奧爾良的姑娘 · 第三幕
〔國王在瑪納河畔夏龍的御營。
第一場
〔杜努阿和拉·希爾。
杜努阿:
我們是心連心的朋友,情同手足的戰友,
為共同的事業奮起抗爭,
在憂患之際、生死關頭緊密團結,
這友誼的紐帶經受了坎坷命運的考驗,
別因為女人的戀情,使這友誼之帶撕裂。
拉·希爾:
王子殿下,請聽我說!
杜努阿:
你愛上了那個奇妙的姑娘,
我也知道,你在想些什麼。
你現在想立即去見國王,
請求陛下賞賜給你這個姑娘
——你驍勇善戰,理應受到褒獎,
國王無法拒絕給你回報。
你知道嗎——趁我還沒有看見她被擁入
別人的懷抱——
拉·希爾:
您聽我說,王子殿下!
杜努阿:
並不是一時驚艷,
貪戀美色使我為她吸引。
在我看見這奇妙少女之前
我的感情無拘疏淡,從不為女人動心,
可是這個奇女是上帝的恩賜,
讓她拯救王國,做我的妻子,
在這一瞬間我發下神聖的誓言,
定要把她作為新娘帶回家園。
因為只有這堅強的女人才能成為
剛毅男人的女伴,這顆熾熱的心,
渴望在旗鼓相當的女人胸上休憩,
她能把握和承受這男人的偉力。
拉·希爾:
王子殿下,我怎麼敢把我微不足道的戰功
和您的蓋世英名,英雄榮譽相提並論!
杜努阿伯爵無論在何處出馬比武,
任何競爭者全都退避三舍,自愧不如。
可是一個牧羊少女出身卑微
作為您的夫人站在您的身邊實在不配;
帝王的血液在您血管里迸涌,
不屑於和低下的血液交溶。
杜努阿:
她是天神之女,賦有神聖的天性,
和我一樣,與我身份相當。
任何君王向她求婚,對她都有損傷,
她是純潔的天使的新娘,
頭上布滿了天神的祥光,
比塵世間任何王冠都更加燦爛輝煌,
世上任何至高無上宏偉至極的風光
放在她的腳下都顯得卑下渺小;
因為所有君王的寶座層層堆起,
直達群星閃爍的九重雲霄,
也夠不到她所身處的天庭崇高,
她在那裡顯出天使的莊嚴儀表!
拉·希爾:
那就讓王上做出決定。
杜努阿:
不,應該由她
自己決定!她使法蘭西獲得了自由,
應該自由選擇她自己的心上人。
拉·希爾:
國王已經駕到!
第二場
〔卡爾。阿格納斯·索累爾。大主教和夏蒂榮。前場人物。
卡爾(對夏蒂榮):
他來了!你說,他要承認朕是
他的國王並且向朕表示敬意?
夏蒂榮:
陛下,我的主人公爵大人要在此地,
在陛下駐蹕的城市夏隆城裡,
匍匐在您的腳下——他命令我
尊您為我的主人和國王,向您致意;
他緊跟在我的後面,馬上就到這裡。
索累爾:
他來了!啊今天的陽光多麼美妙!
它帶來了歡樂,和平與言歸於好!
夏蒂榮:
我的主人將率領二百名騎士前來,
他將在您的腳下跪倒,
可是並不指望,您會把他
當作堂弟,親切地和他擁抱。
卡爾:
朕灼熱的心急於和他的心一同跳動。
夏蒂榮:
公爵大人請求陛下在初次重逢時
對於舊日的爭執
最好隻字不提!
卡爾:
讓往事
永遠沉入忘川之中流逝。我們
只願展望未來歡快的時日。
夏蒂榮:
凡是為勃艮第戰鬥過的人
應該都屬於言歸於好之列。
卡爾:
這樣朕將使朕的王國擴大一倍!
夏蒂榮:
伊撒波王后如果接受這和平,
也應該屬於這項和約之中。
卡爾:
是她和朕打仗,不是朕和她打,
只要她結束戰鬥,我們的爭執也就此告終。
夏蒂榮:
得有十二名騎士為您說的話擔保。
卡爾:
朕說的話神聖不可侵犯。
夏蒂榮:
大主教
得把一枚聖體分給你們兩人,
作為你們真誠和解的保證和證明。
卡爾:
朕言行一致,心口如一,
對永恆幸福的關切也不會有半點虛情假意,
公爵還另外要求什麼保證?
夏蒂榮(看了杜·夏泰爾一眼):
我看見有個人在這裡,他在一旁
可是會毒化你和公爵初次歡會時的氣氛。
〔杜·夏泰爾默默無言地離去。
卡爾:
你走吧,
杜·夏泰爾!你先迴避一下,
等公爵對你不再介意,你再露面!
(他目送杜·夏泰爾離去,然後快步追上去和他擁抱)
為人正直的朋友!為了朕的安寧你不僅
願意做出這點犧牲!
