黃帝內經素問語譯 · 卷第二

陰陽應象大論篇第五 黃帝曰:陰陽者,天地之道也,萬物之綱紀①,變化之父母②,生殺之本始③,神明之府也,治病必求於本④。故積陽為天,積陰為地⑤。陰靜陽躁,陽生陰長,陽殺陰藏。陽化氣,陰成形⑥。寒極生熱,熱極生寒。寒氣生濁,熱氣生清。清氣在下,則生飧泄;濁氣在上,則生脹⑦。此陰陽反作⑧,病之逆從⑨也。 【註解】 ①綱紀:總的為綱,分支為紀。「綱紀」有綱領的意思。 ②變化之父母:萬物生長變化的根源。「父母」有根源、起源的意思。 ③生殺之本始:生長消亡的根本。 ④本:根源、根本。這裡指陰陽。 ⑤積陽為天,積陰為地:清輕的陽氣積聚而成天,重濁的陰氣凝結而成地。 ⑥陽化氣,陰成形:陽能化生功能,陰能形成物體。 ⑦脹:上腹部脹滿。 ⑧反作:違反了規律。 ⑨逆從:從的意思(偏義複詞)。 【語譯】 黃帝說:陰陽的道理,是宇宙間的普遍規律,是一切事物的綱領,是萬物發展變化的起源,是生長毀滅的根本,是人的精神活動所聚之處。因此,治病必須尋求治本的方法。從陰陽變化來看,清陽之氣,積聚上升,就成為天;濁陰之氣,凝聚下降,就成為地。陰是比較靜止的,陽是比較躁動的,陽主萌動,陰主成長,陽主殺伐,陰主收藏。陽能化生功能,陰能構成形體。寒到極點會轉化生熱,熱到極點會轉化生寒。寒氣的凝聚能產生濁陰,熱氣的升騰可產生清陽。清陽之氣在下,如不得上升,就會發生飧泄。濁陰之氣,如不得下降,就會發生脹滿。這就是違反了陰陽運行規律,就要導致疾病的道理。 故清陽為天,濁陰為地;地氣上為雲,天氣下為雨;雨出地氣,雲出天氣。故清陽出上竅①,濁陰出下竅②;清陽發腠理,濁陰走五臟;清陽實四支,濁陰歸六腑。 【註解】 ①上竅:指眼耳口鼻。 ②下竅:指前後二陰。 【語譯】 清陽之氣變為天,濁陰之氣變作地。地氣上升就成為雲,天氣下降就變成雨;雨雖是天氣下降,卻是地氣所化;雲雖是成於地氣,卻賴天氣的蒸發。這是陰陽相互為用的關係。人體的變化也是這樣,清陽出於上竅,濁陰出於下竅。清陽發散於腠理,濁陰注入於五臟。清陽使四肢得以充實,濁陰使六腑能夠相安。 水為陰,火為陽,陽為氣,陰為味①。味歸形,形歸氣②,氣歸精③,精歸化④;精食氣⑤,形食味⑥,化生精,氣生形⑦,味傷形,氣傷精⑧,精化為氣,氣傷於味⑨。 【註解】 ①陽為氣,陰為味:「氣」指功能或活動能力。「味」泛指一切食物。 ②味歸形,形歸氣:「歸」有生成或滋養的意思。「形」指形體,包括臟腑、肌肉、血脈、筋骨、皮毛等。 ③氣歸精:真氣化生精。 ④精歸化:精血充盛,又可化生真氣。「化」有化生的意思。 ⑤精食(sì寺)氣:「食」有仰求、給養或依賴的意思。「精食氣」即精仰賴氣化而成。 ⑥形食味:形體有賴食物的營養。 ⑦化生精,氣生形:氣化、生化的作用,促進了精的生成,同時又充養了形體。 ⑧味傷形,氣傷精:味和氣也能傷害人體的形和精。 ⑨精化為氣,氣傷於味:精可以化生氣(產生功能),飲食五味失調也可以傷氣(功能受損傷)。 【語譯】 水屬於陰,火屬於陽。陽是無形的氣(功能),而陰則是有形的味(食物)。飲食五味滋養了形體;而形體得到滋養後,又使真氣得到充實。真氣產生精,而精又可以化生一切。精是仰賴於真氣而產生的,形體是仰賴於飲食五味而形成的。飲食經過生化作用變成精,又經過氣化作用而充實形體。如果飲食不節,也能夠傷害形體,氣偏盛了,也能夠有損於精。(真氣產生了精血)如果精血充足的話,又能夠化而為氣(產生功能),氣(功能)也可以被飲食五味太過所傷害。 陰味出下竅,陽氣出上竅。味厚者為陰,薄為陰之陽。氣厚者為陽,薄為陽之陰。味厚則泄,薄則通。氣薄則發泄,厚則發熱。壯火①之氣衰,少火②之氣壯,壯火食氣③,氣食④少火,壯火散氣,少火生氣。氣味,辛甘發散為陽,酸苦涌泄為陰。 【註解】 ①壯火:過亢的陽氣。 ②少火:微少的陽氣。 ③食氣:「食」,浸蝕,消耗。 ④氣食:「食」有食養的意思。 【語譯】 屬陰的五味從下竅排出;屬陽的真氣從上竅發泄。五味之中,味厚的屬於純陰,味薄的屬於陰中之陽;陽氣之中,氣厚的屬於純陽,氣薄的屬於陽中之陰。作為五味來說,味厚就會使人泄瀉,味薄才能使腸胃通利。作為陽氣來說,氣薄能夠滲泄邪氣,氣厚就會助陽發熱。亢陽會促使元氣衰弱,而微陽卻能使元氣旺盛。亢陽侵蝕元氣,元氣賴於微陽的煦養;亢陽耗散元氣,微陽卻使元氣增強。氣味之中,辛甘而有發散作用的屬於陽,酸苦而有涌泄作用的屬於陰。 陰勝則陽病①,陽勝則陰病。陽勝則熱,陰勝則寒。重寒則熱②,重熱則寒。寒傷形,熱傷氣。氣傷痛,形傷腫。