可輕率攻下,如果攻下不當,就要發生小便澀滯的病。
帝曰:夫子數言熱中、消中①,不可服高梁芳草石藥,石藥發()〔疽〕,芳草②發狂。夫熱中消中者,皆富貴人也,今禁高梁,是不合其心,禁芳草石藥,是病不愈,願聞其說。岐伯曰:夫芳草之氣(美)〔〕,石藥之氣悍,二者其氣急疾堅勁,故非緩心和人,不可以服此二者。帝曰:不可以服此二者,何以然?岐伯曰:夫熱氣慓悍③,藥氣亦然,二者相遇,恐內傷脾,脾者土也而惡木,服此藥者,至甲乙日更論。
【註解】
①熱中、消中:即消渴證的上消和中消病,多飲數溲為熱中,多食數溲為消中。
②芳草:含有揮發性芳香氣味的藥物。
③慓悍:輕急猛峻的意思。
【語譯】
黃帝道:你屢次說患熱中、消中病的,不可吃厚味精糧,也不可以用芳草、石類藥物,因為吃了石類藥物容易發疽,吃了芳草藥物容易發狂。但那患熱中、消中之病的,多是富貴之人,禁忌吃厚味精糧,就不合他的心愿,不用芳草石藥,病又不能治癒,希望能聽到你的具體意見。岐伯說:芳香類藥物的性質多有熱,石類藥物的性質多猛烈,這兩類藥物,都有急疾堅勁的性質,所以不能舒緩人的身心。黃帝說:為什麼不可以服這兩類藥呢?岐伯說:熱氣本身是輕捷猛烈的,藥物之氣也是這樣,兩者遇在一起,恐怕就要損傷脾氣,脾氣屬土,土惡木克,服用這類藥物,逢到甲乙日,病會更加嚴重。
帝曰:善。有病膺腫頸痛胸滿腹脹,此為何病?何以得之?岐伯曰:名厥逆①。帝曰:治之奈何?岐伯曰:灸之則瘖,石之則狂,須其氣並,乃可治也。帝曰:何以然?岐伯曰:陽氣重(上),有餘於上,灸之則陽氣入陰,入則瘖;石之則陽氣虛,虛則狂;須其氣並而治之,可使全也。
【註解】
①厥逆:病名。因陰並於陽,下逆於上故名。
【語譯】
黃帝道:講得好!有一種患膺腫頸痛,胸滿腹脹的,這是什麼病?病是怎樣得的?岐伯說:病名叫做厥逆。黃帝道:怎樣治療?岐伯說:用灸法就會失音,用砭法就會發狂,要等待它的上下之氣交合,才可以進行治療。黃帝道:為什麼?岐伯說:陽氣重,則上部有餘,假如再用灸法,那是以火濟火,陽盛入陰,就要發生失音的症狀;若用砭石刺之,則陽氣隨刺外出,陽氣外出,就會發生神志失常以致發狂的症狀,所以對這種病的處理,必須等待上下之氣交合,然後治療,才可以達到痊癒的目的。
帝曰:善。何以知懷子之且生也?岐伯曰:身有病而無邪脈也。
【語譯】
黃帝道:講得好!怎樣可以知道婦女懷孕將要分娩呢?岐伯說:診察的方法,是看她身上似乎有病,但切不出來有病象的脈息。
帝曰:病熱而有所痛者何也?岐伯曰:病熱者,陽脈①也,以三陽之動也,人迎②一盛少陽,二盛太陽,三盛陽明,入陰也。夫陽入於陰,故病在頭與腹,乃脹而頭痛也。帝曰:善。
【註解】
①陽脈:指三陽經脈。
②人迎:指結喉兩旁一寸五分處動脈。
【語譯】
黃帝道:有一種病是發熱並且身體有的地方覺得疼痛,這是什麼原因?岐伯說:凡是發熱的病,皆見陽脈。三陽經脈顯然是動的。人迎比氣口脈大一倍的,病在少陽;比氣口脈大兩倍的,病在太陽;比氣口脈大三倍的,病在陽明。傳入三陰,病邪由陽入陰,病在頭部與腹部,就會發生腹脹和頭痛。黃帝道:講得好!
