黃帝內經素問語譯 · 卷第七

經脈別論篇第二十一 黃帝問曰:人之居處動靜勇怯,脈亦為之變乎?岐伯對曰:凡人之驚恐恚勞動靜,皆為變也。是以夜行則喘出於腎,淫氣①病肺。有所墮(恐)〔墜〕,喘出於肝,淫氣害脾。有所驚恐,喘出於肺,淫氣傷心。度水②跌仆,喘出於腎與骨,當是之時,勇者氣行則已,怯者則著而為病也。故曰:診病之道,觀人勇怯骨肉皮膚,能知其情③,以為診法也。 【註解】 ①淫氣:妄行之氣。 ②度水:即渡水。「度」有過的意思。 ③情:指病的由來。 【語譯】 黃帝問道:人所處的環境不同,勞累程度不同,情志不同,經脈血氣也要隨之發生變化嗎?岐伯答說:大凡人的驚恐、惱怒、勞累,以及或動或靜,經脈血氣都要受到影響而發生變化的。所以夜有遠行,恐懼出於腎臟,氣過妄行,就要傷害肺臟。因為墮墜,恐懼出於肝臟,氣過妄行,就要傷害脾臟。因為大驚,恐懼出於肺臟,氣過妄行,就會傷害心臟。倘或渡水、跌仆,恐懼出於腎臟和骨。在這樣的情況下,身體強壯的,氣能流暢,病會痊癒的;假如身體衰弱,邪氣就會隨之為害於人。所以說,診病之法,就要觀察人的身體強弱,骨骼肌肉皮膚的形態,從而了解病的由來,這就是診病的方法。 故飲食飽甚,汗出於胃;驚而奪精,汗出於心;持重遠行,汗出於腎;疾走恐懼,汗出於肝;搖體①勞苦,汗出於脾。故春秋冬夏四時陰陽,生病起於過用,此為常也。 【註解】 ①搖體:即搖動身體。 【語譯】 所以飲食過飽的時候,由於食氣蒸發而汗出於胃。受驚而影響精神的時候,由於心氣受傷而汗出於心。拿著重東西遠行,胃勞氣越而汗出於腎。走得快並且害怕,肝氣受傷而汗出於肝。肢體搖動勞累過度的時候,脾氣受傷而汗出於脾。所以春秋冬夏四時陰陽變化之中,生病的原因,多是由於體力、飲食、勞累、精神等過度而來,這是一定的。 食氣入胃,散精於肝,淫氣①於筋。食氣入胃,濁氣②歸心,淫精於脈。脈氣流經,經氣歸於肺,肺朝百脈③,輸精於皮毛。(毛)脈合精,行氣於腑。腑精神明,留於四髒④,氣歸於權衡⑤,權衡以平,氣口成寸,以決死生。 【註解】 ①淫氣:有滋潤、浸潤的意思。 ②濁氣:谷氣。 ③肺朝百脈:百脈會合於肺。 ④四髒:指心、肝、脾、腎四髒。 ⑤權衡:指肺。 【語譯】 食物進入胃裡,經過消化一部分精微輸散到肝臟,濡潤著周身的筋絡;另一部分谷氣注入到胃,化生精微之氣,注入於心,再浸淫到血脈里去。脈氣流行在經絡里,而上歸於肺,肺在會合百脈以後,就把精氣輸送到皮毛。脈與精氣相合,流注到六腑里去,六腑的津液,又流注於心、肝、脾、腎。但精氣的敷布還是要歸於肺,而肺臟的情況,是從氣口的脈象上表現出來的,疾病是否可治,就是根據這個來判斷的。 飲入於胃,游溢①精氣,上輸於脾。脾氣散精,上歸於肺,通調水道,下輸膀胱。水精四布,五經並行,合於四時五臟陰陽揆度,以為常也。 【註解】 ①游溢:放散。 【語譯】 水液進入胃裡,放散精氣,上行輸送到脾臟;脾臟散布精華,又向上輸送到肺;肺氣通調水道,又下行輸入到膀胱。這樣,氣化水行,散布於周身皮毛,流行在五臟經脈里,符合於四時五臟陰陽動靜的變化,就是經脈的正常現象。 太陽髒獨至①,厥喘虛氣逆,是陰不足陽有餘也,表里②當俱瀉,取之下俞③。陽明髒獨至,是陽氣重並④也。當瀉陽補陰⑤,取之下俞。少陽髒獨至,是厥氣也,前卒大⑥,取之下俞。少陽獨至者,一陽之過也。