黃帝內經素問語譯 · 卷第六
玉機真髒論篇第十九
黃帝問曰:春脈如弦,何如而弦?岐伯對曰:春脈者肝也,東方木也,萬物之所以始生也,故其氣①來,軟弱輕虛而滑,端直以長,故曰弦,反此者病。帝曰:何如而反?岐伯曰:其氣來實而強,此謂太過②,病在外;其氣來不實而微③,此謂不及,病在中。帝曰:春脈太過與不及④,其病皆何如?岐伯曰:太過則令人善忘,忽忽眩冒而巔疾⑤;其不及,則令人胸痛引背,下則兩脅胠⑥滿。帝曰:善。
【註解】
①氣:指脈氣。
②太過:是說髒氣太盛。
③不實而微:「不實」,脈不充盈;「微」,脈來微弱。
④不及:是說髒氣不足。
⑤巔疾:巔頂的病,如頭痛。
⑥胠:腋下脅肋部位。
【語譯】
黃帝問道:春時的脈象如弦,那麼怎樣才算弦呢?岐伯答說:春脈是肝脈,屬東方的木,具有萬物生長的氣象;因此它的脈氣弱軟輕虛而滑,正直而長,所以叫做弦。如果與此相違背,那就是病脈。黃帝問:怎樣叫做相違背呢?岐伯答說:脈氣來時,實而且弦,這叫做太過,主病在外;假如脈氣來時不實而且微弱,這叫做不及,主病在內。黃帝問:春脈太過與不及,都能夠發生怎樣的病變呢?岐伯答說:太過了會使人善忘,發生目眩冒悶頭痛;如果不及會使胸部作痛,牽引背部,向下兩脅脹滿。黃帝說:講得好。
夏脈如鉤,何如而鉤?岐伯曰:夏脈者心也,南方火也,萬物之所以盛長也,故其氣來盛去衰,故曰鉤,反此者病。帝曰:何如而反?岐伯曰:其氣來盛去亦盛,此謂太過,病在外;其氣來不盛去反盛,此謂不及,病在中。帝曰:夏脈太過與不及,其病皆何如?岐伯曰:太過則令人身熱而(膚)〔骨〕痛,為浸淫①,其不及則令人煩心,上見咳唾,下為氣泄②。帝曰:善。
【註解】
①浸淫:指浸淫瘡。
②氣泄:失氣。
【語譯】
夏時的脈象如鉤,那麼怎樣才算鉤呢?岐伯答說:夏脈就是心脈,屬於南方的火,具有萬物盛長的氣象,因此脈氣來時充盛,去時反衰,猶如鉤的形象,所以叫做鉤脈。假如與此相違背,就是病脈。黃帝說:怎樣才算違背呢?岐伯說:其脈氣來時盛去時也盛,這叫做太過,主病在外;如果脈氣來時不盛,去時反而充盛,這叫做不及,主病在內。黃帝說:夏脈太過與不及,都會發生怎樣的病變呢?岐伯說:太過會使人發熱、骨痛、發浸淫瘡;不及會使人心煩,在上部會發生咳唾,在下部會發生失氣。黃帝說:講得好。
秋脈如浮,何如而浮?岐伯曰:秋脈者肺也,西方金也,萬物之所以收成也,故其氣來,輕虛以浮,來急去散,故曰浮,反此者病。帝曰:何如而反?岐伯曰:其氣來,毛而中央堅①,兩傍虛,此謂太過,病在外;其氣來,毛而微,此謂不及,病在中。帝曰:秋脈太過與不及,其病皆何如?岐伯曰:太過則令人逆氣而背痛,慍慍②然;其不及,則令人喘,呼吸少氣而咳,上氣見血,下聞病音③。帝曰:善。
【註解】
①毛而中央堅:「毛」指脈氣來時,輕浮如毛。「中央堅」指中央堅實。
②慍(yùn運)慍:氣鬱不舒。
③病音:喘息的聲音。
【語譯】
秋天的脈象如浮,那麼怎樣才算浮呢?岐伯答說:秋脈是肺脈,屬西方的金,具有萬物收成的氣象;因此脈氣來時,輕虛而且浮,來急去散,所以叫做浮脈。假如與此相違背,就是病脈。黃帝說:怎樣才算違背呢?岐伯答說:其脈氣來時浮軟而中央堅實,兩旁是虛空的。這叫做太過,主病在外;其脈氣來浮軟而微,這叫做不及,主病在里。黃帝說:秋脈太過和不及,都會發生怎樣的病變呢?岐伯說:太過會使人氣逆,背部作痛,鬱悶而不舒暢;如果不及,會使人喘呼咳嗽,在上部會發生氣逆出血,在下的胸部則可以聽到喘息的聲音。黃帝說:講得好。
冬脈如營,何如而營?岐伯曰:冬脈者腎也,北方水也,萬物之所以合藏也,故其氣來沉以(搏)〔濡〕,故曰營,反此者病。帝曰:何如而反?岐伯曰:其氣來如彈石①者,此謂太過,病在外;其去如數②者,此謂不及,病在中。帝曰:冬脈太過與不及,其病皆何如?岐伯曰:太過則令人解,脊脈痛,而少氣不欲言;其不及則令人心懸如病飢,③中清,脊中痛,少腹滿,小便變。帝曰:善。
