財神 · 七 第五場

阿里斯托芬 《財神》
(老婆子上,拿著裝有糕餅的一個盤子。) 老婆子  啊,親愛的老人家,我們真是到了這個新的神的家裡了麼,還是我們全然走錯了路了呢? 歌隊  你好知道,真是到了他的那門口了,好小姑娘, 因為你問的那麼的嬌。 老婆子  那麼,我來從裡邊叫出一個人來吧。 (克瑞密羅斯上。) 克瑞密羅斯  不必了,因為我自己出來了。但是你必須告訴我,你是為什麼事來的。 老婆子  啊,最親愛的朋友,我受到可怕的,不公平的事情,因為自從這神看得見了之後,他把我的生活弄得全無生趣了。 克瑞密羅斯  這是怎麼的?你可是女人中間的一個女告密麼? 老婆子  憑了宙斯,我不是的。 克瑞密羅斯  或者你是抽不著號碼——去喝酒麼? 老婆子  你開玩笑。但我可憐的女人,卻是情急得很哩! 克瑞密羅斯  你不早點告訴我,這情急的是什麼事呢? 老婆子  那麼你聽吧。我有一個可愛的年輕人,他很窮苦,可是在別方面卻是端整,漂亮又是良善。 因為假如我要什麼東西,他就把這些都辦得端端正正的,好好的,我也是這樣的幫助一切他的需要。 克瑞密羅斯  但是他每回問你要的是些什麼呢? 老婆子  這並不多,因為他是非常的尊敬我呢。他也就只是要二十個小銀元 買大衣,或者八個小銀元買鞋罷了。他叫我給他的姊妹買件褂子,給他母親買件外衣,麥子要上兩擔 。 克瑞密羅斯  真的,憑了阿波羅,你所說的倒並不多, 顯然他是尊敬你的! 老婆子  他說他要這些東西,並不為的貪得,乃是為了情愛的緣故,他穿著我的大衣,便會記憶著我。 克瑞密羅斯  你說的真是非常有愛情的人哩! 老婆子  可是那屁傢伙現在早已沒有這種心思,他卻已大大的改變了。所以在我把這糕餅,和在這盤上的別的糖果送去給他的時候,帶去一句口信,說晚上我要去,—— 克瑞密羅斯  他對你怎麼辦?你告訴我。 老婆子  他把這奶油糕也退還給我們, 叫我以後永不再到他那裡去,而且在打發出來的時候還說道:「彌勒托斯人以前是剛勇的。」 克瑞密羅斯  那麼這孩子的性質顯然是並不壞的。現在他富裕了,不再喜歡扁豆粥,但在這以前,因為貧窮,所以什麼都是要吃的。 老婆子  憑了女神倆, 他以前每天總是走到我的門前來的。 克瑞密羅斯  為的給你出喪來麼? 老婆子  不,憑了宙斯,他只為的愛聽我的聲音呀。 克瑞密羅斯  那麼來得到你的賞賜。 老婆子  憑了宙斯,若是他看見我有點煩惱,他便叫小鴨兒小鴿子的來哄我。 克瑞密羅斯  隨後或者請求一雙鞋子吧。 老婆子  如果在大祭里,我坐在車上,有什麼人朝我看了一眼,我就會因此整天的被他捶打。那小伙子是那麼的非常妒忌。 克瑞密羅斯  這似乎是,他只喜歡獨自吃哩! 老婆子  他說我有著很好看的一雙手。 克瑞密羅斯  在你拿給二十個小銀元的時候吧。 老婆子  他說我皮膚的氣味很香。 克瑞密羅斯  如果你給倒進塔索斯酒進去, 憑了宙斯,那是很可能的。 老婆子  他又說我有一副溫柔美好的眼光。 克瑞密羅斯  這人不是傻子,卻是懂得怎樣去吃那上了火的老婆子的積蓄的。 老婆子  好朋友,那神在這裡就做得不對了,他說是要幫助各個受了損害的人的。 克瑞密羅斯  他要怎麼做才好呢?你說來,這就可以立刻去做。 老婆子  憑了宙斯,他該強迫那受過我好處的人給我還報,這才正當,否則那人是不應當得著什麼幸福的。 克瑞密羅斯  他不是每夜都還報你了麼? 