奧爾良的姑娘 · 第三幕

〔國王在瑪納河畔夏龍的御營。 第一場 〔杜努阿和拉·希爾。 杜努阿: 我們是心連心的朋友,情同手足的戰友, 為共同的事業奮起抗爭, 在憂患之際、生死關頭緊密團結, 這友誼的紐帶經受了坎坷命運的考驗, 別因為女人的戀情,使這友誼之帶撕裂。 拉·希爾: 王子殿下,請聽我說! 杜努阿: 你愛上了那個奇妙的姑娘, 我也知道,你在想些什麼。 你現在想立即去見國王, 請求陛下賞賜給你這個姑娘 ——你驍勇善戰,理應受到褒獎, 國王無法拒絕給你回報。 你知道嗎——趁我還沒有看見她被擁入 別人的懷抱—— 拉·希爾: 您聽我說,王子殿下! 杜努阿: 並不是一時驚艷, 貪戀美色使我為她吸引。 在我看見這奇妙少女之前 我的感情無拘疏淡,從不為女人動心, 可是這個奇女是上帝的恩賜, 讓她拯救王國,做我的妻子, 在這一瞬間我發下神聖的誓言, 定要把她作為新娘帶回家園。 因為只有這堅強的女人才能成為 剛毅男人的女伴,這顆熾熱的心, 渴望在旗鼓相當的女人胸上休憩, 她能把握和承受這男人的偉力。 拉·希爾: 王子殿下,我怎麼敢把我微不足道的戰功 和您的蓋世英名,英雄榮譽相提並論! 杜努阿伯爵無論在何處出馬比武, 任何競爭者全都退避三舍,自愧不如。 可是一個牧羊少女出身卑微 作為您的夫人站在您的身邊實在不配; 帝王的血液在您血管里迸涌, 不屑於和低下的血液交溶。 杜努阿: 她是天神之女,賦有神聖的天性, 和我一樣,與我身份相當。 任何君王向她求婚,對她都有損傷, 她是純潔的天使的新娘, 頭上布滿了天神的祥光, 比塵世間任何王冠都更加燦爛輝煌, 世上任何至高無上宏偉至極的風光 放在她的腳下都顯得卑下渺小; 因為所有君王的寶座層層堆起, 直達群星閃爍的九重雲霄, 也夠不到她所身處的天庭崇高, 她在那裡顯出天使的莊嚴儀表! 拉·希爾: 那就讓王上做出決定。 杜努阿: 不,應該由她 自己決定!她使法蘭西獲得了自由, 應該自由選擇她自己的心上人。 拉·希爾: 國王已經駕到! 第二場 〔卡爾。阿格納斯·索累爾。大主教和夏蒂榮。前場人物。 卡爾(對夏蒂榮): 他來了!你說,他要承認朕是 他的國王並且向朕表示敬意? 夏蒂榮: 陛下,我的主人公爵大人要在此地, 在陛下駐蹕的城市夏隆城裡, 匍匐在您的腳下——他命令我 尊您為我的主人和國王,向您致意; 他緊跟在我的後面,馬上就到這裡。 索累爾: 他來了!啊今天的陽光多麼美妙! 它帶來了歡樂,和平與言歸於好! 夏蒂榮: 我的主人將率領二百名騎士前來, 他將在您的腳下跪倒, 可是並不指望,您會把他 當作堂弟,親切地和他擁抱。 卡爾: 朕灼熱的心急於和他的心一同跳動。 夏蒂榮: 公爵大人請求陛下在初次重逢時 對於舊日的爭執 最好隻字不提! 卡爾: 讓往事 永遠沉入忘川之中流逝。我們 只願展望未來歡快的時日。 夏蒂榮: 凡是為勃艮第戰鬥過的人 應該都屬於言歸於好之列。 卡爾: 這樣朕將使朕的王國擴大一倍! 夏蒂榮: 伊撒波王后如果接受這和平, 也應該屬於這項和約之中。 卡爾: 是她和朕打仗,不是朕和她打, 只要她結束戰鬥,我們的爭執也就此告終。 夏蒂榮: 得有十二名騎士為您說的話擔保。 卡爾: 朕說的話神聖不可侵犯。 夏蒂榮: 大主教 得把一枚聖體分給你們兩人, 作為你們真誠和解的保證和證明。 卡爾: 朕言行一致,心口如一, 對永恆幸福的關切也不會有半點虛情假意, 公爵還另外要求什麼保證? 夏蒂榮(看了杜·夏泰爾一眼): 我看見有個人在這裡,他在一旁 可是會毒化你和公爵初次歡會時的氣氛。 〔杜·夏泰爾默默無言地離去。 卡爾: 你走吧, 杜·夏泰爾!你先迴避一下, 等公爵對你不再介意,你再露面! (他目送杜·夏泰爾離去,然後快步追上去和他擁抱) 為人正直的朋友!為了朕的安寧你不僅 願意做出這點犧牲! 〔杜·夏泰爾下。 夏蒂榮: 其他各點要求都寫在這份文件上。 卡爾(對大主教): 把這事辦妥。各項要求朕全都批准, 為了贏得一個朋友,任何代價都不嫌過高。 你去吧,杜努阿!帶上一百名高貴的騎士, 前去親切友好地迎接公爵來到。 