【註解】
①彈石:指脈氣來如彈石擊手。
②如數:脈虛軟。
③:指季脅下挾脊兩旁的空軟處。
【語譯】
冬時的脈象如石,那麼怎樣才算石呢?岐伯說:冬脈是腎脈,屬於北方的水,具有萬物閉藏的氣象;因此脈氣來時沉而濡潤,所以叫做石脈。假如與此相違背,就是病脈。黃帝說:怎樣才算違背呢?岐伯說:其脈氣來時如彈石擊手,這叫做太過,主病在外;如果脈象浮軟,這叫做不及,主病在里。黃帝說:冬脈太過與不及,發生的病變怎樣?岐伯說:太過會使人身體倦怠、腹痛、氣短、不願說話;不及會使人的心像飢餓時一樣感到虛懸,季脅下空軟部位清冷、脊骨痛、小腹脹滿、小便變色。黃帝說:講得好。
帝曰:四時之序,逆從之變異也,然脾脈獨何主?岐伯曰:脾脈者土也,孤①髒以灌四傍②者也。帝曰:然則脾善惡,可得見之乎?岐伯曰:善者不可得見,惡者可見。帝曰:惡者何如可見?岐伯曰:其來如水之流者,此謂太過,病在外;如鳥之喙者,此謂不及,病在中。帝曰:夫子言脾為孤髒,中央土以灌四傍,其太過與不及,其病皆何如?岐伯曰:太過則令人四支不舉;其不及則令人九竅不通,名曰重強③。
【註解】
①孤:獨尊的意思。
②四傍:指肝、心、肺、腎四髒。
③重強:身重而不自如。「強」,不隨和的意思。
【語譯】
黃帝說:四時的順序是導致脈象逆順變化的根源,但是脾脈主哪個時令呢?岐伯說:脾屬土,是個獨尊之髒,它的作用是用來滋潤四旁的其他臟腑的。黃帝說:那麼脾的正常與否,可以看得出來嗎?岐伯說:正常的脾脈看不出來,但病脈是可以看得出來的。黃帝說:那麼脾的病脈是怎樣的呢?岐伯說:其脈來時,如水的流動,這叫做太過,主病在外;其脈來時,如鳥的啄食,這叫做不及,主病在里。黃帝說:您說脾是孤髒,位居中央屬土,滋潤四旁之髒,那麼它的太過與不及,都會發生怎樣的病變呢?岐伯說:太過會使人四肢不能舉動;不及會使人九竅不通,身重而不自如。
帝瞿然①而起,再拜稽首②曰:善。吾得脈之大要,天下至數,(五色)脈變,揆度奇恆,道在於一③,神轉不回,回則不轉,乃失其機,至數之要,迫近以微,著之玉版,藏之藏府,每旦讀之,名曰《玉機》。
【註解】
①瞿然:驚異的樣子。
②稽首:古時一種跪拜禮,即叩頭至地。
③一:指神。
【語譯】
黃帝驚異地站了起來,跪拜後說:很好!我已懂得了診脈的根本要領和天下的至理。考察四時脈象的變化,診察脈的正常與異常,它的精要歸結在於一個「神」字。神的功用運轉不息,向前不回,倘若回而不運轉,就失掉它的生機,極其重要的真理是非常切近微妙的,把它記錄在玉版上,藏在內府里,每天早晨誦讀,就把它叫做《玉機》吧。
五臟受氣於其所生①,傳②之於其所勝③,氣舍④於(其)所生,死於其所不勝。病之且死,必先傳行⑤至其所不勝,病乃死,此言氣之逆行⑥也,(故死)。肝受氣於心,傳之於脾,氣舍於腎,至肺而死。心受氣於脾,傳之於肺,氣舍於肝,至腎而死。脾受氣於肺,傳之於腎,氣舍於心,至肝而死。肺受氣於腎,傳之於肝,氣舍於脾,至心而死。腎受氣於肝,傳之於心,氣舍於肺,至脾而死,此皆逆死也。一日一夜五分之,此所以占⑦死生之早暮也。
【註解】
①五臟受氣於其所生:五臟所受的病氣,來源於它所生的髒。「氣」指病氣。
②傳:指病氣相傳。
③所勝:所克之髒。
④舍:留止。
⑤傳行:指病氣的傳變。
⑥氣之逆行:指病氣的逆傳。
⑦占:推測,預測。
【語譯】