刺腰痛篇第四十一
足太陽脈令人腰痛,引項脊尻①背如重狀,刺其郄中。太陽正經出血,春無見血。
【註解】
①尻(kāo考陰平):臀部。
【語譯】
足太陽經脈發生病變,所引起的腰痛,牽引項、脊、尻、背,像背著沉重的東西一樣。治療時應該刺足太陽經的委中穴,如果在春季,不要刺出血。
少陽令人腰痛,如以針刺其皮中,循循然①不可以俯仰,不可以顧,刺少陽成骨②之端出血,(成骨在膝外廉之骨獨起者),夏無見血。
【註解】
①循循然:順著動的樣子。
②成骨:又名骭骨,即脛骨。
【語譯】
少陽經脈發生病變所引起的腰痛,疼的時候就好像用針刺皮膚一樣,順著經脈的動息,使人不能俯仰,也不能回頭看。治療時應該刺成骨的起點出血,如在夏季,不要刺出血。
陽明令人腰痛,不可以顧,顧如有見者,善悲,刺陽明於前①三痏②,上下和之出血,秋無見血。
【註解】
①(hánɡ杭)前:即足三里穴。
②三痏(wěi委):針刺三次。「痏」,作次數解。
【語譯】
足陽明經脈發生病變,使人腰痛的時候,痛起來就不能回顧,假如回顧,好像看到什麼似的,並且常常難過。治療時應該刺陽明經的三里穴,為了調和上下,刺之出血。如在秋季,不要出血。
足少陰令人腰痛,痛引脊內廉,刺少陰於內踝上①二痏,春無見血,出血太多,不可復也。
【註解】
①內踝上:即復溜穴。
【語譯】
足少陰經脈發生病變,使人腰痛,並牽引脊骨內廉痛。治療時應當刺少陰經的復溜穴兩次。若在春天,不要出血,假如出血太多,就會血虛,是不易恢復的。
厥陰之脈,令人腰痛,腰中如張弓弩弦,刺厥陰之脈,在腨踵魚腹之外,循之累累然,乃刺之,(其病令人善言,默默然不慧①,刺之三痏)。
【註解】
①不慧:精神不清爽。
【語譯】
厥陰經脈發生病變,使人腰痛的時候,腰中就像弓弦張開時一樣,治療時應該刺厥陰絡脈。在腿肚與足跟中間魚腹突出處的外側(蠡溝穴),循摸到那好似貫珠一樣的地方,就可進行針刺。
解脈令人腰痛,痛引肩,目然,時遺溲,刺解脈,在膝筋肉分間郄外廉①之橫脈。出血,血變而止。
【註解】
①郄外廉:指膕中橫紋外廉。
【語譯】
病發生於解脈而導致人的腰痛,痛時會牽引到肩部,眼睛模糊,還常常遺尿。治療時應針刺解脈,解脈在膝後兩筋之間郄中外廉的橫紋處。要刺到使它出血,待到血變了顏色才停止。
解脈令人腰痛如(引、帶)〔裂〕,常如折腰狀,善恐;刺解脈,在郄中結絡如黍米,刺之血射以黑,見赤血而已。
【語譯】
病像發生於解脈而導致的腰痛,痛時腰間像要裂開,而平常時候也像折了一樣,時常有恐怖的感覺,治療時,應針刺解脈。解脈在郄中部分,取絡脈結如黍米大即是。刺的時候會有黑血射出,到血色變赤為止。
同陰之脈,令人腰痛,痛如小錘居其中,怫然腫①,刺同陰之脈,在外踝上絕骨之端②,為三痏。
【註解】
①怫然腫:痛得厲害的樣子。
②外踝上絕骨之端:即足少陽經的陽輔穴。
【語譯】
病發生於同陰之脈所引起的腰痛,痛起來好像小錘在裡面,痛得非常厲害。治療時,應針刺同陰之脈,同陰脈在外踝上絕骨盡處的陽輔穴,要刺三次。
陽維之脈,令人腰痛,痛上怫然腫,刺陽維之脈,脈與太陽合腨下間,去地一尺所。
【語譯】
病發生於陽維之脈所引起的腰痛,痛處會突然腫起。治療時應當刺陽維之脈,因為陽維脈與太陽經相合,取穴應在腿肚下,即距離地面一尺許的部位。
衡絡之脈①,令人腰痛,不可以俯仰,仰則恐仆,得之舉重傷腰,衡絡絕,惡血(歸)之,刺之在郄陽筋之間②,上郄數寸,衡居為二痏出血。
【註解】
①衡絡之脈:「衡」即「橫」,指橫絡人身之周的帶脈。
②在郄陽筋之間:指委陽、殷門兩穴。
【語譯】
病發生於衡絡脈所引起的腰痛,痛起來不可以俯仰,仰就恐怕要跌倒。這種病的發生是由於用力舉重,傷及腰部,因而橫絡阻絕,惡血灌注。治療時應該刺委陽、殷門兩穴,其部位離臀下橫紋數寸,要刺兩次,使之出血。