故先痛而後腫者,氣傷形也;先腫而後痛者,形傷氣也。風勝則動③,熱勝則腫,燥勝則干,寒勝則(浮)〔疛〕,濕勝則濡瀉④。 【註解】 ①陰勝則陽病:陰偏勝則陽必衰就要產生病變。「勝」指偏勝、太過的意思。 ②重(chónɡ蟲)寒則熱:即「寒極生熱」的意思。「重」有「極」的意思。 ③風勝則動:風勝則四肢形體都會疼痛。「動」指的是「痛」。 ④濡瀉:濕瀉。 【語譯】 陰陽在人體內應該是相對平衡的。如果陰氣偏勝了,那麼陽氣必然受到損害。同樣,陽氣偏勝了,那麼陰氣也一定受到損害。陽氣偏勝就會生熱,陰氣偏勝就會生寒。寒到極點,會出現熱象;熱到極點,又會出現寒象。寒邪會損傷人的形體,熱邪會損傷人的氣分。氣分受傷會產生疼痛,形體受傷會發生腫脹。凡是先疼後腫的,是因為氣分先傷而影響到形體;先腫後痛的,則是形體先傷而影響氣分。賊風太過,形體就會感到疼痛;熱邪太過,肌肉就會發生紅腫;燥氣太過,津液就會幹涸;寒氣太過,心腹就會感到絞痛;濕氣太過,就會發生泄瀉。 天有四時五行①,以生長收藏,以生寒暑燥濕風。人有五臟化五氣,以生喜怒悲憂恐。故喜怒傷氣,寒暑傷形。暴怒傷陰,暴喜傷陽。厥氣②上行,滿脈去形。喜怒不節,寒暑過度,生乃不固。故重陰必陽,重陽必陰。故曰:冬傷於寒,春必溫病;春傷於風,夏生飧泄;夏傷③於暑,秋必痎瘧;秋傷於濕,冬生咳嗽。 【註解】 ①天有四時五行:「天」指整個自然界,即宇宙。「四時」指春夏秋冬四季。「五行」指金木水火土五種物質的運行。 ②厥氣:逆行之氣。 ③傷:受的意思。 【語譯】 大自然有春夏秋冬四時的推移,又有金木水火土五行的變化形成了生長收藏的規律,產生了寒暑燥濕風的氣候。人有五臟,五臟化生五氣,因而產生喜怒悲憂恐五種情志。所以過喜過怒都可以傷氣。寒暑外侵,也都會損傷形體。大怒會傷陰氣,大喜會傷陽氣。如果逆氣上沖,血脈阻塞,也會形色突變(失去常形)。因此,對喜怒不加以節制,對寒暑不善於調適,就有傷及生命的危險。陰氣過盛一定會轉化為陽,陽氣過盛也一定會轉變為陰。所以說,冬天感受寒氣過多,到了春天就容易發生熱性病;春天感受的風氣過多,到了夏天就容易發生飧泄;夏天受到暑氣過多了,到了秋天就容易發生瘧疾;秋天受到濕氣過多了,到了冬天就容易發生咳嗽。 帝曰:余聞上古聖人,論理人形,列別①臟腑,端絡經脈②,會通六合③,各從其經;氣穴所發,各有處名;溪谷屬骨④,皆有所起;分部逆從,各有條理;四時陰陽,盡有經紀⑤,外內之應,皆有表里,其信然乎? 【註解】 ①列別:分別、分辨。 ②端絡經脈:審察經脈的相互聯繫。 ③六合:十二經脈的陰陽配合。 ④溪谷屬骨:「溪谷」,肌肉會聚之處。「屬骨」,為骨相連之處。 ⑤經紀:有規律的意思。 【語譯】 黃帝問道:我聽說古代聖人,講論人體的形態,分別臟腑的陰陽,審察經脈的聯繫,使得會通六合,各按其有關經絡循行起止;氣穴所發的部位,各有它的名稱;肌肉及骨骼相連屬的部位,都有它們的起點;皮部浮絡的陰陽、順逆,各有條理;四時陰陽變化,有它的一定規律;外在環境與人體內部的對應關係,也都有表有里,是否真的這樣呢? 岐伯對曰:東方生風,風生木,木生酸,酸生肝①,肝生筋,筋生心,肝主目。(其在天為玄,在人為道、在地為化。化生五味,道生智,玄生神。)神在天為風,在地為木、在體為筋,在髒為肝,在色為蒼②,在音為角,在聲為呼③,在變動為握④,在竅為目,在味為酸,在志為怒。怒傷肝,悲勝怒;風傷筋,燥勝風;酸傷筋,辛勝酸。 【註解】 ①酸生肝:酸味養肝。 ②蒼:青色。 ③呼:呼叫、吶喊。 ④握:手的伸屈。 【語譯】 岐伯回答說:東方屬春,陽氣上升而生風,風能滋養木氣,木氣能生酸,酸味能養肝,肝血又能養筋,筋又能養心,肝氣上通於目。它的變化是在天為六氣里的風,在地為五行里的木,在人體中為筋,在五臟中為肝,在五色中為蒼,在五音中為角,在五聲中為呼,在人體的變動為握,在七竅中為目,在五味中為酸,在情志中為怒。怒能夠傷肝,但悲傷能夠抑制怒。風氣能夠傷筋,但燥能夠抑制風,過食酸味能夠傷筋,但辛味又能夠抑制酸味。 南方生熱,熱生火,火生苦,苦生心,心生血,血生脾,心主舌。其在天為熱,在地為火,在體為脈,在髒為心,在色為赤,在音為徵,在聲為笑,在變動為憂①,在竅為舌,在味為苦,在志為喜,喜傷心,恐勝喜;熱傷氣,寒勝熱;苦傷氣,咸勝苦。 【註解】 ①憂:氣逆。 【語譯】 南方屬夏,陽氣大盛而生熱,熱能生火,火氣能產生苦味,苦味能養心,心能生血,血能養脾,心氣關聯於舌。