五臟所受的病氣來源於它所生之髒,傳給它所克之髒,留止在生己之髒,死於克己之髒。當病到了要死的時候,必先傳到克己之髒,病人才死,這就是病氣逆行的情況啊!舉例來說,肝受病氣於心,傳行到脾,其病氣留止於腎,傳到肺就死了。心受病氣於脾,傳行到肺,病氣留止於肝,傳到腎就死了。脾受病氣於肺,傳行到腎,病氣留止於心,傳到肝就死了。肺受病氣於腎,傳行到肝,病氣留止於脾,傳到心就死了。腎受病氣於肝,傳行到心,病氣留止於肺,傳到脾就死了。這都是病氣逆行的情況。以一晝夜的時辰來屬五臟,就可推測出死的大體時間。
黃帝曰:五臟相通,移皆有次,五臟有病,則各傳其所勝。不治①,法三月若六月,若三日若六日②,傳五臟而當死,是順傳所勝之次。故曰:別於陽者,知病從來;別於陰者,知死生③之期,言(知)至其所困而死。
【註解】
①不治:不及時治療。
②法三月若六月,若三日若六日:全句指患病傳變過程的快慢。
③死生:指死。
【語譯】
黃帝說:五臟是相通的,病氣的轉移,都有它的次序。五臟如果有病,就會傳給各自所克之髒;若不及時治療,那麼多則三個月、六個月,少則三天、六天,只要傳遍五臟就肯定要死。這是指順所克次序的傳變。所以說,能夠辨別外證,就可知病在何經;能夠辨別里證,就可知危在何日,就是說某髒到了它受困的時候,就死了。
是故風者百病之長也,今風寒客於人,使人毫毛畢①直,皮膚閉而為熱②,當是之時,可汗而發也;或痹不仁腫痛,當是之時,可湯熨及火灸刺而去之。弗治,病入舍於肺,名曰肺痹,發咳上氣。弗治,肺(即)傳(而行)之肝,病名曰肝痹,一名曰厥,脅痛出食③,當是之時,可按若刺耳④。弗治,肝傳之脾,病名曰脾風,發癉⑤,腹中熱,煩心出黃⑥,當此之時,可按可藥可浴。弗治,脾傳之腎,病名曰疝瘕,少腹冤熱⑦而痛,出白,一名曰蠱⑧,當此之時,可按可藥。弗治,腎傳之心,(病)筋脈相引而急,病名曰瘛⑨,當此之時,可灸可藥。弗治,滿十日,法當死。腎因傳之心,心即復反傳而行之肺,發寒熱,法當三(歲)〔日〕死,此病之次也。
【註解】
①畢:盡。
②為熱:發熱。
③出食:不欲食。「出」有「去」義。
④可按若刺耳:可用按摩或針刺等治療方法。
⑤發癉:發黃。
⑥出黃:小便黃。
⑦冤熱:即蓄熱。
⑧蠱(ɡǔ鼓):病名。指病深日久,形體消瘦,精神委靡,如蟲食物故名。
⑨瘛(chì赤):指筋脈拘急相引一類的病。
【語譯】
風是百病中最可怕的。風寒侵入了人體,就會使人的毫毛都立起來,皮膚閉塞,內里發熱。在這個時候,是可以用出汗的方法治好的。如果不及時治療,就會出現麻痹不仁、腫痛等症狀,此時可用熱敷、火、灸或針刺等方法治好。如果再耽誤下去,病氣就會傳行並留止在肺部,這就是肺痹,發為咳嗽上氣。如果還不治療,就會從肺傳行到肝,這時的病名叫做肝痹,又叫做肝厥,就會發生脅痛,不欲食等症狀。在這個時候,可用按摩或針刺等方法治療,如果仍不及時治療,病氣從肝傳行到脾,這時的病名叫做脾風,就會發生黃疸、腹中熱、煩心、小便黃色等症狀。在這個時候,可用按摩、藥物和湯浴等方法治療。如再不及時治療,病氣從脾傳行到腎,這時的病名叫做疝瘕,就會出現少腹蓄熱作痛、小便白濁等症狀,又叫做蠱病。在這個時候,可用按摩、藥物等方法治療。如繼續耽誤下去,病氣從腎傳行到心,就會出現筋脈相引拘攣的症狀,叫做瘛病。在這個時候,可用艾灸、藥物來治療。如仍治不好,十天以後,就會死亡。倘病邪由腎傳行於心,心又反傳到肺臟,又發寒熱,三天就會死亡,這是疾病傳行的次第。
然其卒發者,不必治於傳,或其傳化有不以次①,不以次入者,憂恐悲喜怒,令不得以其次,故令人有(大)〔卒〕病矣。因而喜(大虛)則腎氣乘②矣,怒則(肝)〔肺〕氣乘矣,(悲)〔思〕則(肺)〔肝〕氣乘矣,恐則脾氣乘矣,憂則心氣乘矣,此其道也。故病有五,五五二十五變,(及)〔反〕其傳化。傳,乘之名也。
【註解】
①次:次序,順序。
②乘:乘虛侵襲。
【語譯】