太陰髒搏者,用心省真⑦,五脈氣少,胃氣不平,三陰〔之過〕也,宜治其下俞,補陽瀉陰。(一陽)〔二陰〕獨嘯⑧,少(陽)〔陰〕厥也,陽並於上,四脈爭張,氣歸於腎,宜治其經絡,瀉陽補陰,一陰至,厥陰之治也,真虛心⑨,厥氣留薄,發為白汗⑩,調食和藥,治在下俞。 【註解】 ①太陽髒獨至:指太陽經脈獨盛。「獨至」指一經氣獨盛。 ②表里:是經脈表里。這裡指太陽和少陰兩經。 ③下俞:指足經之輸穴。這裡指束骨穴和太溪穴。 ④重並:指太陽、少陽重並於陽明。 ⑤瀉陽補陰:瀉胃之陽刺陷谷,補脾之陰刺太白。 ⑥前卒大:「前」是陽脈前的少陽脈。「卒大」指脈(少陽脈)猝然見大脈。 ⑦省真:省察確實。「真」有「實」的意思。 ⑧獨嘯:獨至。 ⑨(yuān淵)心:心酸痛。 ⑩白汗:自汗。 下俞:指太沖穴。 【語譯】 太陽經脈獨盛,就要出現虛氣上逆,喘息等症狀。這是陰不足陽有餘的緣故,應該表里都用泄法,取膀胱經的束骨穴和腎經的太溪穴。如果陽明經脈獨盛,陽氣盛實極了,應該瀉足陽明的陷谷穴,補足太陰的太白穴。如果少陽經脈獨盛,就要發生厥氣,所以陽脈前的少陽脈猝然而大,應該取少陽經的臨泣穴。少陽經脈獨盛,就說明少陽太過。太陰經脈鼓搏有力,則應該省察確實,如果是五臟脈氣減少,胃氣不能平和,那是太陰太過的緣故,應該補足陽明的陷谷穴,瀉足太陰的太白穴。如果二陰經脈獨盛,這是少陰熱厥,虛陽並越於上,心脾肝肺的脈氣爭張的緣故。病氣是在腎臟,應該治其經絡的表里,瀉足太陽經穴崑崙、絡穴飛揚,補足少陰經穴復溜、絡穴大鐘。如果一陰經脈獨盛,是厥陰經脈所主,真氣已虛,心酸痛,逆氣留止與正氣相搏,經常自汗,這就要注意調節飲食,再配合藥物來治療。如用針刺,取厥陰的太沖穴。 帝曰:太陽髒何象?岐伯曰:象三陽而浮也。帝曰:少陽髒何象?岐伯曰:象一陽也,一陽髒者,滑而不實也。帝曰:陽明髒何象?岐伯曰:象大浮也。太陰髒搏,言伏鼓①也。二陰搏至,腎沉不浮也。 【註解】 ①伏鼓:脈象沉伏而仍鼓擊於指下。 【語譯】 黃帝說:太陽經脈的脈象怎樣?岐伯說:太陽經脈像三陽經脈那樣極盛,同時它還輕浮。黃帝說:少陽經脈的脈象怎樣?岐伯說:少陽經脈與一陽經脈一樣,脈象是滑而不實的。黃帝說:陽明經脈之象怎樣?岐伯說:脈象大而且浮。太陰經脈搏動,其脈象沉伏而實鼓指;二陰經脈搏動,是腎脈沉而不浮的現象。 髒氣法時論篇第二十二 黃帝問曰:合人形以法四時五行而治①,何如而從?何如而逆?得失之意,願聞其事。岐伯對曰:五行者,金木水火土也,更貴更賤②以知死生,以決成敗,而定五臟之氣,間甚③之時,死生之期也。 【註解】 ①合人形以法四時五行而治:「合」,配合,結合;「形」,形體;「法」,取法,仿效。全句意思是在臨床上必須結合人的形體,按照四時五行變化規律去治療。 ②更貴更賤:指五行衰旺生克變化。旺時為貴,衰時為賤。 ③間甚:病癒為間,病劇為甚。 【語譯】 黃帝問說:結合人的形體,仿效四時五行的變化規律來主治疾病,怎樣是順的?怎樣是逆的?得失的意義,我願聽到它的事由。岐伯答說:你說的五行,就是金木水火土,從它的衰旺生克變化里,就可以推知疾病的輕重,治療的成敗,從而確定五臟之氣的盛衰,疾病的險夷,死生的日期。 帝曰:願卒①聞之。岐伯曰:肝主春,足厥陰少陽主治,其日甲乙②,肝苦急③,急食甘以緩之。 【註解】 ①卒:詳盡的意思。 ②其日甲乙:古人用甲乙等干支來紀日、紀月、紀年。甲乙都屬木,「甲」是陽木屬膽,「乙」是陰木屬肝。所以肝旺於乙日,膽旺於甲日。 ③肝苦急:指肝木太亢而苦躁急。「苦」指病患。 【語譯】 黃帝說:希望更詳盡地聽你說一說。岐伯答說:肝主春木之氣,木分陰陽,肝在足厥陰經為陰木,膽在足少陽經為陽木,春天就以這兩經作為主治。甲乙屬木,所以肝旺日為甲乙,肝性苦躁急,應該吃甘味藥以緩和它。 心主夏,手少陰太陽主治,其日丙丁①,心苦緩②,急食酸以收之。 【註解】 ①丙丁:「丙」是陽火,屬小腸;「丁」是陰火,屬心。 ②心苦緩:心火苦緩散不收。 【語譯】 心主夏火之氣,火有陰陽之分,心在手少陰經為陰火,小腸在手太陽經為陽火,夏天就以這兩經作為主治。丙丁屬火,所以心旺日為丙丁,心性苦緩散,應該用酸味藥來收養它。 脾主長夏,足太陰陽明主治,其日戊己①,脾苦濕,急食(苦)〔咸〕以燥之。 【註解】 ①戊己:「戊」是陽土,屬胃;「己」是陰土,屬脾。 【語譯】 脾主長夏土之氣,土有陰陽之分,脾在足太陰經為陰土,胃在足陽明經為陽土,長夏就以這兩經作為主治。戊己屬土,所以脾旺日為戊己,脾性苦濕,應該用鹹味藥以燥其濕。 肺主秋,手太陰陽明主治,其日庚辛①,肺苦氣上逆,急食苦以泄之。 【註解】 ①庚辛:「辛」為陰金,屬肺;「庚」為陽金,屬大腸。 【語譯】 肺主秋金之氣,金有陰陽之分,肺在手太陰經為陰金,大腸在手陽明經為陽金,秋天就以這兩經作為主治。庚辛屬金,所以肺旺日為庚辛,肺氣上逆,應該用苦味藥以泄其氣。 腎主冬,足少陰太陽主治,其日壬癸①,腎苦燥,急食辛以潤之,開腠理,致津液,通氣也。 【註解】 ①壬癸:「癸」為陰水,屬腎;「壬」為陽水,屬膀胱。 【語譯】 腎主冬水之氣,水有陰陽之分,腎在足少陰經為陰水,膀胱在足太陽經為陽水,冬天就以這兩經作為主治。壬癸屬水,所以腎旺日為壬癸,腎性苦於乾燥,應該用辛潤藥來潤養它。總的來說,用五味以治五臟,是為了開發腠理,運行津液,而通氣道。 病在肝,愈於夏,夏不愈,甚①於秋,秋不死,持於冬,起於春,禁當風。肝病者,愈在丙丁,丙丁不愈,加②於庚辛,庚辛不死,持於壬癸,起於甲乙。肝病者,平旦慧③,下晡④甚,夜半靜。肝欲散,急食辛以散之,用辛補之,酸瀉之。 【註解】 ①甚:加重。 ②加:疾病加重。 ③慧:痊癒,指病好轉。 ④下晡:晡,即晡時,下午3—5點。下晡,即5點以後。 【語譯】 病在肝臟,到夏天能夠痊癒。假如夏天好不了,到秋天就會加重,秋天如果不死,到冬天病情就呈執持狀態。明年春天,肝病逢到春木本氣,就能有些起色,但要注意的,是不能遭受風邪。患有肝病的人,在丙丁日會見好的。如果丙丁日不愈,到庚辛日病會加重,庚辛日不加重,在壬癸日就呈執持狀態,到甲乙日就會有些好轉。患有肝病的人,在天剛亮(屬寅卯)的時候,會感到好些,到了傍晚(屬申酉)的時候,病情就會重些,到了夜半(屬亥子)的時候,也會安靜些;肝病需要疏泄條達,應該用辛味藥來疏散,若需要補的,就用辛味藥來補肝,需要瀉的,就用酸味藥來瀉肝。 病在心,愈在長夏,長夏不愈,甚於冬,冬不死,持於春,起於夏,禁溫食熱衣。心病者,愈在戊己,戊己不愈,加於壬癸,壬癸不死,持於甲乙,起於丙丁。心病者,日中慧,夜半甚,平旦靜。心欲軟,急食咸以軟之,用咸補之,甘瀉之。 