所有的軍隊都得用翠綠枝條 編織花環,迎接他們的弟兄同胞。 全城張燈結彩,隆重歡慶節日良宵, 所有的教堂都鐘聲齊鳴,以此宣告 法蘭西和勃艮第又重新結盟,彼此交好。 〔一名侍從上,傳來陣陣號聲。 聽!這喇叭勁吹是什麼信號? 侍從: 勃艮第公爵大人正率師進城。(下) 杜努阿(和拉·希爾,夏蒂榮同下): 走吧,向他迎上前去。 卡爾(對索累爾): 阿格納斯,你在流淚哭泣? 這個場面連我也幾乎承受不起。 多少人流血犧牲,死於非命, 才盼到今天我們得以和平相聚。 終於風平浪靜,所有的風暴都已平息, 濃重的黑夜過後,隨之而來的是白晝, 時令一到,最遲的瓜果也會熟透! 大主教(站在窗前): 公爵幾乎無法掙脫擁擠的人群。 他們把他從馬上抬了起來, 親吻他的大氅,他靴上的刺馬針。 卡爾: 善良的百姓,他們的愛火迅速飛騰, 猶如他們的怒火。——他們多麼 迅速地忘記了這位公爵 曾殺死了他們的兒子和父親; 這一瞬間吞沒了整個的一生! ——鎮靜一些,阿格納斯!你過於歡欣 也會刺傷他的心靈, 不要讓他在這裡感到羞愧或者傷心。 第三場 〔前場人物。勃艮第公爵。杜努阿。拉·希爾。夏蒂榮和公爵隨從中的另外兩名騎士。公爵站在門口,國王向他走去,勃艮第立即走近國王,他正打算單膝跪下,國王把他擁抱在懷裡。 卡爾: 您讓我們猝不及防——我們原想 迎上前去接您——可是您騎的是快馬。 勃艮第: 快馬載著我前來履行職責。 (他擁抱阿格納斯,吻她的前額) 請允許我, 表妹,這是我們阿拉斯地方 男人的權利,任何一個美女都不能 拒絕這個風習。 卡爾: 據說您的宮廷 是香艷的愛情之巢,一切美麗的 東西都必須在市場上展示推銷。 勃艮第: 我王陛下,我們是個經商的民族, 各色珍奇物品產自世界各地, 全都陳列在我們布呂格的市集, 供人觀賞,供人享用。 而頂尖的極品當數女性的美麗。 索累爾: 女人的忠貞應當更為珍貴, 可是在市場上卻不能看見。 卡爾: 老弟,您可是惡名遠揚, 都說您對婦女最美的德行大為不敬。 勃艮第: 不走正道,往往受到最嚴厲的懲罰。 我王陛下,您很幸運!您有慧心! 您的心靈使您早就認識到的道理, 我卻後知後覺,先要經歷荒唐的一生! (他一眼看到大主教,向大主教伸出手去) 尊敬的上帝的僕人!請您祝福! 人們發現您總是正確無誤, 我想找到您,必須趨善避惡。 大主教: 我的主人隨時隨地都可以召喚我, 我這顆心已經飽享了歡樂; 我親眼看見這一天,可以歡歡喜喜地離去! 勃艮第(對索累爾): 聽說,和我作戰您把您的珠寶 全部捐棄,用來鑄造武器, 怎麼?您真的這樣好戰成性? 您當真要置我於死地? 可是我們的爭吵已成往事, 失去的一切,又都找了回來, 您的珠寶又在這裡不復丟失; 它們原本用來和我作戰, 請接過去作為和平的標誌。 〔他從他的一名隨從手裡接過首飾箱,把它打開,遞給阿格納斯。阿格納斯·索累爾驚愕地望著國王。 國王: 收下這禮物吧,它對朕是珍貴的雙重保證, 美麗愛情的保證和兄弟和解的保證。 勃艮第(他把一朵寶石綴成的玫瑰插進索累爾的頭髮): 為什麼這不是法蘭西的王冠? 若是王冠,我也會同樣心悅臣服地 把它戴在這美麗的頭上。 (他意味深長地握住索累爾的手) 什麼時候您需要朋友, 您可以指望我! 〔阿格納斯·索累爾淚如泉湧,走到一邊,國王也難以掩飾內心的極度感動,站在旁邊的人們,動情地望著兩位君王。 勃艮第(他依次端詳了眾人之後,撲進國王懷裡): 啊,我的國王陛下! 〔同時三名勃艮第騎士快步走向杜努阿、拉·希爾和大主教,和他們互相擁抱,兩位君王一時默默無言地互相抱在一起。 我竟然會恨您!竟然會背棄您! 卡爾: 別吭聲,別吭聲!別再往下訴說! 勃艮第: 我竟然 會給這個英國人加冕!會向這陌生人宣誓效忠! 而把您,我的國王陛下置於死地! 卡爾: 忘了這事吧!一切都已寬恕。此時此刻 把這一切都已消除殆盡。 是災星作祟,這是命運! 勃艮第(握住卡爾的手): 我要補償一切!請您相信我,我要彌補。 您蒙受的一切苦難都要得到補償, 您將重新接受您整個王國—— 絕不缺少一個村莊! 