但假如是卒然發病,就不必根據這個傳變的次序治療;而有的傳變也不一定完全依著這個次序。憂、恐、悲(思)、喜、怒這五種情志就會使病氣不按著這個次第傳變,而能夠突然發病的。如過喜傷心,克它的腎氣就因而乘之。怒傷肝,克它的肺氣就因而乘之。過思傷脾,克它的肝氣就因而乘之。過恐傷腎,克它的脾氣就因而乘之。過憂傷肺,克它的心氣就因而乘之。這就是疾病不依次序傳變的規律。所以病雖有五變,但能夠發為五五二十五變,這和正常的傳化是相反的。傳,就是「乘」的別名。
大骨枯槁①,大肉陷下②,胸中氣滿,喘息不便③,其氣動形④,期六月死,真髒⑤脈見,乃予之期日⑥。大骨枯槁,大肉陷下,胸中氣滿,喘息不便,內痛⑦引肩項,期一月死,真髒見,乃予之期日。大骨枯槁,大肉陷下,胸中氣滿,喘息不便,內痛引肩項,身熱脫肉破⑧,真髒見,十月之內死。大骨枯槁,大肉陷下,肩髓內消,動作益衰,真髒來見,期一歲死,見其真髒,乃予之期日。大骨枯槁,大肉陷下,胸中氣滿,腹內痛,心中不便⑨,(肩項)身熱,破脫肉,目匡陷,真髒見,目不見人,立死,其見人者,至其所不勝之時則死。
【註解】
①大骨枯槁:「大骨」,指軀幹、四肢的主要骨骼如肩、股、脊、膝。「枯槁」,乾枯軟弱無力。
②大肉陷下:指尺膚、臂、腿、臀等隆盛肥厚的肌肉消瘦乾癟。
③喘息不便:喘息不安。
④其氣動形:喘息氣急,牽及肩胸皆動。
⑤真髒:指肺的真髒脈。
⑥予之期日:預測死期。
⑦內痛:心內痛。
⑧脫肉破(jūn菌):「脫肉」,形容全身肌肉消瘦。「破」,肘膝肌肉消瘦破敗。「」指肘膝肌肉突出部分。
⑨心中不便:即心中不安。
【語譯】
大骨枯痿了,大肉消陷了,胸中氣滿,喘息不安,憋得肩膺動搖,像這樣,大約六個月就會死亡。只要見了肺的真髒脈,就可預知死的日期。大骨枯了,大肉消陷了,胸中氣滿,喘息不安,心裡痛牽動肩項不遂,像這樣,大約一個月就可死亡;只要見了脾的真髒脈,就可預知它的死期。大骨枯槁了,大肉消陷了,胸中氣滿,喘息不安,腹內痛牽引肩項,全身發熱,肌肉消瘦,部破敗,這時如果見了真髒脈,大約十個月內就會死亡。大骨枯痿了,大肉消陷了,兩肩下隨,肉亦消脫,動作也顯得衰頹,像這樣,如未見腎的真髒脈,大約一年的時間就死亡;見了腎的真髒脈,就可預知它的死期了。大骨枯痿了,大肉消陷了,加上胸中氣滿,腹痛,心裡不安,全身發熱,部破敗,肌肉消脫,目眶下陷,像這樣,見了肝的真髒脈,目不能見人,就會很快死亡;如果目能見人,到了它喪失抵抗力的日子,也要死亡的。
急虛身中卒至①,五臟絕閉,脈道不通,氣不往來,譬於墮溺②,不可為期。其脈絕不來,若人一息五六至,其形肉不脫,真髒雖不見,猶死也。
【註解】
①急虛身中卒至:指正氣一時暴絕,外邪陡然中於身,客邪突然至於內臟而產生的病變。
②墮溺:「墮」,傾跌下墜。「溺」,落水淹沒。
【語譯】
正氣一時暴虛,外邪突然侵入人體,五臟隔塞了,脈道不通了,大氣已不往來,就好像跌墜或溺水一樣,這樣的突然病變,是不可預測死期的。如果其脈絕而不至,或一吸五六至,形肉不脫,就是不見真髒脈,也是要死亡的。
真肝脈至,中外急,如循刀刃責責然①,(如按琴瑟弦)〔如新張弓弦〕,色青白不澤②,毛折③,乃死。真心脈至,堅而搏,如循薏苡子④累累然⑤,色赤黑不澤,毛折,乃死。真肺脈至,大而虛,如以毛羽中人膚,色白赤不澤,毛折,乃死。真腎脈至,搏而絕,如指彈石闢辟然⑥,色黑黃不澤,毛折,乃死。真脾脈至,弱而乍數乍疏,色黃青不澤,毛折,乃死。諸真髒脈見者,皆死不治也。
【註解】
①責責然:刀作響的聲音,即震震然。
②不澤:不光潤。
③毛折:毛髮枯損。
④薏苡子:藥名,即薏苡仁。
⑤累累然:形容心之真髒脈象短而堅實。
⑥闢辟然:形容腎之真髒脈象沉而堅硬。
【語譯】