【語譯】 病在心臟,到了長夏季節能夠痊癒。假如長夏好不了,到冬天病就會加重,冬天如果不死,明年春天病情就呈執持狀態,到了夏天,心病逢到夏火本氣,就能逐漸好轉。但要注意的,是不能溫衣熱食,以免滋長了火氣。患有心病的人,在戊己日會見好的,如果戊己日不愈,到壬癸日病會加重。如壬癸日不見加重,在甲乙日就呈執持狀態,到了丙丁日就會好轉了。患有心臟病的人,在中午(屬巳午)的時候,就會感到好些,到了夜半的時候,病情就會重些,至天剛亮的時候,又會安靜下來。心臟病需要緩軟,應該用鹹味藥來柔軟它,需要補的,採用鹹味來補心,需要瀉的,採用甜味來瀉心。 病在脾,愈在秋,秋不愈,甚於春,春不死,持於夏,起於長夏,禁溫食飽食濕地濡衣。脾病者,愈在庚辛,庚辛不愈,加於甲乙,甲乙不死,持於丙丁,起於戊己。脾病者,日昳①慧,日出甚,下晡靜。脾欲緩,急食甘以緩之,用苦瀉之,甘補之。 【註解】 ①日昳(dié迭):午後1—3時。 【語譯】 病在脾臟,到了秋天能夠痊癒,假如秋天好不了,到了春天病會加重。春天如果不死,到了夏天就呈執持狀態。到了長夏時候,脾病逢到長夏土本氣,就會有些起色。但要注意的,應禁忌冷食、飽食,或居濕地,穿濕衣等。患有脾病的人,在庚辛日會見好的,如庚辛日不愈,到甲乙日就要加重,如甲乙日病不見重,到丙丁日就呈執持狀態,到戊己日就會有好轉了。患有脾病的人,在午後1—3時,就會感到好些,到了天剛亮的時候,病情就會加重,到了傍晚時候,又會安靜下來。脾臟病是需要緩和的,應該用甜味藥來緩和它,需要瀉的,採用苦味藥來瀉脾,需要補的,採用甜味藥來補脾。 病在肺,愈在冬,冬不愈,甚於夏,夏不死,持於長夏,起於秋,禁寒飲食、寒衣。肺病者,愈在壬癸,壬癸不愈,加於丙丁,丙丁不死,持於戊己,起於庚辛。肺病者。下晡慧,日中甚,(夜半)〔日昳〕靜。肺欲收,急食酸以收之,用酸補之,辛瀉之。 【語譯】 病在肺臟,到了冬天能夠痊癒,假如冬天好不了,明年夏天病就會加重,夏天如果不死,到了長夏就呈執持狀態。到了秋天,肺病逢到秋金本氣,病就有起色了。但要注意禁忌冷飲、冷食和衣服單薄。患有肺病的人,在壬癸日會見好的,如果壬癸日不愈,到丙丁日病就會加重,如丙丁日不見加重,在戊己日就呈執持狀態,到庚辛日就會有好轉了。患有肺病的人,在傍晚的時候,就會感到好些,在中午時候,病情就會加重,到下午1—3時,又會安靜下來。肺臟病是需要收斂的,應該用酸味藥來收斂,需要補的,採用酸味藥來補肺,需要瀉的,採用辛味藥來瀉肺。 病在腎,愈在春,春不愈,甚於長夏,長夏不死,持於秋,起於冬,禁犯焠①熱食溫炙衣②。腎病者,愈在甲乙,甲乙不愈,甚於戊己,戊己不死,持於庚辛,起於壬癸。腎病者,夜半慧,四季③甚,下晡靜。腎欲堅,急食苦以堅之,用苦補之,咸瀉之。 【註解】 ①焠:燒爆的食物。 ②炙衣:烘熱的衣服。 ③四季:指一日中丑、辰、未、戌四個時辰。 【語譯】 病在腎臟,到了春天能夠痊癒,假如春天好不了,到了長夏之時病就會加重。長夏沒死了,到了秋天,就呈執持狀態。到了冬天,腎病逢到冬水本氣,就會有些好轉,但要注意應該禁忌煎和過熱飲食及烘熱過的衣服,以免引起燥熱。患有腎病的人,在甲乙日會見好的,如甲乙日不愈,到戊己日病就會加重,如戊己日不見加重,在庚辛日就呈執持狀態,到壬癸日,就會有好轉了。