卡爾: 我們已經聯合起來,朕再也不怕任何敵人。 勃艮第: 請您相信我,我當時起兵反您, 心裡並不高興。啊,但願您能知道就好—— 您當時為什麼不派她來見我? (用手指著索累爾) 我絕對抵擋不住她的眼淚! ——現在不再有任何地獄的力量 把我們分開,我們團結一致心連著心! 現在我終於找到了我真正棲身的地方, 我終於迷途知返,終點便是您的心。 大主教(走到兩人中間): 你們終於精誠團結,兩位王爺!法蘭西 重煥青春,就像一隻鳳凰從灰燼中升起, 美好的未來正向我們展顏微笑, 這個國家身受的沉重創傷終將治好, 被戰火破壞的城市田莊, 將從頹垣瓦礫之中崛起,更加輝煌, 田野又將一片翠綠,莊稼興旺—— 可是有人由於你們反目成仇而陣亡沙場, 他們不會死而復生,重新歸隊; 因為你們的爭鬥而流淌的眼淚不能收回! 即將到來的一代則將會欣欣向榮,幸運昌盛。 可是逝去的一代蒙受苦難成為犧牲, 兒孫的幸福無法喚醒埋骨地下的父祖。 這便是你們兄弟仇殺結出的惡果無數! 但願你們引以為戒! 拔劍出鞘之前,請畏懼刀劍之神, 強勁有力的人可以發動戰爭, 可是這暴烈的戰神不像獵鷹, 獵鷹訓練有素,會從空中飛回獵人的手臂, 戰神可不會聽從人們發出的呼聲, 像今天這樣及時從九霄雲外伸來救星的援手, 這樣的好事不會再次發生。 勃艮第: 啊陛下!在您身邊有位天使, ——她在哪裡?為什麼我在這裡沒有看見她? 卡爾: 約翰娜在哪裡?她把這莊嚴美好的時刻 贈送給我們,為什麼此時 她卻不和我們同在一起? 大主教: 陛下?這位神聖的姑娘 不喜歡宮廷里閒暇的寧靜, 倘若上帝的命令不召喚她拋頭露面, 她便羞怯地待在一邊, 避免暴露在凡夫俗子虛榮成性的目光之前! 倘若她此刻不是在為法蘭西的幸福奔忙, 肯定在和上帝認真交談, 因為她每走一步都會帶來幸運榮光。 第四場 〔約翰娜上,前場人物。她身穿鎧甲,但未戴頭盔,頭上戴著一個花環。 卡爾: 約翰娜,你打扮得像個祭師, 可是來為你一手締造的聯盟舉行開幕式? 勃艮第: 姑娘在作戰時何等令人望而生畏, 而在和平時期則是嫻靜優雅,儀態萬方! ——我是不是已經實現諾言,約翰娜? 你是否滿意,我是否應該得到你的讚揚? 約翰娜: 你給你自己賦予了最大的恩寵, 你現在熠熠生輝,籠罩在幸福的光華之中, 而先前你猶如一輪可怕的月亮, 散發出血紅陰沉的光輝,高懸天上。 (環顧四周) 我發現許多高貴的騎士在這裡歡聚一堂, 所有的眼睛都散發出歡樂的光芒, 只有一個人在暗自悲傷, 大家都在嬉笑歡呼,他卻不得不躲躲藏藏。 勃艮第: 是誰意識到自己罪孽深重, 不得不對我們的仁慈不抱希望? 約翰娜: 他可以走向前來嗎?啊請說,他是否可以走來? 讓你的功勞變得圓滿無缺。和解倘若不能 使心胸完全舒暢,就不算和解。 在歡樂的酒杯里殘留一滴仇恨, 就會使幸福的玉液瓊漿變成鴆毒。 ——在這歡慶的日子裡,沒有一樁血腥的罪行 如此罪惡滔天,會得不到勃艮第公爵的寬恕! 勃艮第: 哈,我明白你的意思了! 約翰娜: 你願意寬恕嗎? 你願意,是不是,公爵大人? ——進來吧,杜·夏泰爾! 〔她去打開房門,把杜·夏泰爾領進來,杜·夏泰爾在遠處站住腳步。 公爵大人和他所有的敵人全都言歸於好, 他也跟你和解。 〔杜·夏泰爾走近幾步,試圖從公爵的眼神探出他的心思。 勃艮第: 約翰娜, 你把我變成了什麼人?你知道,你在要求些什麼? 約翰娜: 一個和善好心的主人敞開大門 迎接所有的賓客,任何人也不拒之門外; 就像巍巍蒼穹擁抱整個世界, 仁慈也得把朋友和敵人都包括進來。 太陽不分彼此,把明媚陽光 分灑給廣袤大地的四面八方; 天空普降滋潤的甘露, 澆灌一切乾渴欲死的花草樹木。 凡是來自上天的任何好事善行, 都是毫無保留,人人有份, 可是縫隙之中殘留些許昏暗陰沉! 勃艮第: 啊,她可以主宰我,對我為所欲為, 我的心猶如一塊軟蠟,握在她的手心之內。 ——擁抱我吧,杜·夏泰爾!我對你寬恕。 我父親的亡靈啊,你看見我和 殺死你的仇人握手,請別震怒。 你們這些死亡之神,看見我打破 報仇雪恨的可怕誓言,不要怪罪於我。 