肝臟的真髒脈來的時候,內外勁急如同循著刀刃震震作響,好像新張開的弓弦,面色顯著青白而不潤澤,毫毛也枯損不堪,那是要死亡的。心臟的真髒脈來的時候,堅而搏指,像循摩薏苡仁那樣小而堅實,面色顯著赤黑而不潤澤,毫毛也枯損不堪,那是要死亡的。肺臟的真髒脈來的時候,洪大而又非常虛弱,像毛羽著人皮膚一樣,面色顯著白赤而不潤澤,毫毛也枯損不堪,那是要死亡的。腎臟的真髒脈來的時候,既堅而沉,像用指彈石那樣硬得厲害,面色顯著黑黃而不潤澤,毫毛也枯損不堪,那是要死亡的。脾臟的真髒脈來的時候,軟弱並且忽數忽散,面色顯著黃青而不潤澤,毫毛也枯損不堪,那是要死亡的。總而言之,凡是見了真髒脈,都是不治的死證。
黃帝曰:見真髒曰死,何也?岐伯曰:五臟者,皆稟氣於胃,胃者五臟之本也,髒氣者,不能自致於手太陰①,必因於胃氣,乃至於手太陰也,故五臟各以其時,自為而至於手太陰也②。故邪氣勝者,精氣衰也,故病甚者,胃氣不能與之俱至於手太陰,故真髒之氣獨見,獨見者病勝髒③也,故曰死。帝曰:善。
【註解】
①手太陰:指寸口脈。
②五臟各以其時,自為而至於手太陰也:五臟之氣各自在一定的時候,以不同的脈象出現於手太陰寸口。
③病勝髒:指邪氣盛,正氣竭。
【語譯】
黃帝說:見了真髒脈象,就要死亡,這是什麼道理呢?岐伯說:五臟之氣,都依賴胃腑的水谷精微來營養,所以胃是五臟的根本。五臟之氣,不能直接到達手太陰的寸口,必須藉助於胃氣,才能到達手太陰寸口。所以五臟才能各自在一定的時候,以不同的脈象出現於手太陰寸口。如果邪氣盛了,精氣必然衰敗;所以病氣嚴重時,胃氣就不能同髒氣一起到達手太陰,那真髒脈就單獨出現了。獨見就是病氣勝了髒氣,那是要死亡的。黃帝說:講得好。
黃帝曰:凡治病,察其形氣色澤,脈之盛衰,病之新故,乃①治之無後其時。形氣相得,謂之可治;色澤以浮②,謂之易已;脈從四時,謂之可治;脈弱以滑③,是有胃氣,命曰易治,取之以時。形氣相失,謂之難治;色夭④不澤,謂之難已;脈實以堅⑤,謂之益甚;脈逆四時,為不可治。必察四難⑥而明告之。
【註解】
①乃:才的意思。
②色澤以浮:氣色浮潤。(顏色明潤)
③脈弱以滑:指有病之脈,弱而流利。
④色夭:顏色晦暗。
⑤脈實以堅:脈實並且堅。「以」有「且」意。
⑥四難:指病人出現的「形氣相失」、「色夭不澤」、「脈實以堅」、「脈逆四時」四種病危的症狀。
【語譯】
黃帝說:治病的一般規律,是要先診察病人的形氣怎樣,色澤如何,以及脈的虛實,病的新舊,然後才進行治療,而千萬不能錯過時機。病人形氣相稱,是可治之證;氣色浮潤,病是易治癒的;脈象和四時相適應,是可治之證;脈來弱而流利,是有胃氣的現象,叫做易治的病。以上都算可治、易治之症,但要及時地進行治療才行。形氣不相稱,是難治之證;氣色枯燥而不潤澤,病是不易治癒的。脈實並且堅,那是更加沉重的病症;如果脈象和四時不相適應,那就是不可治之症了。一定要察明這四種困難,清楚地告訴病人。
所謂逆四時者,春得肺脈,夏得腎脈,秋得心脈,冬得脾脈,其至皆懸絕①沉澀者,命曰逆。四時未有髒形②,於春夏而脈沉澀,秋冬而脈浮大,名曰逆四時也。
【註解】
①懸絕:是說其脈獨見與其他各部懸異殊絕。
②四時未有髒形:四時之中,未見五臟的真髒脈。
【語譯】
所謂脈與四時相逆,就是春得肺脈,夏得腎脈,秋得心脈,冬得脾脈,而且脈來的時候都是獨見而沉澀,這就叫做逆。在四時中未見有真髒脈,在春夏季節里反見沉澀的脈象,在秋冬季節里反見浮大的脈象,這都叫做逆四時。
病熱脈靜,泄而脈大,脫血而脈實,病在中脈實堅,病在外脈不實堅者,皆難治。
【語譯】
病屬熱而脈反倒清靜,發生泄利而脈反倒洪大;出現脫血而反見實脈;病在里而脈反倒實堅;病在外而脈反倒不實堅,這些都是脈證相反的情況,是不易治癒的。
黃帝曰:余聞虛實以決死生,願聞其情。岐伯曰:五實死,五虛死。帝曰:願聞五實五虛。岐伯曰:脈盛、皮熱、腹脹、前後不通、悶瞀①,此謂五實。脈細、皮寒、氣少、泄利前後,飲食不入,此謂五虛。帝曰:其時有生者,何也?岐伯曰:漿粥入胃,泄注止,則虛者活,身汗得後利②,則實者活,此其候也。