患有腎病的人,在半夜的時候,就會感到好些,在辰、戌、丑、未四個時辰病就會加重,到傍晚時,便安靜了。腎臟病需要堅強腎氣,應該用苦味藥來堅強它,需要補的,採用苦味藥來補腎,需要瀉的,採用鹹味藥來瀉腎。 夫邪氣之客於身也,以勝相加①,至其所生而愈②,至其所不勝③而甚,至於所生而持④,自得其位而起⑤,必先定五臟之脈⑥,乃可言間甚之時,死生之期也。 【註解】 ①以勝相加:意思是以強凌弱。 ②所生而愈:「所生」指與所生之髒相對應的時日,如肝病癒於夏,愈於丙丁,為木生火。 ③至其所不勝:到與己髒相剋的時日病情就加重。如肝病甚於秋,加於庚辛,為金克木。 ④至於所生而持:到與生己之髒相應的時日病就呈執著狀態。如肝病持於冬,持於壬癸,為水生木。 ⑤自得其位而起:逢到本髒當旺之時,病情就好轉起來,如肝病起於春,春為木旺之時。 ⑥五臟之脈:指肝弦、心鉤、脾緩、肺毛、腎石。 【語譯】 邪氣侵入到人身上,是以勝相凌的。逢到與所生之髒相應的時日病就能愈。如逢到與己髒相剋的時日病就加重。如逢到與生己之髒相應的時日病就呈執著狀態,逢到本髒當旺之時,病就好轉起來,但必須確定五臟的平脈,才可以推論病證輕重的時間和死生的日期。 肝病者,兩脅下痛引少腹,令人善怒;虛則目①無所見,耳無所聞,善恐,如人將捕之,取其經,厥陰與少陽,氣逆,則頭痛耳聾不聰頰腫。取血者。 【註解】 ①(huānɡ荒):目昏花,視物不清。 【語譯】 患有肝病的症狀,肝實的,是兩脅下疼痛,牽引少腹,使人多怒,如果肝虛,則兩眼模糊,視物不清,兩耳聽不清聲音,時常害怕,像有人要追捕一樣。這怎樣治療呢?應該取厥陰與少陽兩經穴位,如果肝氣上逆,出現頭目痛,耳聾,頰腫等症狀,仍取厥陰、少陽兩經之穴,刺出其血。 心病者,胸中痛,脅支滿,(脅)〔掖〕下痛,膺①背肩(甲)間痛,兩臂內痛;虛則胸腹大,脅下與腰相引而痛,取其經,少陰太陽,舌下血者。其變病②刺郄中③血者。 【註解】 ①膺:胸前兩旁高處。 ②其變病:是說與初起之病不同。 ③郄(xì細)中:委中穴,在膕窩橫紋中央。 【語譯】 患有心病的症狀,心實的,表現胸中疼痛,脅部脹滿,腋下痛,膺背兩膊間痛;如果心虛,則表現胸腹脹大,脅下和腰牽引作痛。這怎樣治療呢?應該取少陰和太陽兩經穴位,並刺舌下出血,如病況與病初有所不同,應刺委中穴出血。 脾病者,身重善(肌)〔飢〕、肉痿,足不收行,善瘈①,腳下痛;虛則腹滿腸鳴,飧泄食不化,取其經,太陰陽明〔之外〕,少陰血者。 【註解】 ①善瘈:抬不起腳。 【語譯】 患有脾病的症狀,脾實的表現是身體沉重,易感飢餓,足部痿軟不舉,行路抬不起腳,腳下疼痛;如果脾虛,就感到腹脹腸鳴,泄瀉完谷不化。這怎樣治呢?應該取太陰、陽明兩經的外側穴,再刺少陰經穴出血。 肺病者,喘咳逆氣,肩背痛,汗出,尻陰股膝髀①腨②胻足皆痛;虛則少氣不能報息,耳聾嗌干,取其經,太陰足太陽之外厥陰內血者。 【註解】 ①髀:股骨外側最上方,即大轉子處。 ②腨:指腓腸肌,俗稱小腿肚。 【語譯】 患有肺病的症狀,肺實的表現咳喘氣逆,肩背疼痛,出汗,尻、股、膝、髀、腨、脛、足等處皆痛;如果肺虛,就少氣,呼吸難以接續,耳聾,咽部乾燥。這怎樣治療呢?應該取太陰足太陽經脈的外側,厥陰經脈的內側,刺其出血。 腎病者,腹大脛腫〔痛〕,喘咳身重,寢汗①出,憎風②;虛則胸中痛,大腹小腹痛,清厥③意不樂,取其經,少陰太陽血者。 