德國,一個冬天的童話 · 第二十七章

後來在那離奇的夜裡 有什麼事繼續發生, 等到在溫暖的夏日 我再一次說給你們聽。 偽善的老一代在消逝。 如今啊,要謝謝上帝, 它漸漸地沉入墳墓, 它害著說謊病死去。 新的一代正在生長, 完全沒有矯飾和罪孽, 有自由思想,自由的快樂—— 我要向它宣告一切。 那樣的青年已經萌芽, 他們了解詩人的豪情善意, 從詩人的心頭取得溫暖, 從詩人太陽般的情緒。 我的心像光一樣地愛, 像火一樣地淨潔純真, 最高貴的優美女神 [1] 給我的琴弦調好了音。 這是我的師父在當年 彈奏過的同樣一張琴, 師父是文藝女神的寵兒, 是已故的阿里斯托芬。 就是那張琴,他彈奏著 歌唱珀斯忒泰洛斯, 歌唱他向巴西勒亞求婚, 他和她向高空飛去。 [2] 在前一章我曾經嘗試 模仿一下《鳥》的最後一幕, 《鳥》在師父的戲劇中 的確是最好的一部。 《蛙》那部戲也很出色。 如今在柏林的舞台 用德文的譯本上演, 供國王取樂稱快。 [3] 國王愛這部戲。這證明 他有良好的古典嗜好; 老國王卻更加愛聽 現代的蛙的聒噪。 [4] 國王愛這部戲,可是 倘若作者還在人世, 我就不會勸告他 親身去到普魯士。 現實的阿里斯托芬, 這可憐的人就要受罪, 我們將要立即看見 陪伴他的是憲兵合唱隊 [5] 。 流氓們立即得到准許, 對他不是奉承,卻是謾罵; 警察們也接受命令, 把這高貴的人追拿。 啊國王!我對你抱有善意, 我要給你一個建議: 死去的詩人,要尊敬, 可是活著的,也要愛惜。 不要得罪活著的詩人, 他們有武器和烈火, 比天神的閃電還兇猛, 天神閃電本是詩人的創作。 可以得罪新的神、舊的神, 得罪奧林波斯 [6] 的匪群, 再加上最崇高的耶和華—— 只不要得罪詩人! 神對於人間的罪行, 自然有嚴厲的懲罰, 地獄的火是相當地熱, 那裡人們必須燉,必須炸—— 可是有些聖者從烈火中 拯救罪人,衷心禱告; 通過教堂布施、追憶彌撒, 也取得一種神效。 在世界末日基督降臨, 他打破地獄的門口; 他縱使進行嚴厲的審判, 也會有一些傢伙溜走。 可是有些地獄,不可能 從它們拘禁中得到解放; 祈禱沒有用,救世主寬赦 在這裡也沒有力量。 難道你不知但丁的地獄, 那令人悚懼的三行詩體? [7] 再也沒有神能把他救出, 他若被詩人關了進去—— 從來沒有神,沒有救世主 把他從歌唱的烈火解救! 你要當心,不要使我們 把你向這樣的地獄詛咒。 * * * [1] 三個優美女神在羅馬神話中稱為格拉琴。 [2] 阿里斯托芬的喜劇《鳥》的最後一場歌頌了「雲中鵓鴣國」的創立者珀斯忒泰洛斯與宙斯的女兒巴西勒亞的婚禮。 [3] 《蛙》是阿里斯托芬的另一部喜劇。在1843至1844年的冬季曾在柏林上演。 [4] 「老國王」指普魯士國王的父親威廉三世。 [5] 古希臘的悲劇和喜劇一般在表演過程中都穿插有合唱隊的合唱。這裡指的是被普魯士的憲兵逮捕。 [6] 奧林波斯是希臘神話中群神居住的山名。 [7] 指義大利詩人但丁(1265—1321)名著《神曲》第一部《地獄篇》。《神曲》全詩韻腳都以三行交錯,故稱三行詩體。