奧爾良的姑娘 · 第一幕
〔卡爾國王在希農的營地。
第一場
〔杜努阿和杜·夏泰爾。
杜努阿:
不行,我再也無法忍受。我將脫離
這個國王,他可恥地自暴自棄,
強盜用刀劍分割法蘭西王國的土地,
與王國同樣悠久的高貴的城市,
向敵人獻上年代久遠的城門鑰匙,
而我們卻靜靜地待在這裡,無所事事,
白白浪費寶貴的時間,不去救國禦敵,
我勇敢的心在我胸中流血,
我真想痛哭一場,拋灑灼熱的淚水。
——聽說奧爾良城告急,
我飛騎趕來,從偏遠的諾曼底[21],
心想會看見國王全副戎裝
率領大軍身先士卒上陣殺敵,
不料卻看見他在——這裡!身邊圍著
一批騙子、賭徒和行吟詩人,挖空心思地
猜謎作戲,為索累爾[22]舉行風流的晚會,
就仿佛王國之內歌舞昇平吉祥如意,
法國最高統帥憤而離去,——這種
可憎的事情他再也看不下去,
我也離他而去,讓他聽憑厄運處置。
杜·夏泰爾:
國王陛下駕到!
第二場
〔國王卡爾和前場人物。
卡爾:
最高統帥[23]送還了他的寶劍,
向朕提出了辭呈。——謝天謝地!
總算擺脫了一個牢騷滿腹的傢伙,
他老想控制朕,真是豈有此理。
杜努阿:
在這樣艱難的時刻此人非常珍貴,
我是不會輕率地把他失去。
卡爾:
你說這話,是因為你愛唱反調;
他在這兒時,你從來不是他的朋友。
杜努阿:
他是個生性高傲、難以相處的傻瓜,
從來不知道唱戲如何收場——這一遭
他總算明白。知道及時抽身引退,
反正這裡再也沒有榮譽可以得到。
卡爾:
你此刻有極佳的心情,
——杜·夏泰爾!我不想讓你掃興。
老王上勒內[24]的使節已經來到,
儘是能歌善吟、遐邇聞名的大師,
必須殷勤款待,每人贈送金鍊一條,
(向著庶生子)
你為什麼發笑?
杜努阿:
笑你從嘴裡
吐出黃金鍊條。
杜·夏泰爾:
陛下!在您的
國庫里已經不見一點黃金。
卡爾:
那就去弄點來。——高貴的歌手
不能離開我的宮廷卻未得到賞賜。
他們使我們乾枯的王笏萌發新枝,
把永不衰朽的生命綠枝
編織進荒蕪衰敗的王冠,
他們君臨舞台,與君王不分軒輊,
他們用輕鬆的願望打造寶座,
他們無害的王國不在天地之間;
因此歌手應與國王相提並論,
他們兩者都居於人類的峰巔。
杜·夏泰爾:
國王陛下!只要還有希望還有救星,
我一直不去打攪陛下的聖聽。
可是形勢危殆,我不得不開口說話,
——你已沒有什麼可以饋贈,
唉!你已沒有錢財供你明天為生!
財富的高潮已經流逝,
你的寶庫正處於低潮。
部隊的官兵尚未關餉,
威脅著退下前線不再打仗,他們怨聲載道。
我都不知道,如何維持王室的生計,
哪怕只是勉強維持,絕不奢靡。
卡爾:
把我王家的關稅拿去典當,
去問倫巴第人[25]借貸款項。
杜·夏泰爾:
陛下,您王室的收入,您今後
三年的關稅,都早已拿去典當。
杜努阿:
與此同時典當和國土都已喪失。
卡爾:
我們還剩下許多美麗的土地。
杜努阿:
那要上帝保佑,塔爾波特的寶劍留情!