【註解】
①悶瞀:煩亂。
②後利:指大便通利。
【語譯】
黃帝說:我聽說根據虛實可以預先判斷死生,希望聽你說一說這其中的道理。岐伯說:凡有五實就得死,凡有五虛也得死。黃帝說:那麼你就說一說什麼叫做五實五虛吧。岐伯說:脈來勢盛,皮膚發熱,肚腹脹滿,大小便不通,心裡煩亂,這就叫做五實。脈象極細,皮膚發冷,氣短不足,大便泄瀉,不欲飲食,這就叫做五虛。黃帝說:就是得了五實五虛之證,也有痊癒的,這是為什麼呢?岐伯說:如果病人能夠吃些漿粥,胃氣漸漸恢復,泄瀉停止,那麼得五虛之症的人就可以痊癒;而患五實之症的人如果得以汗出、大便又通暢了,表里和了,也是可以痊癒的。這就是根據虛實而能決死生的道理啊!
三部九候論篇第二十
黃帝問曰:余聞九針①於夫子,眾多博大,不可勝數。余願聞要道②,以屬③子孫,傳之後世,著之骨髓,藏之肝肺④,歃血⑤而受,不敢妄泄,令合天道,必有終始,上應天光⑥星辰曆紀,下副⑦四時五行。貴賤更(互)〔立〕,冬陰夏陽,以人應之奈何?願聞其方⑧。
【註解】
①九針:此指九候。「針」疑是誤字。
②要道:主要的道理。
③屬:囑咐。
④著之骨髓,藏之肝肺:形容深刻領會,銘記在心的意思。「著」有納的意思。
⑤歃(shà霎)血:古時盟誓的一種儀式。「歃」,飲的意思。
⑥天光:指日月。
⑦副:合的意思。
⑧方:辦法。
【語譯】
黃帝問說:我聽了九候的道理,覺得多而廣博,難以盡述。我希望再聽些主要的道理,以便囑咐子孫,流傳後世。我一定會把那些話銘刻在心,藏於肺腑。我發誓接受所學,不敢隨便泄露,使它合於天道,有始有終,上應日月星辰節氣之數,下合四時五行之變。就五行來說有盛有衰,就四時來說冬陰夏陽,那麼人怎樣才能夠和這些自然規律相適應呢?希望你能講一講有什麼辦法。
岐伯對曰:妙乎哉問也!此天地之至數。帝曰:願聞天地之至數,合於人形血氣,通決死生,為之奈何?岐伯曰:天地之至數,始於一,終於九①焉。一者天,二者地,三者人,因而三之,三三者九,以應九野。故人有三部,部有三候,以決死生,以處②百病,以調虛實,而除邪疾。
【註解】
①始於一,終於九:數始於一,而終止於九,九加一為十,十又是一的開始,所以說始於一,終於九。
②處:診斷。
【語譯】
岐伯說:你問得好極了,這是天地間的至理啊!黃帝說:希望聽你說一說這天地間的至理,從而使它合於人的形體,通利血氣,並決定死生。怎樣才能做到這一點呢?岐伯說:天地的至數,是從一開始,至九終止,一為陽,代表天,二為陰,代表地,人生天地之間,所以用三代表人。而天地人又合而為三,三三為九,與九野之數對應。所以人有三部脈,每部各有三候,根據它去決定死生,診斷百病,調和虛實,祛除疾病。
帝曰:何謂三部?岐伯曰:有下部,有中部,有上部,部各有三候,三候者,有天有地有人也,必指而導之,乃以為真。(上部天,兩額之動脈;上部地,兩頰之動脈;上部人,耳前之動脈。中部天,手太陰也;中部地,手陽明也;中部人,手少陰也。下部天,足厥陰也;下部地,足少陰也;下部人,足太陰也)。故下部之天以候肝,地以候腎,人以候脾胃之氣。
【語譯】
黃帝說:什麼叫做三部?岐伯說:有下部,有中部,有上部,而每部又各有三候,三候是以天地人來代表的,這是必須有人指導才能明了的。因此下部的天可以用來診察肝臟之氣,下部的地可以用來診察腎臟之氣,下部的人可以用來診察脾胃之氣。
帝曰:中部之候奈何?岐伯曰:亦有天,亦有地,亦有人。天以候肺,地以候胸中之氣,人以候心。帝曰:上部以何候之?岐伯曰:亦有天,亦有地,亦有人。天以候頭角之氣,地以候口齒之氣,人以候耳目之氣。三部者,各有天,各有地,各有人,三而成天,三而成地,三而成人,三而三之,合則為九,九分為九野,九野為九髒。故神髒五,形髒四,合為九髒。五臟已敗,其色必夭,夭必死矣。
