大日經義釋 · 重刻毗盧遮那成佛神變加持經義釋䟦
毗盧遮那經義釋十四卷者,慈覺大師所將來,而傳播人間,業已經八百餘載。現行印本,差脫頗多,錯謬不鮮,讀者病焉。同空阿遮梨銳志校正,廣徴善本,欲據以挍仇改刻,公諸海內。因集眾本以對挍,擇其善者而從之繕寫收藏。及未竣其功,寂臨終屬(余)曰:吾耄及,且病不可起。易簀之後,子其善繼吾志,覓得善本,重加訂正,使之翻刻發行,吾無復遺憾。(余)蹶然目諾。顧(余)不佞,不堪其任,且雕刻欠資,因循歷年,而憶空師所諉,中心藏之也久矣。遂欲獲善本,目重挍正,旁搜泛索而不獲,乃拈空師原本,夾復挍仇,再使人改寫焉。爾後會獲古藏異本,題其後云:以長宴本寫,以谷本挍焉。而標書唐院本,乃眾本中最佳者也。因重挍正,改削更新,目授剞劂,今茲刻成。(余)以不負空師之言為[夭/(甲-田+口)],粗記顛末,目附卷尾云爾。
寶曆六年丙子冬十月。
天台遮那業末資苾芻大為(慈勇)曼提撰
與二十卷、十四卷前本處處對勘,未免得失,而彼拙此巧。貞觀四年九月二十八日,比丘圓[王*]於近江三井寺記。
貞觀七年三月十三日,於染殿北院起,讀百字生品已下釋文,二十七日了之。[王*]記。
此義釋一十卷,於青龍寺灌頂阿闍梨前,長生殿持念大德全大師座下,固請得來,覽者知元由。
大中十年四月八日,日本國比睿山延曆寺沙門圓[王*]記。
凡於行左注著字及卜者,要知不同,不得專用之也。
又背後書,亦准前商量之,七月、八月間更一勘。
又到本國更一度勘,未免稍異而同本。[王*]記
又多兩重怗文,當知初依梵文,後釋唐語,若能案文,並無不同。
又承和未來十四卷,是未再治經文之前本,今此本再治經之後本,覽者知之。[王*]記。