此時陰陽變化,在天為六氣的熱,在地為五行里的火,在人體為血脈,在五臟為心,在五色為赤,在五音為徵,在五聲為笑,在人體的變動為氣逆,在七竅為舌,在五味為苦,在情志的變化中為喜。過喜能傷心,但恐可以抑制喜;熱能傷氣,但寒氣可以抑制熱;苦味能傷氣,但鹹味可以抑制苦味。 中央生濕,濕生土,土生甘,甘生脾,脾生肉,肉生肺,脾主口。其在天為濕,在地為土,在體為肉,在髒為脾,在色為黃,在音為宮,在聲為歌,在變動為噦,在竅為口,在味為甘,在志為思。思傷脾,怒勝思;濕傷肉,風勝濕;甘傷肉,酸勝甘。 【語譯】 中央屬長夏,蒸發而生濕(雨露多),濕能使土氣生長,土能產生甘味,甘味可滋養脾氣,脾氣能夠滋養肌肉,肌肉健壯能使肺氣充實,脾氣通於口。它的變化,(陰陽變化)在天為六氣里的濕,在地為五行里的土,在人體為肌肉,在五臟為脾,在五色為黃,在五音為宮,在五聲為歌,在人體的變動為噦,在七竅為口,在五味為甘,在情志變動上為思。思慮可以傷脾,但怒可以抑制思慮;濕氣能傷肌肉,但風氣可以抑制濕氣;過食甘味能傷肌肉,但酸味可以抑制甘味。 西方生燥,燥生金,金生辛,辛生肺,肺生皮毛,皮毛生腎,肺主鼻。其在天為燥,在地為金,在體為皮毛,在髒為肺,在色為白,在音為商,在聲為哭,在變動為咳,在竅為鼻,在味為辛,在志為憂。憂傷肺,喜勝憂;熱傷皮毛,寒勝熱;辛傷皮毛,苦勝辛。 【語譯】 西方屬秋,天氣急切而生燥,燥能使金氣旺盛,金能產生辛味,辛味能夠宣通肺氣,肺氣能夠滋養皮毛。皮毛潤澤又能滋生腎水,肺氣關聯於鼻。它的變化,在天為六氣里的燥,在地為五行里的金,在人體為皮毛,在五臟為肺,在五色為白,在五音為商,在五聲為哭,在人體的變動為咳,在七竅為鼻,在五味為辛,在情志變動上為憂。憂能傷肺,但喜可抑制憂;熱能傷皮毛,但寒可以抑制熱;辛味能傷皮毛,但苦味可以抑制辛味。 北方生寒,寒生水,水生咸,咸生腎,腎生骨髓,髓生肝,腎主耳。其在天為寒,在地為水,在體為骨,在髒為腎,在色為黑,在音為羽,在聲為呻①,在變動為栗②,在竅為耳,在味為咸,在志為恐。恐傷腎,思勝恐;寒傷血,燥勝寒,咸傷血,甘勝咸。 【註解】 ①呻:呻吟。 ②栗:戰慄、顫抖的意思。 【語譯】 北方屬冬,陰凝而生寒,寒氣能使水氣旺,水能產生鹹味,鹹味能滋養腎氣,腎氣能滋養骨髓,骨髓充實又能養肝,腎氣關聯於耳。它的變化在天為六氣的寒,在地為五行的水,在人體為骨髓,在五臟為腎,在五色為黑,在五音為羽,在五聲為呻吟,在人體的變動為戰慄,在七竅中為耳,在五味中為咸,在情志變動上為恐。恐能傷腎,但思可以抑制恐;寒能傷骨,但燥可以抑制寒;咸能傷骨,但甘味可以抑制咸。 故曰:天地者,萬物之上下也;陰陽者,血氣之男女也①;左右者,陰陽之道路也②;水火者,陰陽之徵兆③也;陰陽者,萬物之能始④也。故曰:陰在內,陽之守也;陽在外,陰之使也。 【註解】 ①血氣之男女也:借用男女氣血來說明陰陽相對的意思。 ②左右者,陰陽之道路也:古人認為,陰氣右行,陽氣左行。 ③徵兆:即象徵。 ④能(tāi胎)始:即變化生成之開始。 【語譯】 所以說:天地覆載萬物,陰陽化生男女。左右是陰陽循行的道路,而水火則是陰陽的表現。總之,陰陽的變化,是一切事物生成的原始。再進一步說,陰陽是相互為用的。陰在內,有陽作為它的衛外;陽在外,有陰作為它的輔佐。 帝曰:法①陰陽奈何?岐伯曰:陽勝則身熱,腠理閉,喘粗為之俯仰②,汗不出而熱,齒干以煩冤③,腹滿死,能④冬不能夏。陰勝則身寒,汗出,身常清⑤,數栗而寒,寒則厥,厥則腹滿死,能夏不能冬。此陰陽更勝之變,病之形能⑥也。 【註解】 ①法:取法,運用的意思。 ②俯仰:形容喘息的狀態。 ③煩冤:即煩悶。 ④能:音義同耐。 ⑤清:同「清」,寒的意思。 ⑥形能:「形」指症狀,「能」指機轉。 【語譯】 黃帝說:人怎樣取法於陰陽呢?岐伯回答說:陽氣太過,身體就會發熱,腠理緊閉,喘息急迫,呼吸困難,身體擺動。出不來汗並且發熱,牙齒乾燥,並且心裡煩悶,如有腹部脹滿的感覺,就是死症。因為這是屬於陽勝的病,所以患者禁得起冬天,而禁不起夏天。陰氣太過,身體就會惡寒,出汗,身上時常覺冷,或煩躁時夾雜作冷,最後就會出現手足厥冷的現象,再有腹部脹滿的感覺,就是死證。因為這是屬於陰勝的病,所以患者禁得起夏天,而禁不起冬天。這就是陰陽偏勝,失去平衡,所引起的疾病症狀和機轉啊! 帝曰:調此二者①奈何?岐伯曰:能知七損八益②,則二者可調;不知用③此,則早衰(之節)也。年四十,而陰氣自半也,起居衰矣;年五十,體重,耳目不聰明矣;年六十,陰痿,氣大衰,九竅不利,下虛上實,涕泣④俱出矣。