在你們下界是永恆的黑夜, 那裡沒有一顆心臟跳動, 那裡一切永遠停頓,一切靜止不動—— 可是地面上陽光普照,情況完全不同。 人有靈氣,感情豐富, 容易受制於瞬間的強烈衝動。 卡爾(對約翰娜): 朕該怎樣感謝你所做的一切,崇高的姑娘! 你多麼美妙地實現了你的諾言! 多麼迅速地把朕整個命運改變! 你使朕和朋友們言歸於好, 把朕的敵人擊成齏粉,幫我的 城市掙脫外國人的鐐銬。——你獨自一人 完成了這一切豐功偉績。——你說,我該如何酬謝你! 約翰娜: 願您永遠施行仁政,陛下,不論鴻運當頭 抑或身遭厄運——身處權勢頂峰, 亦不忘困厄之中朋友的作用; 您在遭受屈辱之際對此已有感受。 即使對於卑賤已極的小民 也不可拒不給予仁慈和公正; 因為上帝為您從羊群中召來救星—— 您將把整個法蘭西召集到您的王笏之下, 成為一代代偉大君王的始祖; 繼您之後登上寶座的幾代君主 將比您的歷代先王更加光彩奪目。 您這一支王族宗系,只要獲得百姓 發自內心的熱愛,必將繁榮昌盛; 只有倨傲,忘乎所以,才會中道崩殂, 此刻你的救星來自低矮卑下的茅屋, 日後也將從那裡滋生毀滅, 神秘地把您罪孽深重的兒孫威脅。 勃艮第: 聖靈附體燭照一切的姑娘, 你的眼睛已經深入未來的時光, 請你也預言一下我這一支的命運! 它始於輝煌,是否也能繁衍興旺? 約翰娜: 勃艮第!您已把您的座位高高抬起, 置於寶座的高度,您心高氣傲, 還想繼續攀登,大膽建造, 直達雲霄,——可是從九天之上 會伸出一隻手來,迅速地制止它繼續上揚。 但是不必擔心您的家族將會毀於一旦! 它將在一個少女身上光彩奪目地永世綿延, 一些手執王笏的君王,帶領民眾的牧人 將光耀門楣,成為她的子孫。 他們將登上兩個宏偉的寶座成為君王,制定法律, 把我們熟悉的世界和一個新世界的大權執掌, 上帝的手此刻還把這新世界遮掩, 置於航船不通的汪洋大海的彼岸。 卡爾: 啊,既然聖靈向你昭示一切,請你訴說, 我們現在重新締結的友好聯盟 是否也能永遠聯合起 我們後世的子子孫孫? 約翰娜(片刻不語): 你們這些國王和君主! 要擔心紛爭不和!不要驚醒 沉睡在洞穴之中的爭端, 因為爭端一旦挑起,以後便很難撫平! 它會衍生子孫,形成一代桀驁狂妄, 火星藉助火勢越燒越旺。 ——別再要求知道更多! 請樂享眼前的歡樂欣喜, 讓我默默掩蓋未來的玄機! 索累爾: 神聖的姑娘,你洞察我的內心, 你知道,它一味追求宏偉,是否白費力氣; 請你也給我一個喜人的神諭。 約翰娜: 聖靈只向我顯示重大的世界命運, 你的命運則棲息於你自己的胸中! 杜努阿: 上天鍾愛的崇高少女, 你自己的命運又將是何光景? 你是如此虔誠如此神聖, 勢必得享世上最美好的命運。 約翰娜: 幸運 寓於天上永恆的天父懷裡。 卡爾: 從今以後,朕要永遠關注你的幸運! 朕要使你的名字在法蘭西光彩輝映, 世世代代的後世子孫 都要讚揚你的美名——現在我就要 付諸實行。——跪下! (他拔出寶劍,以劍觸碰約翰娜的肩) 起來, 你已是貴族!朕作為你的國王 把你提拔出卑賤出身的塵土 ——你已故的先人朕也封為貴族。—— 你可以用百合[47]修飾你的紋章, 你和法蘭西最尊榮的貴族旗鼓相當, 不分軒輊,只有瓦盧阿王族的血液 比你更為高貴更為出色! 我的顯貴中最顯赫的貴族 與你聯姻應該感到榮幸; 我將親自為你物色一位高貴的郎君。 杜努阿(邁步向前): 她還是個卑微的民女,我已對她傾心; 在她頭上閃耀的新的榮幸, 並未增添她的功績或增強我的愛情。 我在這裡當著我王陛下 和神聖主教的面向她求婚, 倘若她認為我配得上她 我願娶她作為我的王侯夫人。 卡爾: 不可抵擋的姑娘,你使奇蹟層出不窮! 不錯,我現在深信,你無所不能, 你已征服這顆高傲的心, 迄今為止,它一直嘲弄愛情的全能。 拉·希爾(邁步向前): 我深知約翰娜, 她最美麗的珍寶乃是她謙虛高尚, 達官顯貴的尊崇她當之無愧, 但是她從來不存這樣的奢望。 她並不追求塵世間的榮華富貴, 她滿足於接受我的忠貞愛情, 出自我真誠的心靈和我這隻手 向她奉獻的寧靜命運。 