【註解】 ①寢汗:盜汗。 ②憎風:惡風。 ③清厥:足逆冷。 【語譯】 患有腎病的症狀,腎實的表現是腹大,脛腫痛,喘咳,身體沉重,盜汗,怕風;如果腎虛,就感到胸中痛,大腹、小腹痛,足冷,心中不樂。這怎樣治療呢?應該取少陰和太陽經穴,刺其出血。 肝色青,宜食甘,粳米、牛肉、棗、葵皆甘。心色赤,宜食酸,小豆、犬肉、李、韭皆酸。肺色白,宜食苦,麥、羊肉、杏、薤皆苦。脾色黃,宜食咸,大豆、豕肉、栗、藿①皆咸。腎色黑,宜食辛,黃黍②、雞肉、桃、蔥皆辛。辛散,酸收,甘緩,苦堅,咸軟。 【註解】 ①藿:豆葉。 ②黃黍:即小米。 【語譯】 肝臟合青色,宜食甜味的東西,粳米、牛肉、棗、葵菜這些東西都是甘的。心臟合赤色,宜食酸味的東西,小豆、犬肉、李、韭菜這些東西都是酸的。肺臟合白色,宜食苦味的東西,麥、羊肉、杏、薤這些東西都是苦的。脾臟合黃色,宜食鹹味的東西,大豆、豬肉、栗、藿這些東西都是鹹的。腎臟合黑色,宜食辛味的東西,黃黍、雞肉、桃、蔥這些東西都是辛的。一切食物,味辛的有發散作用,味酸的有收斂作用,味甜的有緩和作用,味苦的有堅燥作用,味鹹的有軟的作用。 毒藥攻邪,五穀①為養,五果②為助,五(畜)〔肉〕為益,五菜③為充。氣味合而服之,以補精益氣。此五者,有辛酸甘苦咸,各有所利,或散或收,或緩(或急),或堅或軟,四時五臟,病隨五味所宜也。 【註解】 ①五穀:粳米、大豆、小豆、麥、黃黍。 ②五果:桃、李、杏、栗、棗。 ③五菜:葵、藿、薤、蔥、韭。 【語譯】 毒藥是用來攻邪的,五穀是用來營養的,五果是用來作為輔助的,五肉是用來補益的,五菜是用來充養的。將谷果肉菜的氣味合而服食,可以補精養氣。這五類東西包含了辛、酸、甘、苦、咸五味,而五味各有它的作用,或散、或收、或緩、或堅、或軟。治病時就要結合四時五臟的具體情況來恰當地利用五味。 宣明五氣篇第二十三 五味所入:酸入肝,辛入肺,苦入心,咸入腎,甘入脾,是謂五入。 【語譯】 飲食五味入胃後,(各歸其所喜的臟腑)酸味入肝,辛味入肺,苦味入心,鹹味入腎,甘味入脾,這是說五味的所入。 五氣所病:心為噫,肺為咳,肝為語,脾為吞①,腎為欠為嚏,胃為氣逆,為噦②(為恐),大腸小腸為泄,下焦溢為水,膀胱不利為癃,不約為遺溺,膽為怒,是謂五病。 【註解】 ①吞:欲言不能而又嘆息。 ②噦:呃逆。 【語譯】 五臟之氣各有它的病症:心氣不舒則噫氣;肺氣不清則咳嗽;肝氣不達則無語;脾氣不運則吞恨;腎氣不足則呵欠噴嚏。六腑之氣:胃氣不降則上逆,甚則呃逆;大腸小腸為病則為泄瀉;下焦水液泛溢於皮膚,則為水腫;膀胱之氣不化,則小便不通,如失其約束,就要遺尿,膽病就易發怒,這是說五臟六腑之病。 五精所並①:精氣並於心則喜,並於肺則悲,並於肝則憂,並於脾則畏〔思〕,並於腎則恐,是謂五並,虛而相併者也。 【註解】 ①五精所並:「五精」指五臟之精氣。「並」,合或聚的意思。 【語譯】 五臟之精氣相併,便發生疾病:並於心則喜笑;並於肺則悲哀;並於肝則多怒;並於脾則苦思;並於腎則驚恐;這就是所謂五並。都是由於五臟乘虛相併造成的。 五臟所惡①:心惡熱,肺惡寒,肝惡風,脾惡濕,腎惡燥,是謂五惡。 【註解】 ①惡:厭惡。 【語譯】 五臟各有所厭惡:心厭惡熱;肺厭惡寒;肝厭惡風;脾厭惡濕;腎厭惡燥;這就是所謂五惡。 