故曰:知之則強,不知則老,故同出而名異耳。智者察同,愚者察異⑤,愚者不足,智者有餘,有餘則耳目聰明,身體輕強,老者復壯,壯者益治。是以聖人為無為之事,樂恬憺之能,從欲快志於虛無之守,故壽命無窮,與天地終,此聖人之治身也。 【註解】 ①二者:指陰陽。 ②七損八益:「七損」是說女子月事貴在時下。「八益」是說男子精氣貴在充滿。 ③用:有「由」的意思。 ④涕泣:指鼻涕、眼淚。 ⑤智者察同,愚者察異:聰明的人,在未病之時注意養生。愚蠢的人,發病之後才知道調養。「同」指健康。「異」指疾病衰老。 【語譯】 黃帝問:怎樣能夠使陰陽得以調和呢?岐伯回答說:能夠知道七損八益的道理,就可以做到陰陽調和。不知道這個道理,就會早早衰老的。就一般人說,到了四十歲,陰氣已經減了一半,起居動作顯得衰退了。到了五十歲,身體笨重,耳不聰,目不明了。到了六十歲,陰痿,氣大衰,九竅功能減退,下虛上實(陰虛於下,陽浮於上),流鼻涕、淌眼淚等衰老現象都出現了。所以說,懂得養生的人,身體就強健;不懂得養生的人,身體就容易衰老。因此,同樣都生活在世上,結果卻不相同。聰明的人,在沒有病的時候,能夠注意養生;愚蠢的人,在發病的時候,才知道調養。愚蠢的人,常感到體力不足;聰明的人卻感到精力有餘。精力有餘,就會耳聰目明,身體輕捷強健,即使年老了,還顯得健壯,強壯的人就更加強健了。所以最明達事理的人,做順乎自然的事(不做無益於養生的事),以恬靜的心情為快樂,在那種沒有任何干擾的環境裡,去尋求最大的幸福,因此,他的壽命無窮盡,與天地長存。這就是最明達事理的人的養生方法啊! 天不足西北,故西北方陰也,而人右耳目不如左明也。地不滿東南,故東南方陽也,而人左手足不如右強也。帝曰:何以然?岐伯曰:東方陽也,陽者其精並①於上,並於上則上明而下虛,故使耳目聰明而手足不便②也。西方陰也,陰者其精並於下,並於下則下盛而上虛,故其耳目不聰明而手足便也。故俱感於邪,其在上則右甚,在下則左甚,此天地陰陽所不能全也,故邪居之。 【註解】 ①並:聚合的意思。 ②便:便利、靈巧,自如。 【語譯】 天氣在西北方來說為不足,所以西北方屬陰,而人與天氣相應,右邊的耳目也就不如左邊的聰明。地氣在東南方是不滿的,所以東南方屬陽,人的左邊手足也就不如右邊靈活。黃帝問道:這是什麼道理?岐伯回答說:東方屬陽,就陽氣來說,它的精華聚合在上部,上部就旺盛了,而下部就必然虛弱了。所以就會出現耳聰目明,而手足不便利的情況。西方屬陰,就陰氣來說,它的精華聚合在下部,下部旺盛,上部就必然虛弱了。所以就會出現耳不聰、目不明,而手足卻便利的情況。所以,同樣感受外邪,如果在上部,那麼身體右側表現明顯,如果在下部,那麼身體左側表現明顯,這就是由於天地陰陽之氣不能不有所偏勝,而在人身也有陰陽左右的不足,身體哪裡虛了,邪氣就會乘虛滯留在哪裡。 故天有精①,地有形,天有八紀②,地有五里③,故能為萬物之父母。清陽上天,濁陰歸地,是故天地之動靜,神明為之綱紀,故能以生長收藏,終而復始。惟賢人上配天以養頭,下象地以養足,中傍人事④以養五臟。天氣通於肺,地氣通於嗌⑤,風氣通於肝,雷氣通於心,谷氣通於脾,雨氣通於腎。六經為川,腸胃為海,九竅為水注之氣。以天地為之陰陽,(陽)〔人〕之汗,以天地之雨名之;(陽)〔人〕之氣,以天地之疾風名之。暴氣⑥象雷,逆氣象陽⑦,故治不法天之紀,不用地之理,則災害至矣。 【註解】 ①精:指清輕之氣。 ②八紀:是立春、立夏、立秋、立冬、春分、秋分、夏至、冬至八個節氣。 ③五里:指東、南、西、北、中央五方。 ④人事:指日常飲食和情志。 ⑤嗌:喉下之食管處,即咽。 ⑥暴氣:忿怒暴躁之氣。 ⑦逆氣象陽:比喻氣之有無升降。 【語譯】 所以天有精氣,地有形質;天有八節的氣序,地有五方的布局。因此,天地能成為萬物生長的根本。陽氣輕清升於天,陰氣重濁而降於地。天地的運動和靜止,是由陰陽的神妙變化而決定的。因而能使萬物春生、夏長、秋收、冬藏,循環往復,永不休止。只有那些最聰明的人,對上,順應天氣來養護頭;對下,順應地氣來養護足;居中,則依傍人事來養護五臟。天氣與肺相通,地氣與咽相通,風氣與肝相通,雷氣與心相通,谷氣與脾相通,雨氣與腎相通。六經好像大河,腸胃好像大海,九竅好像水流。如果以天地的陰陽比喻人身的陰陽,那麼,人的汗,就好像天地間的雨;人之氣,就好像天地間的疾風;人的暴怒之氣,就好像雷霆;人的逆氣,就好像久晴不雨。所以養生不取法於天地之理,那麼疾病災害就要發生了。 