〔杜·夏泰爾下。
夏蒂榮:
其他各點要求都寫在這份文件上。
卡爾(對大主教):
把這事辦妥。各項要求朕全都批准,
為了贏得一個朋友,任何代價都不嫌過高。
你去吧,杜努阿!帶上一百名高貴的騎士,
前去親切友好地迎接公爵來到。
所有的軍隊都得用翠綠枝條
編織花環,迎接他們的弟兄同胞。
全城張燈結彩,隆重歡慶節日良宵,
所有的教堂都鐘聲齊鳴,以此宣告
法蘭西和勃艮第又重新結盟,彼此交好。
〔一名侍從上,傳來陣陣號聲。
聽!這喇叭勁吹是什麼信號?
侍從:
勃艮第公爵大人正率師進城。(下)
杜努阿(和拉·希爾,夏蒂榮同下):
走吧,向他迎上前去。
卡爾(對索累爾):
阿格納斯,你在流淚哭泣?
這個場面連我也幾乎承受不起。
多少人流血犧牲,死於非命,
才盼到今天我們得以和平相聚。
終於風平浪靜,所有的風暴都已平息,
濃重的黑夜過後,隨之而來的是白晝,
時令一到,最遲的瓜果也會熟透!
大主教(站在窗前):
公爵幾乎無法掙脫擁擠的人群。
他們把他從馬上抬了起來,
親吻他的大氅,他靴上的刺馬針。
卡爾:
善良的百姓,他們的愛火迅速飛騰,
猶如他們的怒火。——他們多麼
迅速地忘記了這位公爵
曾殺死了他們的兒子和父親;
這一瞬間吞沒了整個的一生!
——鎮靜一些,阿格納斯!你過於歡欣
也會刺傷他的心靈,
不要讓他在這裡感到羞愧或者傷心。
第三場
〔前場人物。勃艮第公爵。杜努阿。拉·希爾。夏蒂榮和公爵隨從中的另外兩名騎士。公爵站在門口,國王向他走去,勃艮第立即走近國王,他正打算單膝跪下,國王把他擁抱在懷裡。
卡爾:
您讓我們猝不及防——我們原想
迎上前去接您——可是您騎的是快馬。
勃艮第:
快馬載著我前來履行職責。
(他擁抱阿格納斯,吻她的前額)
請允許我,
表妹,這是我們阿拉斯地方
男人的權利,任何一個美女都不能
拒絕這個風習。
卡爾:
據說您的宮廷
是香艷的愛情之巢,一切美麗的
東西都必須在市場上展示推銷。
勃艮第:
我王陛下,我們是個經商的民族,
各色珍奇物品產自世界各地,
全都陳列在我們布呂格的市集,
供人觀賞,供人享用。
而頂尖的極品當數女性的美麗。
索累爾:
女人的忠貞應當更為珍貴,
可是在市場上卻不能看見。
卡爾:
老弟,您可是惡名遠揚,
都說您對婦女最美的德行大為不敬。
勃艮第:
不走正道,往往受到最嚴厲的懲罰。
我王陛下,您很幸運!您有慧心!
您的心靈使您早就認識到的道理,
我卻後知後覺,先要經歷荒唐的一生!
(他一眼看到大主教,向大主教伸出手去)
尊敬的上帝的僕人!請您祝福!
人們發現您總是正確無誤,
我想找到您,必須趨善避惡。
大主教:
我的主人隨時隨地都可以召喚我,
我這顆心已經飽享了歡樂;
我親眼看見這一天,可以歡歡喜喜地離去!
勃艮第(對索累爾):
聽說,和我作戰您把您的珠寶
全部捐棄,用來鑄造武器,
怎麼?您真的這樣好戰成性?
您當真要置我於死地?
可是我們的爭吵已成往事,
失去的一切,又都找了回來,
您的珠寶又在這裡不復丟失;
它們原本用來和我作戰,
請接過去作為和平的標誌。
〔他從他的一名隨從手裡接過首飾箱,把它打開,遞給阿格納斯。阿格納斯·索累爾驚愕地望著國王。
國王:
收下這禮物吧,它對朕是珍貴的雙重保證,
美麗愛情的保證和兄弟和解的保證。
勃艮第(他把一朵寶石綴成的玫瑰插進索累爾的頭髮):
為什麼這不是法蘭西的王冠?
若是王冠,我也會同樣心悅臣服地
把它戴在這美麗的頭上。
(他意味深長地握住索累爾的手)
什麼時候您需要朋友,
您可以指望我!
〔阿格納斯·索累爾淚如泉湧,走到一邊,國王也難以掩飾內心的極度感動,站在旁邊的人們,動情地望著兩位君王。
勃艮第(他依次端詳了眾人之後,撲進國王懷裡):
啊,我的國王陛下!
〔同時三名勃艮第騎士快步走向杜努阿、拉·希爾和大主教,和他們互相擁抱,兩位君王一時默默無言地互相抱在一起。
我竟然會恨您!竟然會背棄您!
卡爾:
別吭聲,別吭聲!別再往下訴說!
勃艮第:
我竟然
會給這個英國人加冕!會向這陌生人宣誓效忠!
而把您,我的國王陛下置於死地!
卡爾:
忘了這事吧!一切都已寬恕。此時此刻
把這一切都已消除殆盡。
是災星作祟,這是命運!
勃艮第(握住卡爾的手):
我要補償一切!請您相信我,我要彌補。
您蒙受的一切苦難都要得到補償,
您將重新接受您整個王國——
絕不缺少一個村莊!