卡爾: 你也追求,拉·希爾?兩位卓越的求婚者, 論英雄美德和戰功榮譽,旗鼓相當! ——你使我和敵人握手言歡, 把我的帝國統一起來,如今要使我 最好的朋友分裂對峙?只有一個人可以把她擁有, 這樣的褒獎我覺得兩個人都配接受。 那就告訴我,你的心必須在此決定一去一留。 索累爾(走近): 我發現這高貴的姑娘感到意外, 她羞紅滿面,靦腆貞靜。 請給她時間,審視內心, 和女友傾心交談,然後再打開 這深鎖緊閉的心胸的封印。 現在終於時機來臨, 我也可以像姐姐似的接近 這嚴峻的姑娘,向她敞開心扉, 把她的秘密深藏我心。—— 請讓我們兩個女人談談兒女私情, 等待著我們做出決定。 卡爾(準備離去): 那就這麼辦吧! 約翰娜: 別這樣,陛下!並不是愚蠢的羞澀 使我心煩意亂面頰升起紅暈, 我沒有什麼話只能告訴這位高貴的夫人, 而向男人訴說便會羞於啟齒。 兩位高貴騎士做出的選擇使我深感榮幸; 可是我離開我的牧羊草場, 並非為了追逐塵世的虛幻榮華, 亦非為了在我的髮際戴上新娘的花冠, 我才披上這身鐵制的鎧甲。 我奉上天召喚,來完成截然不同的差使。 只有純潔的處女才能完成此事, 我是至高無上的上帝的巾幗戰士, 我不能成為任何男人的妻子。 大主教: 女人生來是做男人相親相愛的 終身伴侶——她若聽從天性, 便是向上帝表示最高的敬意! 如今上帝命令你奔赴戰場殺敵, 等你大幹一場為上帝盡心盡力, 你將放下手裡的武器, 重新回到溫和女性的柔情蜜意, 你曾卸下紅妝,不讓鬚眉,可是女性生來 不該舞刀弄槍,浴血飛騎。 約翰娜: 尊敬的主教大人,我還沒法說, 聖靈將命令我去做什麼事情; 可是到時候他不會沉默不語, 我將聽從他的聲音。 現在他叫我完成我的任務, 我主公的頭上還沒有把王冠戴上, 聖油還沒有塗抹他的頭頂, 我的主公還沒有當上國王。 卡爾: 我們正打算起程前往蘭斯。 約翰娜: 我們不要止步不前,因為我們周圍的敵人 正忙著把您的道路封鎖, 可是我要領著你們從他們當中穿過! 杜努阿: 等到大功告成,我們勝利進軍 長驅直入進入蘭斯城, 你將給我恩寵,神聖的姑娘—— 約翰娜: 倘若上蒼決意讓我 在這殊死決戰中凱歌高唱, 那麼我的任務就算完成——牧羊女 在這君王的宮殿里便無事可忙。 卡爾(握住她的手): 聖靈的聲音現在驅使你行動, 愛情沉默於你充滿神意的胸中。 但是相信朕,愛情不會永遠保持緘默! 武器沉寂刀槍入庫,勝利手攜手地 帶來和平,然後歡樂便湧入 每個人的胸中,溫柔纏綿的感情, 會在所有的人心中甦醒—— 它們也將在你的胸中醒來, 你將哭出甜蜜渴望的眼淚, 這是你眼裡從未流出過的淚水—— 這顆心裡現在充滿了上天的意志, 那時將轉向一個人間的朋友,對他充滿愛意—— 你現在拯救了成千上萬人,給他們幸福, 而到最後你將使一個人幸福無比。 約翰娜: 太子殿下!莫非這天神的形象您已 感到厭倦,您要摧毀它的姿容, 把上帝派來幫助您的純潔少女 拽落到卑俗的塵土之中? 你們這些盲目的心靈!缺乏虔誠篤信的人們! 天國的燦爛光華照耀著你們, 上帝在你們面前顯現奇蹟, 而在你們眼裡,我僅僅只是一個女人。 難道女人會身著戎裝披上鐵甲, 干預男人之間的鏖戰廝殺? 倘若我手執上帝的復仇之劍, 而在我虛榮的心裡卻在傾慕 一個凡俗的男子,那我真該倒霉! 那我不如從未生到人世! 倘若你們不願激怒我身上的聖靈, 那麼請聽我說,這樣的話別再重複! 對我充滿慾念的男人的目光 使我不寒而慄,是在對我褻瀆。 卡爾: 不要再說了。要想打動她純屬徒勞。 約翰娜: 請下令吹響軍號! 這停戰狀況使我不安,令我心驚, 我迫切希望擺脫這無所事事的寧靜, 我催促自己去完成我的任務, 急切地提醒我,去面對我自己的命運。 第五場 〔一名騎士急步上場。前場人物。 卡爾: 有什麼事? 騎士: 敵人已經渡過瑪納河 擺開陣勢,準備會戰。 約翰娜(熱情洋溢): 戰鬥打響,準備作戰! 現在心靈自由自在,無拘無束, 你們快武裝起來,我去整頓隊伍。 (急步下場) 卡爾: 你跟著她,拉·希爾——敵人在蘭斯城下 還要讓我們為奪取王冠廝殺一場! 