【語譯】
黃帝說:那麼中部的情況是怎樣的呢?岐伯說:中部也有天地人三部。中部之天可以用來診察肺臟之氣,中部之地可以用來診察胸中之氣,中部之人可以用來診察心臟之氣。黃帝說:上部的情況又是怎樣的呢?岐伯說:上部也有天地人三部。上部之天可以用來診察頭角之氣,上部之地可以用來診察口齒之氣,上部之人可以用來診察耳目之氣。總之,三部之中,各有天,各有地,各有人;三候為天,三候為地,三候為人,三三相乘,合為九候。脈有九候,以應地之有九野。地之有九野,以應人之有九髒:肝、肺、心、脾、腎五神髒,胃、大腸、小腸、膀胱四形髒,合為九髒。如果五臟敗壞,氣色必見枯暗,而氣色枯暗是必然要死亡的。
帝曰:以候奈何?岐伯曰:必先度其形之肥瘦,以調其氣之虛實,實則瀉之,虛則補之。必先去其血脈①,而後調之,無問其病,以平為期。
【註解】
①去其血脈:去掉脈道里的瘀血。
【語譯】
黃帝說:診察的方法怎樣?岐伯說:一定得先估量病者形體的肥瘦程度,來調和其氣的虛實。氣實就瀉其有餘,氣虛就補其不足。在這之前還得想法去掉血脈里的瘀滯,然後再調和氣的虛實,無論治療什麼病,最終要達到五臟的平和。
帝曰:決死生奈何?岐伯曰:形盛脈細,少氣不足以息者危。形瘦脈大,胸中多氣者死,形氣相得①者生,參伍不調②者病。三部九候皆相失者死。上下左右之脈相應如參舂③者病甚。上下左右相失不可數者死。中部之候雖獨調,與眾髒相失者死,中部之候相減者死。目內陷者死④。
【註解】
①形氣相得:形體和氣息相符合。如形盛脈盛,形瘦脈細。「氣」指脈息,「得」有「合」的意思。
②參伍不調:指脈搏錯雜不相協調。
③參舂(chōnɡ沖):參差不齊的意思。
④目內陷者死:目眶塌陷是臟腑精氣衰竭的現象,會死亡的。
【語譯】
黃帝說:怎樣決斷死生呢?岐伯說:形體盛,脈反細,氣短,呼吸像連續不上的,主危。形體瘦,脈反大,胸中多氣的,也主死。形體和脈息相稱合的主生;脈搏錯雜不相協調的主病。如果三部九候都失其常度的主死。上下左右之脈相應,一上一下的舂杵一樣,大數而鼓,說明病情很嚴重。上下左右之脈失去了協調,以至於不可計其至數的,是死候。中部的脈雖然獨自調和,而上部下部眾髒之脈已失其常的,也是死候;中部的脈較上下兩部偏少的,也是死候。目眶內陷的,是精氣衰竭的現象,也會死亡的。
帝曰:何以知病之所在?岐伯曰:察九候獨小者病,獨大者病,獨疾者病,獨遲者病,獨熱①者病,獨寒②者病,獨陷下③者病。以左手足上,上去踝五寸按之,庶右手足當踝而彈之,其應過五寸以上蠕蠕然④者不病;其應疾,中手渾渾然⑤者病;中手徐徐然⑥者病;(其應)上不能至五寸,彈之不應者死。(是以脫肉身不去者死)〔其肌賓身充,氣不來者亦死〕。中部乍疏乍數者死。其脈代而鉤者,病在絡脈。九候之相應也,上下若一,不得相失。一候後則病,二候後則病甚,三候後則病危,所謂後者,應不俱⑦也。察其腑臟,以知死生之期。必先知經脈⑧,然後知病脈,真髒脈見者,〔邪〕勝〔者〕死。足太陽氣絕者,其足不可屈伸,死必戴眼。
【註解】
①獨熱:指脈獨滑。
②獨寒:指脈獨澀。
③獨陷下:脈沉伏不起。
④蠕蠕然:指脈來應手有力。「蠕蠕然」應為「需需然」。
⑤渾渾然:指脈來應手無力的樣子。「渾渾然」應為「惲惲然」。
⑥徐徐然:似有似無的樣子。
⑦俱:有「同」的意思。
⑧經脈:正常脈象。
【語譯】