卡爾:
我們已經聯合起來,朕再也不怕任何敵人。
勃艮第:
請您相信我,我當時起兵反您,
心裡並不高興。啊,但願您能知道就好——
您當時為什麼不派她來見我?
(用手指著索累爾)
我絕對抵擋不住她的眼淚!
——現在不再有任何地獄的力量
把我們分開,我們團結一致心連著心!
現在我終於找到了我真正棲身的地方,
我終於迷途知返,終點便是您的心。
大主教(走到兩人中間):
你們終於精誠團結,兩位王爺!法蘭西
重煥青春,就像一隻鳳凰從灰燼中升起,
美好的未來正向我們展顏微笑,
這個國家身受的沉重創傷終將治好,
被戰火破壞的城市田莊,
將從頹垣瓦礫之中崛起,更加輝煌,
田野又將一片翠綠,莊稼興旺——
可是有人由於你們反目成仇而陣亡沙場,
他們不會死而復生,重新歸隊;
因為你們的爭鬥而流淌的眼淚不能收回!
即將到來的一代則將會欣欣向榮,幸運昌盛。
可是逝去的一代蒙受苦難成為犧牲,
兒孫的幸福無法喚醒埋骨地下的父祖。
這便是你們兄弟仇殺結出的惡果無數!
但願你們引以為戒!
拔劍出鞘之前,請畏懼刀劍之神,
強勁有力的人可以發動戰爭,
可是這暴烈的戰神不像獵鷹,
獵鷹訓練有素,會從空中飛回獵人的手臂,
戰神可不會聽從人們發出的呼聲,
像今天這樣及時從九霄雲外伸來救星的援手,
這樣的好事不會再次發生。
勃艮第:
啊陛下!在您身邊有位天使,
——她在哪裡?為什麼我在這裡沒有看見她?
卡爾:
約翰娜在哪裡?她把這莊嚴美好的時刻
贈送給我們,為什麼此時
她卻不和我們同在一起?
大主教:
陛下?這位神聖的姑娘
不喜歡宮廷里閒暇的寧靜,
倘若上帝的命令不召喚她拋頭露面,
她便羞怯地待在一邊,
避免暴露在凡夫俗子虛榮成性的目光之前!
倘若她此刻不是在為法蘭西的幸福奔忙,
肯定在和上帝認真交談,
因為她每走一步都會帶來幸運榮光。
第四場
〔約翰娜上,前場人物。她身穿鎧甲,但未戴頭盔,頭上戴著一個花環。
卡爾:
約翰娜,你打扮得像個祭師,
可是來為你一手締造的聯盟舉行開幕式?
勃艮第:
姑娘在作戰時何等令人望而生畏,
而在和平時期則是嫻靜優雅,儀態萬方!
——我是不是已經實現諾言,約翰娜?
你是否滿意,我是否應該得到你的讚揚?
約翰娜:
你給你自己賦予了最大的恩寵,
你現在熠熠生輝,籠罩在幸福的光華之中,
而先前你猶如一輪可怕的月亮,
散發出血紅陰沉的光輝,高懸天上。
(環顧四周)
我發現許多高貴的騎士在這裡歡聚一堂,
所有的眼睛都散發出歡樂的光芒,
只有一個人在暗自悲傷,
大家都在嬉笑歡呼,他卻不得不躲躲藏藏。
勃艮第:
是誰意識到自己罪孽深重,
不得不對我們的仁慈不抱希望?
約翰娜:
他可以走向前來嗎?啊請說,他是否可以走來?
讓你的功勞變得圓滿無缺。和解倘若不能
使心胸完全舒暢,就不算和解。
在歡樂的酒杯里殘留一滴仇恨,
就會使幸福的玉液瓊漿變成鴆毒。
——在這歡慶的日子裡,沒有一樁血腥的罪行
如此罪惡滔天,會得不到勃艮第公爵的寬恕!
勃艮第:
哈,我明白你的意思了!
約翰娜:
你願意寬恕嗎?
你願意,是不是,公爵大人?
——進來吧,杜·夏泰爾!
〔她去打開房門,把杜·夏泰爾領進來,杜·夏泰爾在遠處站住腳步。
公爵大人和他所有的敵人全都言歸於好,
他也跟你和解。
〔杜·夏泰爾走近幾步,試圖從公爵的眼神探出他的心思。
勃艮第:
約翰娜,
你把我變成了什麼人?你知道,你在要求些什麼?
約翰娜:
一個和善好心的主人敞開大門
迎接所有的賓客,任何人也不拒之門外;
就像巍巍蒼穹擁抱整個世界,
仁慈也得把朋友和敵人都包括進來。
太陽不分彼此,把明媚陽光
分灑給廣袤大地的四面八方;
天空普降滋潤的甘露,
澆灌一切乾渴欲死的花草樹木。
凡是來自上天的任何好事善行,
都是毫無保留,人人有份,
可是縫隙之中殘留些許昏暗陰沉!
勃艮第:
啊,她可以主宰我,對我為所欲為,
我的心猶如一塊軟蠟,握在她的手心之內。
——擁抱我吧,杜·夏泰爾!我對你寬恕。
我父親的亡靈啊,你看見我和
殺死你的仇人握手,請別震怒。
你們這些死亡之神,看見我打破
報仇雪恨的可怕誓言,不要怪罪於我。
在你們下界是永恆的黑夜,
那裡沒有一顆心臟跳動,
那裡一切永遠停頓,一切靜止不動——
可是地面上陽光普照,情況完全不同。
人有靈氣,感情豐富,
容易受制於瞬間的強烈衝動。
卡爾(對約翰娜):
朕該怎樣感謝你所做的一切,崇高的姑娘!