杜努阿: 並非真正勇氣百倍,促使敵人挺進, 這是絕望之餘所作的垂死掙扎。 卡爾: 勃艮第,我不必鼓勵你衝鋒殺敵, 今天一天,正好彌補過去許多不祥的時日。 勃艮第: 陛下對我會表示滿意。 卡爾: 朕恭自己 在這榮譽的道路上將沖在您的前面, 面對這座舉行加冕的城市, 為朕自己奪取王冠——阿格納斯, 你的騎士在此向你告辭! 阿格納斯(和卡爾擁抱): 我不哭泣,我不為你顫抖, 我的信心高漲,直達九霄之上! 上帝賜予我們這麼多恩惠, 不是讓我們到末了悲悲切切。 我的心告訴我,蘭斯城必將攻克, 我將在那裡擁抱我戴上勝利冠冕的主人。 〔軍號吹響,號聲激越,隨之轉變成狂野的喊殺之聲;舞台上空無一人,交響樂隊響起,為舞台後面刀槍之聲伴奏。舞台的場景轉換為空曠的原野,邊上種了樹木。可以看見士兵在音樂聲中快步走過舞台後部。 第六場 〔塔爾波特在士兵們陪同下,由法斯塔爾夫扶著上場。緊接著利奧內爾上。 塔爾波特: 你們扶我坐在這裡的樹下, 你們回到戰場,前去廝殺; 我自己會死[48],不用你們幫忙。 法斯塔爾夫: 啊,這不幸的可悲的日子! (利奧內爾上) 你來看到的是什麼景象,利奧內爾! 大帥傷重,躺在這裡,正在等死。 利奧內爾: 上帝不容啊!高貴的爵士,快起來! 現在可不是無力躺下的時機。 不要向死神讓步,以您堅強有力的意志 命令您的身體活下去! 塔爾波特: 那是徒勞!大限之日已經來到, 它將把我們在法國的寶座推倒。 在絕望拚命的戰鬥中我徒勞無益 希圖扭轉命運,做出最後的努力。 我為霹靂擊倒躺在這裡, 再也不會站起,——蘭斯已經失陷, 你火速前去拯救巴黎! 利奧內爾: 巴黎已和太子儲君和解, 方才急使給我們送來這則消息。 塔爾波特(扯掉繃帶): 那就讓我的鮮血像小溪一樣流盡, 我已對這太陽感到厭倦透頂! 利奧內爾: 我不能在這裡逗留——法斯塔爾夫, 把大帥扶到一個安全的地方, 我們不能長久堅守這個陣地, 我們的士兵四下逃亡, 那個姑娘步步逼近,勢不可擋—— 塔爾波特: 胡說,你勝利了,而我必須沉淪! 即使是天神與愚蠢作戰也是白費心神。 崇高的理性,你是天神頭腦的光明之女, 是宇宙大廈智慧的奠基人, 滿天繁星的引導者, 倘若你拴在荒唐胡鬧的瘋狂駿馬的尾巴上面, 無力地大聲呼喊, 倘若你竟清醒地和醉鬼一起跌進萬丈深淵, 那你又算什麼好漢? 誰若一生追求宏偉,嚮往崇高, 明智聰慧,深思熟慮地把計劃定好, 這人真該咒罵! 這世界乃是屬於頂尖傻瓜! 利奧內爾: 我的爵士!您的時間 已經所剩無多——您還是想想 造物主吧! 塔爾波特: 倘若我們 身為勇士被其他勇士戰勝, 我們可以自我安慰,這是普遍的命運, 勝負成敗,總是轉換個不停—— 可是敗在這樣一種粗鄙的妖術手裡! 難道我們一生認真做人勤勉勞作, 就不配有一個更加嚴肅的結果? 利奧內爾(把手伸給他): 爵士大人,一路平安!倘若大戰之後 我還能殘存人間世上, 我再把欠你的淚水好好流淌。 可是現在命運在召喚我,它正坐在戰場上 嚴正評判,決定敵我的勝負。 在另外一個世界再見吧! 我們友誼長久,然而訣別短促。(下) 塔爾波特: 不久一切都會過去,我將把 各種原子歸還永恆的太陽, 它們在我身上組成痛苦和歡暢—— 威武顯赫的塔爾波特, 戰功榮譽充滿寰宇, 而他殘留人世的只是一抔塵土,—— 人就是這樣走向終途—— 我們一生奮鬥贏得的惟一收穫 乃是認識到萬物全是虛無, 我們視為崇高,值得艷羨的一切 都該受到徹底輕蔑。 第七場 〔卡爾。勃艮第。杜努阿。杜·夏泰爾和士兵們上。塔爾波特和法斯塔爾夫。 勃艮第: 戰壕已被攻陷。 杜努阿: 今天這仗我們獲勝。 卡爾(發現塔爾波特): 你們瞧,誰在那裡被迫 艱難地和太陽的光輝訣別? 他身穿的鎧甲說明他並非等閒人物, 趕快過去,如果需要,就給他幫助。 法斯塔爾夫: 回去!躲開!你們要對死者表示尊重, 他活著的時候你們從來不想和他相逢! 勃艮第: 我看見什麼了!塔爾波特躺在血泊之中! 〔他向塔爾波特走去。塔爾波特凝視著他,溘然死去。 