故邪風①之至,疾如風雨,故善治者治皮毛,其次治肌膚,其次治筋脈,其次治六腑,其次治五臟。治五臟者,半死半生也。故天之邪氣,感則害人五臟;水谷之寒熱,感則害於六腑;地之濕氣,感則害皮肉筋脈。 【註解】 ①邪風:指不正常的六氣。 【語譯】 外界邪風的到來,迅猛有如疾風暴雨,所以善於治病的醫生,能在病邪剛侵入人體皮毛時,就給以治療;醫術稍差的,在病邪侵入到肌膚時才治療;更差的,在病邪侵入到筋脈時才治療;再差的,在病邪侵入到六腑時才治療;最差的,在病邪侵入到五臟時才治療。病邪侵入到五臟,治癒的希望與死亡的可能各占一半。人們如果感受了天的邪氣,就會使五臟受到傷害;如果感受了飲食的或寒或熱,就會使六腑受到傷害;如果感受了地的濕氣,就會使皮肉筋脈受到傷害。 故善用針者,從陰引陽,從陽引陰,以右治左,以左治右,以我知彼①,以表知里,以觀過與不及之理,見微得過,用之不殆②。 【註解】 ①以我知彼:「我」指正常人。「彼」指病人。「以我知彼」,用正常人與病人比較,來推測病變情況。 ②殆:危險。 【語譯】 所以善於運用針法的人(善於觀察經脈虛實,了解陰陽變化的人),有時要從陰引陽,有時要從陽引陰;取右邊(穴)以治左邊的病,取左邊(穴)以治右邊的病;用自己的正常狀態比較病人的異常狀態;從在表的症狀去了解在里的病變,這是為了觀察病人的太過和不及的原因,如果確實了解了哪些病是不及(輕微),哪些病是太過,再給人治療疾病,就不會發生危險了。 善診者,察色按脈,先別陰陽。審清濁,而知部分;視喘息①,聽音聲,而知所苦;觀權衡規矩②,而知病所主;按尺寸③,觀浮沉滑澀,而知病所生。以治無過,以診則不失矣。 【註解】 ①喘息:指呼吸的氣息和動態。 ②權衡規矩:指四時不同脈象。 ③尺寸:「尺」指尺膚,「寸」指寸口。 【語譯】 善於治病的醫生,看病人色澤,按病人脈搏,首先要辨別病屬陰還是屬陽。審察浮絡的五色清濁,從而知道何經發病;看病人喘息的情況,聽病人發出的聲音,從而知道病人的痛苦所在;看四時不同的脈象,從而知道疾病在哪一臟腑;切按尺膚和寸口,了解脈象浮沉滑澀,從而知道疾病所在部位。這樣,在治療上,就可以沒有過失,在診斷上就不會有什麼失誤了。 故曰:病之始起也,可刺而已;其盛,可待衰而己①。故因其輕而揚之②,因其重而減之③,因其衰而彰之④。形不足者,溫之以氣;精不足者,補之以味。其高者,因而越之⑤;其下者,引而竭之⑥;中滿者⑦,瀉之於內;其有邪者,漬形以為汗⑧;其在皮者,汗而發之;其慓悍者,按而收之⑨;其實者,散而寫之。審其陰陽,以別柔剛⑩,陽病治陰,陰病治陽。定其血氣,各守其鄉,血實宜決之,氣虛宜引之。 【註解】 ①其盛,可待衰而己:病勢正盛時不可治療,待病勢稍衰時而後刺之。 ②輕而揚之:「輕」,病邪輕淺,病在表。「揚」,用輕宣疏散方法驅邪外泄。 ③重而減之:「重」,病邪重深,病在里。「減」,以攻瀉法除病邪。 ④衰而彰之:「衰」,正氣衰弱。「彰之」,給予補益之劑。 ⑤其高者,因而越之:「高」,是病在上,應用吐法。 ⑥其下者,引而竭之:病在下,應用通便方法。 ⑦中滿者:胸腹脹滿。 ⑧漬形以為汗:即「清以為汗」,用辛涼解肌之法。 ⑨其慓悍者,按而收之:病情發越太過,可用抑收法。 ⑩柔剛:指柔劑、剛劑。 【語譯】 所以說,病在初起的時候,用針刺就可治癒;若邪氣盛時,必須等到邪氣稍退時再去治療。對於疾病來說,在它輕的時候,要加以宣洩;在它重的時候,要加以攻瀉,在它將被治癒的時候,要防止疾病復發。對病人來說,形體羸弱的,應用厚味的藥品補之;精氣不足的,應用甘溫藥溫補其氣。如病在膈上,可用吐法,病在下焦,可用疏導之法;病胸腹脹滿病的,可用瀉下之法;如感受風邪的,可用辛涼發汗法;如邪在皮毛的,可用辛溫發汗法;病情發越太過的,可用抑收法;病實證,可用散法和瀉法。觀察病的屬陰屬陽,來決定應當用柔劑還是用剛劑。病在陽的,也可治其陰;病在陰的,也可治其陽。辨明氣分和血分,使它互不紊亂,血實的就用瀉血法,氣虛的就用升補法。 陰陽離合論篇第六 黃帝問曰:余聞天為陽,地為陰,日為陽,月為陰,大小月三百六十日成一歲,人亦應之。今三陰三陽,不應①陰陽,其故何也?岐伯對曰:陰陽者,數②之可十,(推)〔離〕之可百,(數)〔散〕之可千,推③之可萬,萬之大不可勝數,然其要一也④。 【註解】 ①不應:不相符合。 ②數(shǔ暑):計算、推算的意思。 ③推:推廣演繹。 ④其要一也:它的根本規律只是陰陽對立的統一這一點。 