你多麼美妙地實現了你的諾言!
多麼迅速地把朕整個命運改變!
你使朕和朋友們言歸於好,
把朕的敵人擊成齏粉,幫我的
城市掙脫外國人的鐐銬。——你獨自一人
完成了這一切豐功偉績。——你說,我該如何酬謝你!
約翰娜:
願您永遠施行仁政,陛下,不論鴻運當頭
抑或身遭厄運——身處權勢頂峰,
亦不忘困厄之中朋友的作用;
您在遭受屈辱之際對此已有感受。
即使對於卑賤已極的小民
也不可拒不給予仁慈和公正;
因為上帝為您從羊群中召來救星——
您將把整個法蘭西召集到您的王笏之下,
成為一代代偉大君王的始祖;
繼您之後登上寶座的幾代君主
將比您的歷代先王更加光彩奪目。
您這一支王族宗系,只要獲得百姓
發自內心的熱愛,必將繁榮昌盛;
只有倨傲,忘乎所以,才會中道崩殂,
此刻你的救星來自低矮卑下的茅屋,
日後也將從那裡滋生毀滅,
神秘地把您罪孽深重的兒孫威脅。
勃艮第:
聖靈附體燭照一切的姑娘,
你的眼睛已經深入未來的時光,
請你也預言一下我這一支的命運!
它始於輝煌,是否也能繁衍興旺?
約翰娜:
勃艮第!您已把您的座位高高抬起,
置於寶座的高度,您心高氣傲,
還想繼續攀登,大膽建造,
直達雲霄,——可是從九天之上
會伸出一隻手來,迅速地制止它繼續上揚。
但是不必擔心您的家族將會毀於一旦!
它將在一個少女身上光彩奪目地永世綿延,
一些手執王笏的君王,帶領民眾的牧人
將光耀門楣,成為她的子孫。
他們將登上兩個宏偉的寶座成為君王,制定法律,
把我們熟悉的世界和一個新世界的大權執掌,
上帝的手此刻還把這新世界遮掩,
置於航船不通的汪洋大海的彼岸。
卡爾:
啊,既然聖靈向你昭示一切,請你訴說,
我們現在重新締結的友好聯盟
是否也能永遠聯合起
我們後世的子子孫孫?
約翰娜(片刻不語):
你們這些國王和君主!
要擔心紛爭不和!不要驚醒
沉睡在洞穴之中的爭端,
因為爭端一旦挑起,以後便很難撫平!
它會衍生子孫,形成一代桀驁狂妄,
火星藉助火勢越燒越旺。
——別再要求知道更多!
請樂享眼前的歡樂欣喜,
讓我默默掩蓋未來的玄機!
索累爾:
神聖的姑娘,你洞察我的內心,
你知道,它一味追求宏偉,是否白費力氣;
請你也給我一個喜人的神諭。
約翰娜:
聖靈只向我顯示重大的世界命運,
你的命運則棲息於你自己的胸中!
杜努阿:
上天鍾愛的崇高少女,
你自己的命運又將是何光景?
你是如此虔誠如此神聖,
勢必得享世上最美好的命運。
約翰娜:
幸運
寓於天上永恆的天父懷裡。
卡爾:
從今以後,朕要永遠關注你的幸運!
朕要使你的名字在法蘭西光彩輝映,
世世代代的後世子孫
都要讚揚你的美名——現在我就要
付諸實行。——跪下!
(他拔出寶劍,以劍觸碰約翰娜的肩)
起來,
你已是貴族!朕作為你的國王
把你提拔出卑賤出身的塵土
——你已故的先人朕也封為貴族。——
你可以用百合[47]修飾你的紋章,
你和法蘭西最尊榮的貴族旗鼓相當,
不分軒輊,只有瓦盧阿王族的血液
比你更為高貴更為出色!
我的顯貴中最顯赫的貴族
與你聯姻應該感到榮幸;
我將親自為你物色一位高貴的郎君。
杜努阿(邁步向前):
她還是個卑微的民女,我已對她傾心;
在她頭上閃耀的新的榮幸,
並未增添她的功績或增強我的愛情。
我在這裡當著我王陛下
和神聖主教的面向她求婚,
倘若她認為我配得上她
我願娶她作為我的王侯夫人。
卡爾:
不可抵擋的姑娘,你使奇蹟層出不窮!
不錯,我現在深信,你無所不能,
你已征服這顆高傲的心,
迄今為止,它一直嘲弄愛情的全能。
拉·希爾(邁步向前):
我深知約翰娜,
她最美麗的珍寶乃是她謙虛高尚,
達官顯貴的尊崇她當之無愧,
但是她從來不存這樣的奢望。
她並不追求塵世間的榮華富貴,
她滿足於接受我的忠貞愛情,
出自我真誠的心靈和我這隻手
向她奉獻的寧靜命運。
卡爾:
你也追求,拉·希爾?兩位卓越的求婚者,
論英雄美德和戰功榮譽,旗鼓相當!
