德國,一個冬天的童話 · 第二十七章
後來在那離奇的夜裡
有什麼事繼續發生,
等到在溫暖的夏日
我再一次說給你們聽。
偽善的老一代在消逝。
如今啊,要謝謝上帝,
它漸漸地沉入墳墓,
它害著說謊病死去。
新的一代正在生長,
完全沒有矯飾和罪孽,
有自由思想,自由的快樂——
我要向它宣告一切。
那樣的青年已經萌芽,
他們了解詩人的豪情善意,
從詩人的心頭取得溫暖,
從詩人太陽般的情緒。
我的心像光一樣地愛,
像火一樣地淨潔純真,
最高貴的優美女神 [1]
給我的琴弦調好了音。
這是我的師父在當年
彈奏過的同樣一張琴,
師父是文藝女神的寵兒,
是已故的阿里斯托芬。
就是那張琴,他彈奏著
歌唱珀斯忒泰洛斯,
歌唱他向巴西勒亞求婚,
他和她向高空飛去。 [2]
在前一章我曾經嘗試
模仿一下《鳥》的最後一幕,
《鳥》在師父的戲劇中
的確是最好的一部。
《蛙》那部戲也很出色。
如今在柏林的舞台
用德文的譯本上演,
供國王取樂稱快。 [3]
國王愛這部戲。這證明
他有良好的古典嗜好;
老國王卻更加愛聽
現代的蛙的聒噪。 [4]
國王愛這部戲,可是
倘若作者還在人世,
我就不會勸告他
親身去到普魯士。
現實的阿里斯托芬,
這可憐的人就要受罪,
我們將要立即看見
陪伴他的是憲兵合唱隊 [5] 。
流氓們立即得到准許,
對他不是奉承,卻是謾罵;
警察們也接受命令,
把這高貴的人追拿。
啊國王!我對你抱有善意,
我要給你一個建議:
死去的詩人,要尊敬,
可是活著的,也要愛惜。
不要得罪活著的詩人,
他們有武器和烈火,
比天神的閃電還兇猛,
天神閃電本是詩人的創作。
可以得罪新的神、舊的神,
得罪奧林波斯 [6] 的匪群,
再加上最崇高的耶和華——
只不要得罪詩人!
神對於人間的罪行,
自然有嚴厲的懲罰,
地獄的火是相當地熱,
那裡人們必須燉,必須炸——
可是有些聖者從烈火中
拯救罪人,衷心禱告;
通過教堂布施、追憶彌撒,
也取得一種神效。
在世界末日基督降臨,
他打破地獄的門口;
他縱使進行嚴厲的審判,
也會有一些傢伙溜走。
可是有些地獄,不可能
從它們拘禁中得到解放;
祈禱沒有用,救世主寬赦
在這裡也沒有力量。
難道你不知但丁的地獄,
那令人悚懼的三行詩體? [7]
再也沒有神能把他救出,
他若被詩人關了進去——
從來沒有神,沒有救世主
把他從歌唱的烈火解救!
你要當心,不要使我們
把你向這樣的地獄詛咒。
* * *
[1] 三個優美女神在羅馬神話中稱為格拉琴。
[2] 阿里斯托芬的喜劇《鳥》的最後一場歌頌了「雲中鵓鴣國」的創立者珀斯忒泰洛斯與宙斯的女兒巴西勒亞的婚禮。
[3] 《蛙》是阿里斯托芬的另一部喜劇。在1843至1844年的冬季曾在柏林上演。
[4] 「老國王」指普魯士國王的父親威廉三世。
[5] 古希臘的悲劇和喜劇一般在表演過程中都穿插有合唱隊的合唱。這裡指的是被普魯士的憲兵逮捕。
[6] 奧林波斯是希臘神話中群神居住的山名。
[7] 指義大利詩人但丁(1265—1321)名著《神曲》第一部《地獄篇》。《神曲》全詩韻腳都以三行交錯,故稱三行詩體。