【語譯】 黃帝問道:我聽說天是屬陽的,地是屬陰的,日是屬陽的,月是屬陰的,(由於陰陽日月的運轉)經過三百六十五天,成為一年。人體也與天地日月變化相對應。但現在人體的三陰三陽和天地陰陽不相符合,這是什麼原因呢?岐伯回答說:陰陽是有名無形,它的變化是無窮無盡的,由一可數到十,由十又可分到百,由百可散為千,由千又可推到萬,由萬再推演下去,是數不盡的。(雖然變化無窮)但是,它的根本規律卻只有一個。 天覆地載①,萬物方生,未出地者,命曰陰處②,名曰陰中之陰③;則④出地者,命曰陰中之陽⑤。陽予之正,陰為之主⑥,故生因春,長因夏,收因秋,藏因冬,失常則天地四塞⑦。陰陽之變,其在人者,亦數之可數。 【註解】 ①天覆地載:萬物在天之下,地之上,所以說「天覆地載」。 ②陰處:伏居於地下的意思。 ③陰中之陰:萬物所生,已生為陽,未生為陰。未生而潛伏於地下,是在陰之中,故為陰中之陰。 ④則:有「才」的意思。 ⑤陰中之陽:初生未離地。 ⑥陽予之正,陰為之主:陽氣能使萬物生長,陰氣能使萬物成形。 ⑦天地四塞:自然界四時陰陽失去正常。 【語譯】 天地之間,萬物正在生長繁衍。它們還未長出地面時叫做陰處,又稱為陰中之陰;當它們才長出地面時叫做陰中之陽。陽氣給萬物以生機,陰氣給萬物以形體。所以萬物的發生,是借著春氣的溫暖;萬物的滋長,是借著夏氣的炎熱;萬物的收成,是借著秋氣的清肅,萬物的閉藏,是借著冬氣的寒冽(這是四時氣候變化和萬物生長規律)。如果四時氣候失常,失掉了生長收藏規律,那麼天地之間,就會陰陽相隔,閉塞不通了。這種陰陽的變化,就人體來講,也是一樣的,也如同數之可分為十百千萬一樣。 帝曰:願聞三陰三陽之離合①也。岐伯曰:聖人南面而立,前曰廣明②,後曰太沖③,太沖之地,名曰少陰,少陰之上,名曰太陽④,太陽根⑤起於至陰⑥,結⑦於命門⑧,名曰陰中之陽。中身而上,名曰廣明,廣明之下,名曰太陰,太陰之前,名曰陽明,陽明根起於厲兌⑨,名曰陰中之陽。厥陰之表,名曰少陽,少陽根起於竅陰⑩,名曰陰中之少陽。是故三陽之離合也,太陽為開,陽明為闔,少陽為樞。三經者,不得相失也,搏而勿浮,命曰一陽。 【註解】 ①離合:分開和合併。 ②廣明:陽盛的意思。此指屬陽的部分。以人身的前後分,前為廣明;以人身上下分,上半身為廣明。 ③太沖:屬陰的部位。 ④太陽:即足太陽。 ⑤根:指經脈的下端。 ⑥至陰:穴名,在足小趾外側。 ⑦結:聚的意思。 ⑧命門:這裡指目,即睛明穴。 ⑨厲兌:穴名,在足大趾側次趾之端。 ⑩竅陰:穴名,在足小趾側次趾之端。 【語譯】 黃帝說:我希望聽你講一下三陰三陽離合的情況。岐伯說:聖人面向南站立,前方名叫廣明,後方名叫太沖,太沖所起的地方,叫做少陰,少陰經的上面是太陽經,太陽經的下端起於足部的至陰穴,上端聚於面部的睛明穴。(太陽合於少陰,太陽與少陰又相表里)所以叫做陰中之陽。陽在上,半身以上屬陽,陽氣盛,所以也叫廣明,廣明的下邊,叫太陰,太陰的前邊,叫做陽明。陽明經脈的下端,起於足部的厲兌穴,(陽明與太陰相表里)所以叫做陰中之陽。(厥陰是陰氣已盡,開始重新向陽的轉化過程)所以厥陰之表,叫做少陽,少陽經脈的下端起於足部竅陰穴。(少陽與厥陰相表里,又是陽氣始生)所以叫做陰中之陽。因此三陽經離合的情況是,太陽主表為開,陽明主里為闔,少陽介乎表里之間為樞。但是,這三者之間並不互相排斥,而是互相聯繫著的。脈搏跳動有力而不過浮,叫做一陽。 帝曰:願聞三陰。岐伯曰:外者為陽,內者為陰,然則中為陰,其沖在下,名曰太陰,太陰根起於隱白①,名曰陰中之陰。太陰之後,名曰少陰,少陰根起於湧泉②,名曰陰中之少陰。少陰之前,名曰厥陰,厥陰根起於大敦③,陰之絕陽,名曰陰之絕陰。是故三陰之離合也,太陰為開,厥陰為闔,少陰為樞。三經者,不得相失也,搏而勿沉,名曰一陰。 【註解】 ①隱白:穴名,在足大趾端內側爪甲角。 ②湧泉:穴名,在足心下,蜷宛宛中。 ③大敦:穴名,在足大趾端外側爪甲角。 【語譯】 黃帝說:我希望再聽你講講三陰離合的情況。岐伯說:在外的屬陽,在內的屬陰,但是在內陰中,沖脈又在脾的下位,叫做太陰。太陰脈起於足大趾端的隱白穴,叫做陰中之陰。太陰的後面,叫做少陰,少陰脈起於足心的湧泉穴,叫做陰中之少陰。少陰的前面,叫做厥陰,厥陰脈起於足大趾端的大敦穴,叫做陰之絕陰。因此三陰離合的情況是,太陰是三陰之表為開,厥陰為三陰之里為闔,少陰在表里之間為樞,但三者之間,並不互相排斥,而是互相聯繫的,脈搏跳動有力而不偏沉,所以叫做一陰。 陰陽①(積)傳為一周,氣里形表而為相成也。 【註解】 ①(zhōnɡ中:形容陰陽之氣運行不息。 