五臟化液:心為汗,肺為涕,肝為淚,脾為涎①,腎為唾,是謂五液。 【註解】 ①涎:口水。 【語譯】 五臟各有所化之液:心液化為汗;肺液化為涕;肝液化為淚;脾液化為涎;腎液化為唾;這就是所謂五液。 五味所禁①:辛走氣,氣病無多食辛;咸走血,血病無多食咸;苦走骨,骨病無多食苦;甘走肉,肉病無多食甘;酸走筋,筋病無多食酸。是謂五禁,無令多食。 【註解】 ①禁:禁忌。 【語譯】 五臟之病對於五味各有它的禁忌:辛味走氣,病在氣不能多食辛;鹹味走血,病在血不能多食咸;苦味走骨,病在骨不能多食苦;甘味走肉,病在肉不能多食甘;酸味走筋,病在筋不能多食酸。這就是所謂五禁,不可使之多食。 五病所發:陰病發於骨,陽病發於血,陰病發於肉,陽病發於冬,陰病發於夏,是謂五發。 【語譯】 五病各有它發生的部位或季節:陰病發生在骨;陽病發生在血;陰病發生在肉;陽病發生在冬季;陰病發生在夏季,這就是所謂五發。 五邪所亂:邪入於陽則狂①,邪入於陰則痹②,搏③陽則為巔疾,搏陰則為瘖④,陽入之陰則靜,陰出之陽則怒,是謂五亂。 【註解】 ①狂:狂病,是以喧擾不寧為特徵的精神病變。 ②痹:血痹,泛指邪氣閉阻血脈引起的多種疾病。 ③搏:侵入,搏擊的意思。 ④瘖:失音或發音不揚。 【語譯】 五臟受邪氣的侵擾,就造成不同的病理變化:病邪入於陽,則發狂病;病邪入於陰,則發血痹之病;病邪入於陽,陽過盛則為巔頂疾患;病邪入於陰,陰過盛則不能言,病邪由陽變陰則靜;病邪由陰變陽則易多怒。 五邪所見:春得秋脈,夏得冬脈,長夏得春脈,秋得夏脈,冬得長夏脈,(名曰陰出之陽,病善怒不治)是謂五邪。皆同命,死不治。 【語譯】 五邪所見的脈象是:春天而見秋季的毛脈,夏天而見冬季的石脈,長夏而見春季的弦脈,秋天而見夏季的鉤脈,冬天而見長夏的濡脈,這就是五種不應見的脈象。如四時中,哪一時中見了,病都是不能治的。 五臟所藏:心藏神,肺藏魄,肝藏魂,脾藏意,腎藏志,是謂五臟所藏。 【語譯】 五臟各有所藏:心臟藏神;肺臟藏魄;肝臟藏魂;脾臟藏意;腎臟藏志;這就是所謂五臟所藏。 五臟所主①:心主脈,肺主皮,肝主筋,脾主肉,腎主骨,是謂五主。 【註解】 ①主:主宰、關聯。 【語譯】 五臟各有它所主宰的對象:心主血脈,肺主皮毛,肝主筋,脾主肉,腎主骨髓,這就是所謂五主。 五勞①所傷:久視傷血,久臥傷氣,久坐傷肉,久立傷骨,久行傷筋,是謂五勞所傷。 【註解】 ①勞:過度。 【語譯】 五種過度的疲勞,各有它所傷的對象:長久地目視,則勞心而傷血;長久地臥睡,則勞肺而傷氣;長久地坐著,則勞脾而傷肉;長久地站著,則勞腎而傷骨;長久地行走,則勞肝而傷筋;這就是五勞所傷。 五脈應象:肝脈弦,心脈鉤,脾脈代,肺脈毛,腎脈石,是謂五臟之脈。 【語譯】 五臟的脈與四時相對應的情況是:肝脈應春而弦;心脈應夏而鉤;脾脈應長夏而代;肺脈應秋而毛;腎脈應冬而石;這就是五臟的脈象。 血氣形志篇第二十四 夫人之常數①,太陽常多血少氣,少陽常少血多氣,陽明常多氣多血,少陰常少血多氣,厥陰常多血少氣,太陰常多氣少血,此天之常數。 【註解】 ①常數:一定之數。 【語譯】 人體中氣血的分布,是有一定之數的。太陽經常多血少氣;少陽經常少血多氣;陽明經常多氣多血;少陰經常少血多氣;厥陰經常多血少氣;太陰經常多氣少血;這就是先天稟賦的一定之數。 