——你使我和敵人握手言歡,
把我的帝國統一起來,如今要使我
最好的朋友分裂對峙?只有一個人可以把她擁有,
這樣的褒獎我覺得兩個人都配接受。
那就告訴我,你的心必須在此決定一去一留。
索累爾(走近):
我發現這高貴的姑娘感到意外,
她羞紅滿面,靦腆貞靜。
請給她時間,審視內心,
和女友傾心交談,然後再打開
這深鎖緊閉的心胸的封印。
現在終於時機來臨,
我也可以像姐姐似的接近
這嚴峻的姑娘,向她敞開心扉,
把她的秘密深藏我心。——
請讓我們兩個女人談談兒女私情,
等待著我們做出決定。
卡爾(準備離去):
那就這麼辦吧!
約翰娜:
別這樣,陛下!並不是愚蠢的羞澀
使我心煩意亂面頰升起紅暈,
我沒有什麼話只能告訴這位高貴的夫人,
而向男人訴說便會羞於啟齒。
兩位高貴騎士做出的選擇使我深感榮幸;
可是我離開我的牧羊草場,
並非為了追逐塵世的虛幻榮華,
亦非為了在我的髮際戴上新娘的花冠,
我才披上這身鐵制的鎧甲。
我奉上天召喚,來完成截然不同的差使。
只有純潔的處女才能完成此事,
我是至高無上的上帝的巾幗戰士,
我不能成為任何男人的妻子。
大主教:
女人生來是做男人相親相愛的
終身伴侶——她若聽從天性,
便是向上帝表示最高的敬意!
如今上帝命令你奔赴戰場殺敵,
等你大幹一場為上帝盡心盡力,
你將放下手裡的武器,
重新回到溫和女性的柔情蜜意,
你曾卸下紅妝,不讓鬚眉,可是女性生來
不該舞刀弄槍,浴血飛騎。
約翰娜:
尊敬的主教大人,我還沒法說,
聖靈將命令我去做什麼事情;
可是到時候他不會沉默不語,
我將聽從他的聲音。
現在他叫我完成我的任務,
我主公的頭上還沒有把王冠戴上,
聖油還沒有塗抹他的頭頂,
我的主公還沒有當上國王。
卡爾:
我們正打算起程前往蘭斯。
約翰娜:
我們不要止步不前,因為我們周圍的敵人
正忙著把您的道路封鎖,
可是我要領著你們從他們當中穿過!
杜努阿:
等到大功告成,我們勝利進軍
長驅直入進入蘭斯城,
你將給我恩寵,神聖的姑娘——
約翰娜:
倘若上蒼決意讓我
在這殊死決戰中凱歌高唱,
那麼我的任務就算完成——牧羊女
在這君王的宮殿里便無事可忙。
卡爾(握住她的手):
聖靈的聲音現在驅使你行動,
愛情沉默於你充滿神意的胸中。
但是相信朕,愛情不會永遠保持緘默!
武器沉寂刀槍入庫,勝利手攜手地
帶來和平,然後歡樂便湧入
每個人的胸中,溫柔纏綿的感情,
會在所有的人心中甦醒——
它們也將在你的胸中醒來,
你將哭出甜蜜渴望的眼淚,
這是你眼裡從未流出過的淚水——
這顆心裡現在充滿了上天的意志,
那時將轉向一個人間的朋友,對他充滿愛意——
你現在拯救了成千上萬人,給他們幸福,
而到最後你將使一個人幸福無比。
約翰娜:
太子殿下!莫非這天神的形象您已
感到厭倦,您要摧毀它的姿容,
把上帝派來幫助您的純潔少女
拽落到卑俗的塵土之中?
你們這些盲目的心靈!缺乏虔誠篤信的人們!
天國的燦爛光華照耀著你們,
上帝在你們面前顯現奇蹟,
而在你們眼裡,我僅僅只是一個女人。
難道女人會身著戎裝披上鐵甲,
干預男人之間的鏖戰廝殺?
倘若我手執上帝的復仇之劍,
而在我虛榮的心裡卻在傾慕
一個凡俗的男子,那我真該倒霉!
那我不如從未生到人世!
倘若你們不願激怒我身上的聖靈,
那麼請聽我說,這樣的話別再重複!
對我充滿慾念的男人的目光
使我不寒而慄,是在對我褻瀆。
卡爾:
不要再說了。要想打動她純屬徒勞。
約翰娜:
請下令吹響軍號!
這停戰狀況使我不安,令我心驚,
我迫切希望擺脫這無所事事的寧靜,
我催促自己去完成我的任務,
急切地提醒我,去面對我自己的命運。
第五場
〔一名騎士急步上場。前場人物。
卡爾:
有什麼事?
騎士:
敵人已經渡過瑪納河
擺開陣勢,準備會戰。
約翰娜(熱情洋溢):
戰鬥打響,準備作戰!
現在心靈自由自在,無拘無束,
你們快武裝起來,我去整頓隊伍。
(急步下場)
卡爾:
你跟著她,拉·希爾——敵人在蘭斯城下
還要讓我們為奪取王冠廝殺一場!