【語譯】 陰陽之氣,運行不息,一日一夜行於人身一周,周而復始,這樣氣運於里,而形立於表,形氣二者是相互為用的。 陰陽別論篇第七 黃帝問曰:人有四經①十二從②,何謂?岐伯對曰:四經應四時③,十二從應十二月,十二月應十二脈④。 【註解】 ①四經:指肝、心、肺、腎。 ②十二從:指十二辰。即子、丑、寅、卯、辰、巳、午、未、申、酉、戌、亥十二地支。 ③四經應四時:即肝應春,心應夏,肺應秋,腎應冬。 ④十二月應十二脈:即手太陰應正月,手陽明應二月,足陽明應三月,足太陰應四月,手少陰應五月,手太陽應六月,足太陽應七月,足少陰應八月,手厥陰應九月,手少陽應十月,足少陽應十一月,足厥陰應十二月。 【語譯】 黃帝問道:人有四經十二從,是什麼意思?岐伯回答說:四經和春夏秋冬四時相應,十二從和十二月相應,而十二月又和十二經脈相應。 脈有陰陽,知陽者知陰,知陰者知陽。凡陽①有五,五五二十五陽。所謂陰者,真髒②也,見則為敗,敗必死也。所謂陽者,胃脘之陽也③。別④於陽者,知病處也;別於陰者,知死生之期。三陽在頭⑤,三陰在手⑥,所謂一也。(別於陽者,知病忌時;別於陰者,知死生之期)。謹熟陰陽,無與眾謀。 【註解】 ①陽:指陽脈,此指有胃氣之脈。 ②真髒:指真髒脈,即無胃氣的脈。 ③胃脘之陽也:胃脘所生的陽氣。 ④別:辨清。 ⑤三陽在頭:了解三陽經的虛實,可察人迎。 ⑥三陰在手:了解三陰經的虛實,可診察寸口。 【語譯】 脈是有陰有陽的,知道什麼是陽脈,就能知道什麼是陰脈,反之,知道什麼是陰脈,也就能知道什麼是陽脈。陽脈有五種,但五時之中五臟的陽脈各不相同,因此成為二十五種陽脈。所謂陰脈就是五臟真氣呈敗露之象的真髒脈,如果這種敗象顯現了出來,那就一定要死了。所謂陽脈,就是有胃氣的沖和之脈。能夠辨別陽脈,就可知道病的所在部位;能夠辨別真髒脈,就可以判斷病者的死期。要了解三陽經的虛實,須診察人迎;要了解三陰經的虛實,須診察寸口。但這兩者是統一的,不可分割的。只要準確的、熟練的掌握辨識陰脈和陽脈的方法,在臨證時,就不致於疑而不決了。 所謂陰陽者,去者為陰,至者為陽①;靜者為陰,動者為陽②;遲者為陰,數者為陽③。凡持真脈之髒脈者,肝至懸絕④急,十八日死;心至懸絕,九日死;肺至懸絕,十二日死;腎至懸絕,七日死;脾至懸絕,四日死。 【註解】 ①去者為陰,至者為陽:「去」和「至」是指以脈搏起落分陰陽。「去」指脈落,「至」指脈起。 ②靜者為陰,動者為陽:「靜」和「動」是指以脈搏氣勢分陰陽。「靜」是安靜而不躁急。「動」是流利而不澀滯。 ③遲者為陰,數者為陽:「遲」和「數」是指以脈搏慢快分陰陽。「遲」指脈遲慢,一息三至。「數」有急速之意,一息六七至。 ④肝至懸絕:是說肝部真髒脈獨見,與其他各髒懸殊。「懸絕」有懸殊的意思。 【語譯】 所謂脈象的陰陽,脈往叫做陰,脈來叫做陽;脈靜叫做陰,脈動叫做陽;脈慢叫做陰,脈快叫做陽。凡診得無胃氣的真髒脈,如肝脈真髒獨見,與其他各髒懸殊,十八天就死;心脈真髒獨見,與其他各髒懸殊,九天就死;肺脈真髒獨見,與其他各髒懸殊,十二天就死;腎脈真髒獨見,與其他各髒懸殊,七天就死;脾脈真髒獨見,與其他各髒懸殊,四天就死。 曰:二陽①之病發心(脾)〔痹〕,有不得隱曲②,女子不月③;其傳為風消④,其傳為息賁⑤者,死不治。 【註解】 ①二陽:即陽明,指胃和大腸二經。 ②隱曲:大小便。 ③不月:月經不行。 ④風消:身體衰弱,消瘦。 ⑤息賁(bēn奔):喘息氣從上逆。 【語譯】 一般地說:胃腸有病,就會發生嚴重的心痹症,病人經常感覺大小便困難,如果是女子的話,就會經閉不來。若是病久傳變了,或者形體發熱消瘦,或者喘息氣逆,那就不可治療了。 曰:三陽①為病發寒熱,下為癰腫②,及為痿厥腨③;其傳為索澤④,其傳為頹疝⑤。 【註解】 ①三陽:即太陽,指小腸與膀胱二經。 ②下為癰腫:下身浮腫。 ③腨(shuàn涮)(yuān淵):小腿肚酸痛。 ④索澤:血涸膚枯。 ⑤頹疝:陰囊腫大。 【語譯】 一般地說:太陽經發病,多有寒熱的症狀,並且下身浮腫,手足軟弱無力,以至腿肚酸痛。如果病久傳變,或者血涸膚枯,或者陰囊腫大。 曰:一陽①發病,少氣善咳善泄;其傳為心②,其傳為隔③。 【註解】 ①一陽:即少陽,指三焦與膽二經。 ②心:心胸牽引作痛。 ③隔:飲食不下,大便不通。 【語譯】 一般地說,少陽經發病,氣虛不足,容易咳嗽,容易泄瀉。如果病久傳變,或者心虛掣痛,或者飲食不下,隔塞不通。 二陽一陰①發病,主驚駭背痛,善噫②善欠③,名曰風厥④。 