法斯塔爾夫: 走開,勃艮第!叛徒的容顏 不要毒化英雄的最後一眼! 杜努阿: 令人生畏的塔爾波特!不可征服的勇士! 你現在就滿足於這樣卑微的住處, 而你先前不懈追求,心雄萬夫, 法蘭西廣袤的土地都不能使你心滿意足。 ——陛下,此時此刻我才能說您可以穩當國王, 只要這個軀體還有一絲生機, 你頭上的王冠便戴不安穩,搖搖晃晃。 卡爾(默默地端詳了死者片刻): 戰勝他的不是我們,是更高的力量, 他躺在法蘭西的土地上, 猶如英雄躺在不願捨棄的盾牌之上, 把他抬走吧! 〔士兵們抬起屍體,把它抬走 願他的灰燼得到安息! 一座光榮的紀念碑應該給他樹立; 把他的骸骨埋在法蘭西中央, 他的英雄征程結束的地方! 還沒有一個敵人這樣侵入腹地,仗劍橫行, 找到他的地方給他刻上碑文。 法斯塔爾夫(把劍遞給卡爾): 大人,我是你的俘虜。 卡爾(把劍還給他): 別這樣! 即便是粗野的戰爭也尊重虔誠的義務, 您可以自由地追隨您的主人前往他的墳墓。 現在你快跑一趟,杜·夏泰爾—— 我的阿格納斯正提心弔膽—— 你叫她不必為我們擔心—— 告訴她,我們還活著,我們已經獲勝! 將接她前往蘭斯,伴隨著凱旋的歌聲! 〔杜·夏泰爾下。 第八場 〔拉·希爾,前場人物。 杜努阿: 拉·希爾! 姑娘現在哪裡? 拉·希爾: 怎麼?這話我正要問您。 我讓她待在您身邊戰鬥。 杜努阿: 我趕去增援王上時, 以為你在保護她。 勃艮第: 不久前我在最密集的敵人當中 還看見她的白旗在迎風飄揚。 杜努阿: 我們真該死,她在哪兒?我有不祥的預感! 走,咱們快去幫她突圍。—— 我怕她一時逞勇,走得太遠, 單槍匹馬在敵人重圍中廝殺, 現在寡不敵眾孤立無援。 卡爾: 快去,救她! 拉·希爾: 我跟你們一起去,走吧! 勃艮第: 我們大家都去! (大家急步下) 〔在戰場的另一個荒僻的地方。蘭斯的教堂塔樓已遙遙在望,在陽光下熠熠生輝。 第九場 〔一個騎士,黑盔黑甲,面甲蓋住。約翰娜緊追不捨,一直追他到舞台前部,騎士在那裡停住腳步,等她趕來。 約翰娜: 陰險狡猾的傢伙!我看出了你的鬼蜮伎倆! 你假裝逃跑,把我引出戰場, 使許多不列顛戰士 逃脫厄運,保住性命, 現在你自找毀滅,難逃一死。 黑甲騎士: 你為什麼對我窮追不捨,緊緊地 跟在我的身後,怒氣沖沖?我並非 命中注定,該死在你的手裡。 約翰娜: 我打心眼裡對你深惡痛絕, 就像憎惡黑夜,這是你的顏色。 我有一股不可克服的欲望 要把你逐出白晝的光芒。 你是誰?打開你的面甲。—— 倘若我不是親眼看見塔爾波特 在戰鬥中陣亡,我真要說,你就是塔爾波特。 黑甲騎士: 你沒聽見先知聖靈的聲音? 約翰娜: 聖靈的聲音在我內心深處響起, 告訴我災難就在我的身邊。 黑甲騎士: 約翰娜·塔克!你駕著勝利的翅膀 長驅直入,直達蘭斯城下。 你就滿足於已經獲得的榮譽吧。 幸運像奴隸似的為你效勞為你效忠, 趁它還沒有憤怒地掙脫,把它放開,趕快罷手, 幸運不懂忠實,對誰效勞都有始無終。 約翰娜: 你為什麼在我行進的中途 叫我停住腳步,放棄我的事業? 我將貫徹始終,實現我的誓言! 黑甲騎士: 你這強勁有力的女人,你所向披靡, 每戰必勝。——但是不要再 參加任何戰鬥。聽取我的警告! 約翰娜: 高傲的英國一天不敗, 我一天不會放下手中的劍。 黑甲騎士: 你瞧!鐘樓林立的蘭斯聳立在那裡, 是你此行的終點和目的地—— 熠熠生輝的巍峨大教堂的圓形穹頂已在眼前, 你將在場面宏偉氣派莊嚴的祝捷盛典 為你的國王加冕,實現你的誓言。 ——不要進城。扭頭而去。聽取我的警告。 約翰娜: 你究竟是誰?你這兩面三刀虛偽成性的東西, 你想使我膽戰心驚,意亂神迷? 你為何狂妄大膽,向我宣告 欺人的虛假神諭? (黑甲騎士欲下,她攔住他的去路) 別走,你得 回答我的問題,不然死在我的手裡! (她想一劍刺向黑甲騎士) 黑甲騎士(用手碰了一下約翰娜,她便一動不動地站住): 你去殺會死的凡人吧! 〔夜色四合,電閃雷鳴,黑甲騎士消失在黑暗之中。 