杜努阿:
並非真正勇氣百倍,促使敵人挺進,
這是絕望之餘所作的垂死掙扎。
卡爾:
勃艮第,我不必鼓勵你衝鋒殺敵,
今天一天,正好彌補過去許多不祥的時日。
勃艮第:
陛下對我會表示滿意。
卡爾:
朕恭自己
在這榮譽的道路上將沖在您的前面,
面對這座舉行加冕的城市,
為朕自己奪取王冠——阿格納斯,
你的騎士在此向你告辭!
阿格納斯(和卡爾擁抱):
我不哭泣,我不為你顫抖,
我的信心高漲,直達九霄之上!
上帝賜予我們這麼多恩惠,
不是讓我們到末了悲悲切切。
我的心告訴我,蘭斯城必將攻克,
我將在那裡擁抱我戴上勝利冠冕的主人。
〔軍號吹響,號聲激越,隨之轉變成狂野的喊殺之聲;舞台上空無一人,交響樂隊響起,為舞台後面刀槍之聲伴奏。舞台的場景轉換為空曠的原野,邊上種了樹木。可以看見士兵在音樂聲中快步走過舞台後部。
第六場
〔塔爾波特在士兵們陪同下,由法斯塔爾夫扶著上場。緊接著利奧內爾上。
塔爾波特:
你們扶我坐在這裡的樹下,
你們回到戰場,前去廝殺;
我自己會死[48],不用你們幫忙。
法斯塔爾夫:
啊,這不幸的可悲的日子!
(利奧內爾上)
你來看到的是什麼景象,利奧內爾!
大帥傷重,躺在這裡,正在等死。
利奧內爾:
上帝不容啊!高貴的爵士,快起來!
現在可不是無力躺下的時機。
不要向死神讓步,以您堅強有力的意志
命令您的身體活下去!
塔爾波特:
那是徒勞!大限之日已經來到,
它將把我們在法國的寶座推倒。
在絕望拚命的戰鬥中我徒勞無益
希圖扭轉命運,做出最後的努力。
我為霹靂擊倒躺在這裡,
再也不會站起,——蘭斯已經失陷,
你火速前去拯救巴黎!
利奧內爾:
巴黎已和太子儲君和解,
方才急使給我們送來這則消息。
塔爾波特(扯掉繃帶):
那就讓我的鮮血像小溪一樣流盡,
我已對這太陽感到厭倦透頂!
利奧內爾:
我不能在這裡逗留——法斯塔爾夫,
把大帥扶到一個安全的地方,
我們不能長久堅守這個陣地,
我們的士兵四下逃亡,
那個姑娘步步逼近,勢不可擋——
塔爾波特:
胡說,你勝利了,而我必須沉淪!
即使是天神與愚蠢作戰也是白費心神。
崇高的理性,你是天神頭腦的光明之女,
是宇宙大廈智慧的奠基人,
滿天繁星的引導者,
倘若你拴在荒唐胡鬧的瘋狂駿馬的尾巴上面,
無力地大聲呼喊,
倘若你竟清醒地和醉鬼一起跌進萬丈深淵,
那你又算什麼好漢?
誰若一生追求宏偉,嚮往崇高,
明智聰慧,深思熟慮地把計劃定好,
這人真該咒罵!
這世界乃是屬於頂尖傻瓜!
利奧內爾:
我的爵士!您的時間
已經所剩無多——您還是想想
造物主吧!
塔爾波特:
倘若我們
身為勇士被其他勇士戰勝,
我們可以自我安慰,這是普遍的命運,
勝負成敗,總是轉換個不停——
可是敗在這樣一種粗鄙的妖術手裡!
難道我們一生認真做人勤勉勞作,
就不配有一個更加嚴肅的結果?
利奧內爾(把手伸給他):
爵士大人,一路平安!倘若大戰之後
我還能殘存人間世上,
我再把欠你的淚水好好流淌。
可是現在命運在召喚我,它正坐在戰場上
嚴正評判,決定敵我的勝負。
在另外一個世界再見吧!
我們友誼長久,然而訣別短促。(下)
塔爾波特:
不久一切都會過去,我將把
各種原子歸還永恆的太陽,
它們在我身上組成痛苦和歡暢——
威武顯赫的塔爾波特,
戰功榮譽充滿寰宇,
而他殘留人世的只是一抔塵土,——
人就是這樣走向終途——
我們一生奮鬥贏得的惟一收穫
乃是認識到萬物全是虛無,
我們視為崇高,值得艷羨的一切
都該受到徹底輕蔑。
第七場
〔卡爾。勃艮第。杜努阿。杜·夏泰爾和士兵們上。塔爾波特和法斯塔爾夫。
勃艮第:
戰壕已被攻陷。
杜努阿:
今天這仗我們獲勝。
卡爾(發現塔爾波特):
你們瞧,誰在那裡被迫
艱難地和太陽的光輝訣別?
他身穿的鎧甲說明他並非等閒人物,
趕快過去,如果需要,就給他幫助。
法斯塔爾夫:
回去!躲開!你們要對死者表示尊重,
他活著的時候你們從來不想和他相逢!
勃艮第:
我看見什麼了!塔爾波特躺在血泊之中!
〔他向塔爾波特走去。塔爾波特凝視著他,溘然死去。
法斯塔爾夫:
走開,勃艮第!叛徒的容顏
不要毒化英雄的最後一眼!