老婆子  可是他說他將永不離開我,在我活著的時候。 克瑞密羅斯  對的,但是現在他以為你已經不活著了吧。 老婆子  啊,頂好的朋友,我為了這苦痛真要熔化掉了。 克瑞密羅斯  不,卻是要霉爛掉了,據我看你的樣子。 老婆子  你真是可以把我從指環中拉得過去了。 克瑞密羅斯  如果那指環是個羅圈。 老婆子  現在那孩子來了,我剛才一直在訴說他的,而且他似乎是赴了酒宴出來哩。 克瑞密羅斯  顯然是的。總之他是戴著花冠,拿著火把來了。 (少年人上,手拿點著的火把,跟著一群赴宴的人。) 少年人  我招呼你們啦! 老婆子  他說什麼呀? 少年人  老相好!天啊,你頭髮白的多麼快呀! 老婆子  哎呀,來受這樣的侮辱! 克瑞密羅斯  他似乎和你久違了。 老婆子  什麼久違?頂壞的人啊,那是昨天還同我在一起的。 克瑞密羅斯  那麼他的情形是與許多人正相反的,因為似乎在酒辭的時候他更是看得清楚。 老婆子  不,他的行為就是那麼沒有規矩的。 少年人  (拿火把靠近她的臉 )啊,海里的波塞冬和那老輩的神們啊! 她那額角上有多少的皺紋呀! 老婆子  唉,唉!別拿火把到我這裡來! 克瑞密羅斯  她說得很對。因為假如一顆火星碰著了她,這就會得像一個古老的花圈似的把她燒掉了的。 少年人  你肯來同我玩一會兒麼? 老婆子  哪兒?你壞傢伙! 少年人  這裡,我有幾個乾果。 老婆子  什麼玩意兒呢? 少年人  你有幾個——牙齒? 克瑞密羅斯  但是我也來猜一下。她有三個牙齒,或者四個。 少年人  你賠出來吧!你輸了,因為她只有一個大牙哩。 老婆子  你這頂壞的漢子,可不是失心瘋了麼,在這許多男人前面潑我穢水。 少年人  這倒是於你有好處的,如果有誰給你潑洗一下子。 克瑞密羅斯  不,不,現在她正是準備了來上市哩,如果把這鉛粉洗了去,額角上的破補釘就將顯明的看得見了。 老婆子  你這老頭兒,也是失心瘋了麼? 少年人  或者他是在引誘你哩,他去用手碰你的奶子,以為我沒有看見。 老婆子  憑了阿佛洛狄忒,不是我的!你這屁傢伙! 克瑞密羅斯  憑了赫卡忒, 並沒這事。因為要不然我是發了狂了。但是,少年人,我可是不允許你去恨那女孩子。 少年人  我可是很愛她呢。 克瑞密羅斯  她卻是在控訴你。 少年人  她控訴什麼? 克瑞密羅斯  她說你是無禮的人,你對她說:「彌勒托斯人以前是剛勇的。」 少年人  關於她的事情,我不想同你來打架。 克瑞密羅斯  這是什麼意思? 少年人  因為我尊敬你的年紀,對於別人我是不會准許這樣做的。現在你帶了那女孩子,好好的去吧。 克瑞密羅斯  我懂得,懂得你的意思,或者你不想再同她在一起了吧。 老婆子  可是誰能准許呢? 少年人  我不要再和那經過一萬三千年 抱過了的女人搞下去了。 克瑞密羅斯  可是你既然要喝酒,那麼也就該把酒腳 一起喝了下去。 少年人  可是這酒腳卻是那麼陳舊發霉了。 克瑞密羅斯  那麼一張濾酒布可以把這都治好了吧? 少年人  且進裡邊去吧。因為我想要去把這我所戴的花冠獻給那神呢。 老婆子  那麼我也想要去同他說些話哩。 少年人  那麼我不進去了。 克瑞密羅斯  放心吧,別害怕!因為她不會得強姦你的。 少年人  你說得很好。因為我在以前服侍她已經很夠了。 老婆子  你走吧。我將跟著你去。 (老婆子同少年人下。) 克瑞密羅斯  啊,宙斯大王啊,那老婆兒多麼結實的釘著她那小伙子,像是牡蠣似的! (克瑞密羅斯下。)