足太陽與少陰為表里①,少陽與厥陰為表里,陽明與太陰為表里,是為足陰陽也。手太陽與少陰為表里,少陽與心主②為表里,陽明與太陰為表里,是為手之陰陽③也。(今知手足陰陽所苦),凡治病必先去其血,乃去其所苦,伺之④所欲,然後瀉有餘,補不足。 【註解】 ①表里:指內外、陰陽之間的互相聯繫。 ②心主:指手厥陰心包經。 ③手之陰陽:指手三陰經、三陽經。 ④伺之:觀察病人。 【語譯】 足太陽膀胱經和足少陰腎經為表里,足少陽膽經和足厥陰肝經為表里,足陽明胃經和足太陰脾經為表里,這是足三陰經和足三陽經之間的聯繫。手太陽小腸經和手少陰心經為表里,手少陽三焦經和手厥陰心包經為表里,手陽明大腸經和手太陰肺經為表里,這是手三陰經和手三陽經的聯繫。凡是治病,如血液盛滿的,一定得先刺去其血,以減輕病人的痛苦;然後觀察病人的意願,摸清虛實,瀉其有餘,補其不足。 欲知背俞①,先度②其兩乳間,中折之,更以他草度去半已,即以兩隅③相拄也。乃舉以度其背,令其一隅居上,齊脊大椎,兩隅在下,當其下隅者,肺之俞也;復下一度,心之俞也;復下一度,左角肝之俞也,右角脾之俞也;復下一度,腎之俞也;是謂五臟之俞,灸刺之度也④。 【註解】 ①背俞:五臟的俞穴。 ②度:度量。 ③隅:角。 ④灸刺之度也:灸刺取穴的法度。「度」,此處指法則、法度。 【語譯】 要想了解五臟俞穴的部位,可先用一根草度量兩乳間的距離,達到相等的長度後,從正中對摺;再用別的草量至對摺後草的正中,即四分之一處;折掉這四分之一,然後使草的兩端相支撐,成為三角形。這時,叫病人舉起臂來,就用它來量病人的背部,使一個角在上,和脊背大椎穴相齊,其餘兩個角在下,下面這兩個角所在的地方,是肺俞。再把上角下移至左右肺俞連結線的中點,左右兩角的位置是心俞。如上法將三角形下移之後,左角的位置是肝俞,右角的位置是脾俞。再如上法繼續下移,左右兩角的位置是腎俞。這就是五臟俞穴的部位,也是灸刺取穴的法度。 形樂志苦①,病生於脈,治之以灸刺;形樂志樂,病生於肉,治之以針石;形苦志樂,病生於筋,治之以熨引②;形苦志苦,病生於(咽嗌)〔噎喝〕,治之以(百)〔甘〕藥;形數驚恐,經絡不通,病生於不仁③,治之以按摩醪藥,是謂五形志也。 【註解】 ①形樂志苦:「形」指形體。「形樂」,安逸、不勞形體。「志」指心志。「志苦」,精神憂慮,抑鬱不快。 ②熨引:「熨」古代一種治療方法,即用藥物熱敷。「引」即導引法。 ③不仁:即麻木。 【語譯】 形體並無勞頓而結慮深思的人,病生於脈絡不通,治療時應用灸刺。形體和心志方面都很安逸的人,病生於肌肉壅滯,治療時應用針石。形體勞頓而心志逸樂的人,病生於筋傷,治療時應用藥熨導引。形體和心志方面都勞頓不堪的人,病生為食塞、肺喘,治療時應用甘藥。形志屢受驚恐的人,經絡不能通暢,病生於麻木不仁,治療時應用按摩和藥酒。這就是所謂五種形志之病。 刺陽明出血氣,刺太陽出血惡①氣,刺少陽出氣惡血,刺太陰出氣惡血,刺少陰出氣惡血,刺厥陰出血惡氣也。 【註解】 ①惡:有不宜的意思。 【語譯】 所以說,刺陽明經,可以出血出氣;刺太陽經,只可出血,不宜傷氣;刺少陽經只可出氣,不宜傷血;刺太陰經,可以出氣,不宜傷血;刺少陰經,只可出氣,不宜傷血;刺厥陰經,只可出血,不宜傷氣。