黃帝說:怎樣才能知道病的所在呢?岐伯說:九候之中,有一部獨小,或獨大,或獨疾,或獨遲,或獨熱(滑),或獨寒(澀),或獨陷下(沉伏),都是有病的現象。用左手在病人足內踝上五寸處,微指按著,用右手指當踝上微微彈之,醫者感到脈中氣動,其動的範圍在五寸以上,需需然有力,這樣就是無病;如果其氣來急,應手卻惲惲然無力,這樣就是有病。應手若有若無的,就是病態。上不能達五寸,彈之不能應手者,是死候。如果肌肉充實,脈搏不能去來的,也是死候。中部之脈忽密忽疏,也是死候。脈代而鉤的,是病在絡脈。九候之間,應該相互協調,上下如一,不得互相參差。如九候之中,有一候不相應的,就是病態;有二候不相應的,病就重了。有三候不相應的,病就危險了。所謂不相應,就是上中下三部不能一致。診察病髒,可以知道死生的時間。一定得先了解正常的脈象,然後才能知道什麼是病脈。見了真髒脈,而病邪又勝的,就會死亡。足太陽經脈氣絕,兩足不能屈伸,死亡的時候目睛必然上視。
帝曰:冬陰夏陽奈何?岐伯曰:九候之脈,皆沉細懸①絕者為陰,主冬,(故)以夜半死。盛躁喘數者為陽,主夏,(故)以日中死。是故寒熱病者,以平旦死。熱中及熱病②者,以日中死。病風者,以日夕死。病水者,以夜半死。其脈乍疏乍數乍遲乍疾者,日乘四季③死。形肉已脫,九候雖調,猶死。七診④雖見,九候皆從者不死,所言不死者,風氣之病,及經(月)〔間〕之病,似七診之病而非也,故言不死。若有七診之病,其脈候亦敗⑤者死矣。必發噦噫。必審問其所始病,與今之所方病,而後各切循其脈,視其經絡浮沉,以上下逆從循之。其脈疾者不病,其脈遲者病,脈不往來者死。皮膚著⑥者死。
【註解】
①懸:即弦。
③熱中及熱病:「熱中」,五臟中熱,指內里熱。「熱病」,經絡病熱,外表熱。
③日乘四季:指辰、戌、丑、未之時。
④七診:指七種脈象,即獨小、獨大、獨疾、獨遲、獨熱(滑)、獨寒()、獨陷下。
⑤亦敗:又敗。
⑥皮膚著:皮膚貼附於骨。「著」,貼附。
【語譯】
黃帝說:冬陰夏陽怎麼講呢?岐伯說:九候的脈象,都是沉細弦絕的,為陰,好像冬令一樣,這樣的病在夜半死。如都是盛疾搏數的,為陽,好像夏令一樣,這樣的病在日中死。寒熱交作的,死在陰陽交會的平旦時候。內里有熱和外表有熱的,死在日中陽極的時候。傷於風的,死在日夕申酉的時候。傷於水的,死在夜半陰極的時候。如果脈象忽疏忽密、忽慢忽快,是脾氣內絕,可能死在辰、戌、丑、未的時候,也就是日乘四季的時候。假如形肉已脫,即便是九候調順,也是死的徵象。假如七診之脈雖然出現,而九候順於四時,也能夠不死。所說不死的病,如風病和經脈間的輕病,雖見了類似七診的病脈,而實際上與七診的病脈並不相同,所以說不是死候。若有七診的脈象,而脈候又見敗壞的現象的,這是死證,死的時候,必發呃逆。治病的時候,一定得詳問病人剛開始得病時怎樣,而現在的症狀又怎樣?然後切循它的脈搏,觀察它的經絡浮沉以及上下逆順。如脈來流利的不病,脈來遲滯的病,脈不往不來的,就是死候;久病肉脫,皮膚貼附骨上的,也是死候。
帝曰:其可治者奈何?岐伯曰:經病者治其經,孫絡①病者治其孫絡血,血病身有痛者治其經絡。其病者在奇邪②,奇邪之脈則繆刺之。留瘦不移③,節而刺之。上實下虛,切而從之,索其結絡脈,刺出其血,以見通之。瞳子高④者,太陽不足,戴眼者,太陽已絕,此決死生之要,不可不察也。手指及手外踝上五指留針。
【註解】
①孫絡:絡脈別出的細小分支。
②奇邪:指留在大絡之邪。
③留瘦不移:久病體瘦,證候並不變易。「留」,久的意思。
④瞳子高:兩目上視。
【語譯】
黃帝說:那可治的病,應怎樣處理?岐伯說:病在經的,刺其經。病在孫絡的,刺其孫絡使之出血。屬血病而身有疼痛症狀的,就刺其經與絡。如果病邪留在大絡,就用右病刺左,左病刺右的繆刺之法治之。倘久病體瘦,證候並不變易的,應該酌量刺之。上實下虛的,應該先切脈隨後再行針刺,要尋求絡脈鬱結的所在,刺出其血,以通其氣。眼睛上視的,是太陽經氣不足。目上視而不轉睛的,是太陽經氣已絕。這是判斷生死的要訣,不可不仔細體察啊。可刺手指及外踝上小指側,刺後留針。