會陰之脈①令人腰痛,痛上漯漯然汗出②,汗干令人慾飲,飲已欲(走)〔溲〕,刺直陽之脈上三痏,在上郄下五寸橫居,視其盛者出血。
【註解】
①會陰之脈:指任、督二脈,會於前後二陰的會陰穴處,故名會陰之脈。
②漯漯然汗出:(腰痛)汗出不斷的樣子。
【語譯】
病發生於會陰之脈所引起的腰痛,痛時就不斷地出汗,汗幹了使人想喝水,喝完水就想小便。治療時應該刺直陽脈三次,在上郄下五寸處,左右有絡脈橫居,看起來血絡盛滿的刺其出血。
飛陽之脈①,令人腰痛,痛上拂拂然②,甚則悲以恐,刺飛陽之脈,在內踝上五寸,少陰之前,與陰維之會。
【註解】
①飛陽之脈:此脈由陽經別出,故稱飛陽之脈。
②痛上拂拂然:痛時心裡感到不安。
【語譯】
病發生於飛揚脈所引起的腰痛,痛起來心裡就感到不安,甚至會發生悲哀和恐懼。治療時,應該刺飛揚脈,在內踝上五寸,少陰之前,與陰維交會的地方。
昌陽之脈①,令人腰痛,痛引膺,目然,甚則反折②,舌卷不能言;刺內筋③為二痏,在內踝上大筋前,太陰後④,上踝二寸所。
【註解】
①昌陽之脈:是少陰之別絡。
②反折:腰向後彎而不能向前曲。
③內筋:即復溜穴。
④太陰後:指交信穴。
【語譯】
病發生在昌陽脈所引起的腰痛,痛起來牽引胸部,眼睛也模糊,嚴重的,腰背反折,舌短捲縮,不能言語。治療時應該刺筋內復溜穴兩次,其穴在內踝上大筋之前、交信穴後,內踝上二寸處。
散脈①,令人腰痛而熱,熱甚生煩,腰下如有橫木居其中,甚則遺溲,刺散脈,在膝前骨肉分間,絡外廉束脈,為三痏。
【註解】
①散脈:足太陰經的別絡。
【語譯】
病發生於散脈所引起的腰痛,使人發熱,熱極了會使人煩躁不安,腰的下面就像有條橫木在裡面,甚至遺尿不禁。治療時應該刺散脈,這條脈在膝前肉分間,絡於外廉小筋,刺三次。
肉里之脈,令人腰痛,不可以咳,咳則筋縮急,刺肉里之脈為二痏,在太陽之外,少陽絕骨之後①。
【註解】
①少陽絕骨之後:即陽輔穴。
【語譯】
病發生於肉里之脈所引起的腰痛,痛得使人不能咳嗽,如果咳嗽,筋脈就發生縮急。治療時應該刺肉里之脈二次,在太陽經外側,少陽經絕骨之端。
腰痛俠脊而痛至〔頂〕,頭①然,目欲僵仆②,刺足太陽郄中出血。腰痛上寒,刺足太陽陽明;上熱,刺足厥陰;不可以俯仰,刺足少陽;中熱而喘③,刺足少陰,刺郄中(出)血〔絡〕。
【註解】
①然:沉重的樣子。
②僵仆:倒地。
③中熱而喘:內熱氣喘。
【語譯】
腰痛牽連到脊部而一直到巔頂的,頭部也覺得沉重,眼睛驚視著,好像要跌倒。治療時應該刺足太陽郄中出血。如果腰痛時有寒冷的感覺,應該刺足太陽陽明;如果腰痛時有熱的感覺,應該刺足厥陰;如果腰痛時不可以俯仰,應該刺足少陽;如果腰痛並伴有內熱氣喘,應該刺足少陰,並刺郄中血絡。
腰痛上寒,不可顧,刺足陽明;上熱,刺足太陰;中熱而喘,刺足少陰。大便難,刺足少陰。少腹滿,刺足厥陰。如折,不可以俛仰,不可舉,刺足太陽,引脊內廉,刺足少陰。
【語譯】
腰痛時感覺寒冷,不能四顧,應該刺足陽明;腰痛時感覺燥熱,應該刺足太陰;腰痛並且內熱氣喘,應該刺足少陰。腰痛而又大便困難,應該刺足少陰。腰痛並少腹脹滿,應該刺足厥陰。腰痛如折,不可以俯仰,不能舉動,應該刺足太陽。腰痛牽引脊骨內側,應該刺足少陰。
腰痛引少腹控,不可以仰。刺腰尻交①者,兩髁胂②上,以月生死為痏數,發針立已。左取右,右取左。
【註解】
①腰尻交:即下髎穴。
②髁胂:骻骨上堅肉。
【語譯】
如果腰痛牽引少腹,抻得季脅也不好受,不能向後仰,應該刺腰尻處的下髎穴,其穴在腰下兩旁骻骨上堅肉處。刺法以月亮盈虧計算針刺次數,針刺就見功效。用穴方法是,左部痛的取右部穴,右部痛的取左部穴。