杜努阿:
令人生畏的塔爾波特!不可征服的勇士!
你現在就滿足於這樣卑微的住處,
而你先前不懈追求,心雄萬夫,
法蘭西廣袤的土地都不能使你心滿意足。
——陛下,此時此刻我才能說您可以穩當國王,
只要這個軀體還有一絲生機,
你頭上的王冠便戴不安穩,搖搖晃晃。
卡爾(默默地端詳了死者片刻):
戰勝他的不是我們,是更高的力量,
他躺在法蘭西的土地上,
猶如英雄躺在不願捨棄的盾牌之上,
把他抬走吧!
〔士兵們抬起屍體,把它抬走
願他的灰燼得到安息!
一座光榮的紀念碑應該給他樹立;
把他的骸骨埋在法蘭西中央,
他的英雄征程結束的地方!
還沒有一個敵人這樣侵入腹地,仗劍橫行,
找到他的地方給他刻上碑文。
法斯塔爾夫(把劍遞給卡爾):
大人,我是你的俘虜。
卡爾(把劍還給他):
別這樣!
即便是粗野的戰爭也尊重虔誠的義務,
您可以自由地追隨您的主人前往他的墳墓。
現在你快跑一趟,杜·夏泰爾——
我的阿格納斯正提心弔膽——
你叫她不必為我們擔心——
告訴她,我們還活著,我們已經獲勝!
將接她前往蘭斯,伴隨著凱旋的歌聲!
〔杜·夏泰爾下。
第八場
〔拉·希爾,前場人物。
杜努阿:
拉·希爾!
姑娘現在哪裡?
拉·希爾:
怎麼?這話我正要問您。
我讓她待在您身邊戰鬥。
杜努阿:
我趕去增援王上時,
以為你在保護她。
勃艮第:
不久前我在最密集的敵人當中
還看見她的白旗在迎風飄揚。
杜努阿:
我們真該死,她在哪兒?我有不祥的預感!
走,咱們快去幫她突圍。——
我怕她一時逞勇,走得太遠,
單槍匹馬在敵人重圍中廝殺,
現在寡不敵眾孤立無援。
卡爾:
快去,救她!
拉·希爾:
我跟你們一起去,走吧!
勃艮第:
我們大家都去!
(大家急步下)
〔在戰場的另一個荒僻的地方。蘭斯的教堂塔樓已遙遙在望,在陽光下熠熠生輝。
第九場
〔一個騎士,黑盔黑甲,面甲蓋住。約翰娜緊追不捨,一直追他到舞台前部,騎士在那裡停住腳步,等她趕來。
約翰娜:
陰險狡猾的傢伙!我看出了你的鬼蜮伎倆!
你假裝逃跑,把我引出戰場,
使許多不列顛戰士
逃脫厄運,保住性命,
現在你自找毀滅,難逃一死。
黑甲騎士:
你為什麼對我窮追不捨,緊緊地
跟在我的身後,怒氣沖沖?我並非
命中注定,該死在你的手裡。
約翰娜:
我打心眼裡對你深惡痛絕,
就像憎惡黑夜,這是你的顏色。
我有一股不可克服的欲望
要把你逐出白晝的光芒。
你是誰?打開你的面甲。——
倘若我不是親眼看見塔爾波特
在戰鬥中陣亡,我真要說,你就是塔爾波特。
黑甲騎士:
你沒聽見先知聖靈的聲音?
約翰娜:
聖靈的聲音在我內心深處響起,
告訴我災難就在我的身邊。
黑甲騎士:
約翰娜·塔克!你駕著勝利的翅膀
長驅直入,直達蘭斯城下。
你就滿足於已經獲得的榮譽吧。
幸運像奴隸似的為你效勞為你效忠,
趁它還沒有憤怒地掙脫,把它放開,趕快罷手,
幸運不懂忠實,對誰效勞都有始無終。
約翰娜:
你為什麼在我行進的中途
叫我停住腳步,放棄我的事業?
我將貫徹始終,實現我的誓言!
黑甲騎士:
你這強勁有力的女人,你所向披靡,
每戰必勝。——但是不要再
參加任何戰鬥。聽取我的警告!
約翰娜:
高傲的英國一天不敗,
我一天不會放下手中的劍。
黑甲騎士:
你瞧!鐘樓林立的蘭斯聳立在那裡,
是你此行的終點和目的地——
熠熠生輝的巍峨大教堂的圓形穹頂已在眼前,
你將在場面宏偉氣派莊嚴的祝捷盛典
為你的國王加冕,實現你的誓言。
——不要進城。扭頭而去。聽取我的警告。
約翰娜:
你究竟是誰?你這兩面三刀虛偽成性的東西,
你想使我膽戰心驚,意亂神迷?
你為何狂妄大膽,向我宣告
欺人的虛假神諭?
(黑甲騎士欲下,她攔住他的去路)
別走,你得
回答我的問題,不然死在我的手裡!
(她想一劍刺向黑甲騎士)
黑甲騎士(用手碰了一下約翰娜,她便一動不動地站住):
你去殺會死的凡人吧!