【註解】 ①一陰:即厥陰,指肝經與心包絡。 ②噫:噯氣。 ③欠:呵欠。 ④風厥:病名,包括驚駭、背痛、善噫、善欠等症狀。 【語譯】 陽明與厥陰發病,它的症狀表現為驚駭背痛,常常噯氣、呵欠,這種病叫做風厥。 二陰①一陽發病,善脹心滿②善氣③。 【註解】 ①二陰:即少陰,指心與腎。 ②心滿:心中煩悶。 ③善氣:常常太息,即在呼氣之時,發為嘆息。 【語譯】 少陰少陽發病,就容易作脹,心中煩悶,又容易嘆氣。 三陽三陰①發病,為偏枯、痿易②、四支不舉。 【註解】 ①三陰:即太陰,指肺與脾。 ②痿易:筋骨解弛,痿弱無力。 【語譯】 太陽和太陰的發病,就會發為半身不遂的偏枯證;或者筋骨解弛,痿弱無力,或者四肢不能舉動。 鼓①一陽②曰(鉤)〔弦〕,鼓一陰③曰毛,鼓陽勝急④曰(弦)〔鉤〕,鼓陽至而絕曰石,陰陽相過曰溜。 【註解】 ①鼓:指脈的搏動。 ②一陽:這裡的「陽」指脈搏動的形態。有力為陽,微有力為一陽。 ③一陰:脈搏動,微無力。 ④鼓陽勝急:脈搏有力,勝過一陽。 【語譯】 脈搏指微有力,像弦一樣端直,叫做弦脈。脈搏指無力,像毛一樣輕浮,叫做毛脈。脈搏指有力,來盛去衰,勢如曲鉤,叫做鉤脈。脈搏指無力,輕按不足,像石頭下沉,叫做石脈。陰陽之氣,來去和緩,叫做溜脈。 陰爭於內,陽擾於外,魄汗未藏,四逆①而起,起則(熏)〔動〕肺使人喘(鳴)〔喝〕。陰之所生,和本曰(和)〔味〕。是故剛(與)〔愈〕剛,陽氣破散,陰氣乃消亡。淖②則剛柔不和,經氣乃絕。 【註解】 ①四逆:四肢逆冷。 ②淖(zhuó濁):亂的意思。 【語譯】 陰在內爭勝,陽在外干擾,汗出不止,四肢逆冷,這樣,就會寒氣傷肺,使人喘喝有聲。陰氣之所以能夠生成並得以調和,其根本是由於五味的滋養。陽氣過盛就會破散,陰氣也就隨之消亡。陰陽紊亂,剛柔不和,十二經氣就會衰絕的。 死陰①之屬,不過三日而死;生陽②之屬,不過四日而死。所謂生陽死陰者,肝之心謂之生陽,心之肺謂之死陰,肺之腎謂之重陰③,腎之脾謂之辟陰④,死不治。 【註解】 ①死陰:心病傳肺叫做死陰。 ②生陽:肝病傳心叫做生陽。 ③重陰:肺腎都屬陰,肺病傳腎叫做重陰。 ④辟陰:腎病傳脾,腎水侮脾土叫做辟陰。 【語譯】 屬於死陰的病,不過三天就會死去;屬於生陽的病,不過四天可以死去。那麼,什麼叫做生陽、死陰呢?例如肝病傳心,是木生火,就叫做生陽;心病傳肺,是火克金,就叫做死陰;肺病傳腎,同為陰氣,二陰相併,叫做重陰;腎病傳脾,是腎水反來侮土,叫做辟陰,是不可治的死證。 結陽者,腫四支。結陰①者,便血一升,再結二升,三結三升。陰陽結斜,多陰少陽曰石水,少腹腫。二陽結謂之消②,三陽結謂之隔,三陰結謂之水③,一陰一陽結謂之喉痹④。陰搏陽別⑤謂之有子。陰陽虛腸辟死。陽加於陰謂之汗。陰虛陽搏謂之崩⑥。 【註解】 ①結陰:陰血內結。 ②消:此指消渴病。 ③水:水腫的病。 ④喉痹:病名,喉腫而閉塞。 ⑤陰搏陽別:陰脈搏擊於指下,與陽脈有顯著區別,這是懷孕的脈象。「陰」指尺脈,「陽」指寸脈。 ⑥崩:出血急而量多。 【語譯】 邪氣若鬱結於陽經,四肢就會浮腫;陰血內結,陽氣不得統運,就會大便下血,並且逐漸加重。陰經陽經都鬱結了,而陰經的鬱結重些,就會發生石水之病,主要症狀是少腹腫;邪氣鬱結於胃和大腸的,就會發生消渴病;邪氣鬱結於膀胱和小腸的,就會發生大小便不通的症狀;邪氣鬱結於脾肺的,就會發生水腫的病;邪氣鬱結於厥陰少陽兩經的,就會發生喉痹的病。陰脈搏擊於指下,與陽脈有明顯的區別,這是懷孕的現象。在脈上陰陽都現虛象,再患痢疾,這是死證。陽脈勝於陰脈,是要出汗的。陰脈虛,陽脈搏指,在婦人就會發生血崩的病。 三陰俱搏,二十日夜半死。二陰俱搏,十三日夕時死。一陰俱搏,十日〔平旦〕死。三陽俱搏且鼓①,三日死。三陰三陽俱搏,心腹滿,發(盡)〔疼〕②,不得隱曲,五日死。二陽俱搏,其(病溫)〔氣濫〕,死不治,不過十日死。 【註解】 ①且鼓:比喻搏動太甚。 ②發盡:「盡」似為「疼」的誤字。「發疼」就是發作疼痛的意思。 【語譯】 三陰(肺脾)之脈,都搏擊於指下,經過二十天就會在夜半死亡。二陰(心腎)之脈,都搏擊於指下,經過十三天就會在傍晚時死亡。一陰(心包絡、肝)之脈,都搏擊於指下,經過十天就會在清晨死亡。三陽(膀胱小腸)之脈,都搏擊於指下,並且鼓動過甚的,經過三天就會死亡。三陰三陽之脈都搏擊於指下,心腹脹滿,作痛,大小便不通,經過五天就會死亡。二陽(胃大腸)之脈都搏擊於指下,經氣浮散,這已無法可治,不過十天就要死亡。