約翰娜(起先驚愕不已,很快就鎮靜下來): 這根本不是活人——是地獄 騙人的形象,一個桀驁不馴的精靈, 從噴吐火焰的深潭泥淖之中升起, 來震撼我胸中高貴的心靈。 我手執我上帝的寶劍,我還怕誰? 我將勝利地完成我的征程, 即使地獄自己來向我挑釁, 我也不會喪失勇氣,搖擺不定!(欲下) 第十場 〔利奧內爾。約翰娜。 利奧內爾: 該死的女人,拿穩寶劍準備戰鬥—— 我們兩個不是我亡便是你死。 你殺死了我們民族的傑出戰士, 高貴的塔爾波特在我的懷抱之中 失去他偉大的靈魂。——我不能為這 勇士報仇雪恨,便分擔他的命運。 為了讓你知道是誰給你這樣的榮譽; 不是他死便是他勝,我是利奧內爾, 是統率我們大軍的最後一名貴族, 這條手臂還從未被人征服。 (他向約翰娜逼近,短暫交鋒之後,約翰娜擊落他手中的寶劍) 反覆無常的命運啊!(他和約翰娜搏鬥) 約翰娜(從他身後抓住他的頭盔上的羽飾,使勁拉下他的頭盔,利奧內爾的臉便露了出來;與此同時,約翰娜用右手一晃她的寶劍): 你找死就死吧, 聖處女借我的手叫你送命! (這時她注視他的臉,受到感動,一動不動地站在那裡,然後慢慢地垂下手臂) 利奧內爾: 你還遲疑什麼?是什麼阻止你給我致命一擊? 你剝奪了我的榮譽,把我的生命也一併拿去。 我不要你饒我性命,既然落到你的手裡。 (她擺手示意,叫他離去) 你要我逃走?要我感激你饒了我 一命?——那我寧可死去! 約翰娜(轉過臉去): 快逃命吧! 我不想知道,你的性命 曾落在我的手裡。 利奧內爾: 我恨你和你的饋贈——我不要你饒我的性命 ——快殺死你的這個敵人!他對你 深惡痛絕,非殺你不行。 約翰娜: 殺死我吧, ——然後逃走! 利奧內爾: 哈!這是什麼意思? 約翰娜(用手掩面): 我真倒霉啊! 利奧內爾(走近約翰娜): 凡是被你打敗的英國人,據說, 你都格殺勿論——為什麼 偏偏饒我一命? 約翰娜(飛快地舉起寶劍向他刺去,可是一看他的臉,又很快地垂下寶劍): 聖處女啊! 利奧內爾: 你幹嗎 呼喚聖處女?她對你一無所知, 上天對你並不關注。 約翰娜(極度驚惶失措): 我都幹了 什麼啊!我背棄了我的誓言! (她絕望地絞著雙手) 利奧內爾(關切地端詳著她,向她走近): 不幸的姑娘!我可憐你, 你感動了我,你只對我一個人 表現寬宏大量;我感到我的仇恨 已煙消雲散,我必須對你表示關懷! ——你究竟是誰?你是從哪兒來? 約翰娜: 走吧,快逃走! 利奧內爾: 你的青春,你的美麗我深感惋惜! 你的容貌深深地印進我的心裡, 我非常樂於搭救你——告訴我,怎樣才能救你? 來吧!來吧!擺脫這可憎可惡的聯繫 ——把這些武器統統拋去! 約翰娜: 我不配使用這些武器! 利奧內爾: 拋去 這些武器,趕快,跟我走吧! 約翰娜(驚恐萬狀): 跟你走! 利奧內爾: 這樣你可以獲救。跟我走吧! 我要救你,但事不宜遲。 看見你,我心裡感到痛苦無比, 一種渴望難以名狀,一心想要救你—— (他抓住約翰娜的手臂) 約翰娜: 庶生子逼近了!他們來了!他們在找我! 倘若他們發現你—— 利奧內爾: 我就保護你! 約翰娜: 你若死在他們手裡,我必死無疑! 利奧內爾: 你這麼在乎我? 約翰娜: 天上的聖母啊! 利奧內爾: 我會再見到你,聽到你的聲音嗎? 約翰娜: 不可能!絕不可能! 利奧內爾: 那就讓這把寶劍作為擔保, 保證我再見到你! (他奪去了約翰娜手中的寶劍) 約翰娜: 你這個瘋子,你膽敢做出這種事情? 利奧內爾: 現在我避開逼近的武力,我將和你再見!(下) 第十一場 〔杜努阿和拉·希爾。約翰娜。 拉·希爾: 這是她!她安然無恙! 杜努阿: 約翰娜,什麼也不用怕! 朋友們站在你的身邊,力量強大。 拉·希爾: 在那兒逃跑的不是利奧內爾嗎? 杜努阿: 讓他逃吧! 約翰娜,正義的事業已經獲勝, 蘭斯城門洞開,萬民百姓 蜂擁而去,歡呼雀躍,迎接他們的國王—— 拉·希爾: 姑娘怎麼啦?她臉色煞白,身子搖晃! (約翰娜頭昏目眩,就要暈倒) 杜努阿: 她受傷了——拉開她的鎧甲—— 手臂受傷,傷勢輕微。 拉·希爾: 她在流血。 約翰娜: 讓它連同我的生命 一同流去! (她在拉·希爾的懷抱中昏了過去)