〔夜色四合,電閃雷鳴,黑甲騎士消失在黑暗之中。
約翰娜(起先驚愕不已,很快就鎮靜下來):
這根本不是活人——是地獄
騙人的形象,一個桀驁不馴的精靈,
從噴吐火焰的深潭泥淖之中升起,
來震撼我胸中高貴的心靈。
我手執我上帝的寶劍,我還怕誰?
我將勝利地完成我的征程,
即使地獄自己來向我挑釁,
我也不會喪失勇氣,搖擺不定!(欲下)
第十場
〔利奧內爾。約翰娜。
利奧內爾:
該死的女人,拿穩寶劍準備戰鬥——
我們兩個不是我亡便是你死。
你殺死了我們民族的傑出戰士,
高貴的塔爾波特在我的懷抱之中
失去他偉大的靈魂。——我不能為這
勇士報仇雪恨,便分擔他的命運。
為了讓你知道是誰給你這樣的榮譽;
不是他死便是他勝,我是利奧內爾,
是統率我們大軍的最後一名貴族,
這條手臂還從未被人征服。
(他向約翰娜逼近,短暫交鋒之後,約翰娜擊落他手中的寶劍)
反覆無常的命運啊!(他和約翰娜搏鬥)
約翰娜(從他身後抓住他的頭盔上的羽飾,使勁拉下他的頭盔,利奧內爾的臉便露了出來;與此同時,約翰娜用右手一晃她的寶劍):
你找死就死吧,
聖處女借我的手叫你送命!
(這時她注視他的臉,受到感動,一動不動地站在那裡,然後慢慢地垂下手臂)
利奧內爾:
你還遲疑什麼?是什麼阻止你給我致命一擊?
你剝奪了我的榮譽,把我的生命也一併拿去。
我不要你饒我性命,既然落到你的手裡。
(她擺手示意,叫他離去)
你要我逃走?要我感激你饒了我
一命?——那我寧可死去!
約翰娜(轉過臉去):
快逃命吧!
我不想知道,你的性命
曾落在我的手裡。
利奧內爾:
我恨你和你的饋贈——我不要你饒我的性命
——快殺死你的這個敵人!他對你
深惡痛絕,非殺你不行。
約翰娜:
殺死我吧,
——然後逃走!
利奧內爾:
哈!這是什麼意思?
約翰娜(用手掩面):
我真倒霉啊!
利奧內爾(走近約翰娜):
凡是被你打敗的英國人,據說,
你都格殺勿論——為什麼
偏偏饒我一命?
約翰娜(飛快地舉起寶劍向他刺去,可是一看他的臉,又很快地垂下寶劍):
聖處女啊!
利奧內爾:
你幹嗎
呼喚聖處女?她對你一無所知,
上天對你並不關注。
約翰娜(極度驚惶失措):
我都幹了
什麼啊!我背棄了我的誓言!
(她絕望地絞著雙手)
利奧內爾(關切地端詳著她,向她走近):
不幸的姑娘!我可憐你,
你感動了我,你只對我一個人
表現寬宏大量;我感到我的仇恨
已煙消雲散,我必須對你表示關懷!
——你究竟是誰?你是從哪兒來?
約翰娜:
走吧,快逃走!
利奧內爾:
你的青春,你的美麗我深感惋惜!
你的容貌深深地印進我的心裡,
我非常樂於搭救你——告訴我,怎樣才能救你?
來吧!來吧!擺脫這可憎可惡的聯繫
——把這些武器統統拋去!
約翰娜:
我不配使用這些武器!
利奧內爾:
拋去
這些武器,趕快,跟我走吧!
約翰娜(驚恐萬狀):
跟你走!
利奧內爾:
這樣你可以獲救。跟我走吧!
我要救你,但事不宜遲。
看見你,我心裡感到痛苦無比,
一種渴望難以名狀,一心想要救你——
(他抓住約翰娜的手臂)
約翰娜:
庶生子逼近了!他們來了!他們在找我!
倘若他們發現你——
利奧內爾:
我就保護你!
約翰娜:
你若死在他們手裡,我必死無疑!
利奧內爾:
你這麼在乎我?
約翰娜:
天上的聖母啊!
利奧內爾:
我會再見到你,聽到你的聲音嗎?
約翰娜:
不可能!絕不可能!
利奧內爾:
那就讓這把寶劍作為擔保,
保證我再見到你!
(他奪去了約翰娜手中的寶劍)
約翰娜:
你這個瘋子,你膽敢做出這種事情?
利奧內爾:
現在我避開逼近的武力,我將和你再見!(下)
第十一場
〔杜努阿和拉·希爾。約翰娜。
拉·希爾:
這是她!她安然無恙!
杜努阿:
約翰娜,什麼也不用怕!
朋友們站在你的身邊,力量強大。
拉·希爾:
在那兒逃跑的不是利奧內爾嗎?
杜努阿:
讓他逃吧!
約翰娜,正義的事業已經獲勝,
蘭斯城門洞開,萬民百姓
蜂擁而去,歡呼雀躍,迎接他們的國王——
拉·希爾:
姑娘怎麼啦?她臉色煞白,身子搖晃!
(約翰娜頭昏目眩,就要暈倒)
杜努阿:
她受傷了——拉開她的鎧甲——
手臂受傷,傷勢輕微。
拉·希爾:
她在流血。
約翰娜:
讓它連同我的生命
一同流去!
(她在拉·希爾的懷抱中昏了過去)