一旦奧爾良失守,你就只好
和你的勒內國王同去牧羊[26]。
卡爾:
你總是奚落這位國王,
可就是這位沒有國土的君王
今天給我昂貴的饋贈。
杜努阿:
別送給你他那不勒斯的王冠,
千萬別送!因為我聽說,
自從他去牧羊,王冠已經出讓。
卡爾:
在這粗魯野蠻的現實之中,給自己
創建一個世界,純潔無瑕,沒有罪愆。
這是在開玩笑,演出歡快的戲,
是他為自己和他的心靈舉行的慶典。
可是他所追求的宏偉壯麗,——
是想再現逝去的往日,
那時到處是溫柔的愛情,
愛情揚起騎士偉大的英雄之心,
高貴的命婦高踞法庭進行庭審,
以纖柔的情致,調停細微的紛爭。
這位歡快的老人就生活在那個時代,
那個時代還存在於古老的詩篇,
猶如金色雲霞中的天國之城
他想把它搬到人間。
他建造了一個愛情的宮廷,
一切高貴的騎士都該前去朝聖,
在那寶座之上應該坐著貞靜的貴婦,
純潔的愛情應該再度前來,
他遴選我擔任愛情的君主。
杜努阿:
我還沒有出格到這種地步,
竟來詆毀愛情的統治,
我以愛情命名,我是愛情之子[27],
我所有的遺產都在愛情的國度,
我的父親是奧爾良親王,
他的進攻沒有一個女人的心能夠抵擋,
也沒有一堵他攻不破的敵人的城牆。
你要想自稱為愛情的君王,
你必須是勇中最勇,強中最強!——
我看見古書記載,
愛情永遠和崇高的騎士行為相伴,
人們教育我,坐在騎士圓桌旁的[28]
是英雄,不是羊倌。
誰若不能勇敢地捍衛美人,
不配獲得她的金色褒獎。這裡是戰場!
為你列祖列宗的王冠而抗爭!
用騎士的寶劍捍衛
你的財產和貴婦的榮譽名聲——
倘若你從遍地流淌的敵人鮮血之中
勇敢地奪得你世代相傳的王冠,
那時候就應該給你加上用愛情的
桃金孃編織的冠冕。
卡爾(對剛剛進來的侍從說道):
什麼事?
侍從:
奧爾良的市議員求見。
卡爾:
讓他們進來。
(侍從下)
他們前來請求援助。——
我自己孤立無援,又能做些什麼?
第三場
〔三位市議員,加上前場人物。
卡爾:
歡迎,我忠誠的奧爾良的市民!
我的這座美麗的城市如何光景?
它還繼續以慣有的勇敢精神
在抵禦圍城的敵人?
議員:
唉,陛下!城市淪陷之虞
與時俱增,情況十分危急,
城外的防禦工事已被攻破,
敵人每次衝鋒都奪得新的土地。
城牆上守衛者越來越少,
不斷作戰,兵員大量損耗;
只有少數人重見故鄉的大門,
饑荒也威脅著全城。
因此城裡的指揮官,高貴的
羅歇比耶伯爵[29]在極度艱難之中
根據古老的風習和敵人約定,
再過十二天,倘若不見援兵,
不見足夠的援兵,前來救城,
他就宣布投誠。
〔杜努阿做了一個激烈的憤怒的手勢。
卡爾:
這期限很短啊。
議員:
我們現在是在敵人的護送下
來到這裡,祈求陛下仁慈的心,
對您這座城市產生憐憫,
在限期之內派出援兵,
否則他就在第十二天交出此城。
杜努阿:
聖特拉耶會同意簽訂
這樣可恥的條約!
議員:
不會,先生。
這位勇士如果還活著,
絕對談不上和約和投降。
杜努阿:
這麼說,他已經陣亡!
議員:
這位高貴的英雄
為了國王的事業戰死在我們城下。
卡爾:
聖特拉耶已經陣亡!啊,失去他一個人
就相當於我整個大軍覆沒!
〔一名騎士上,和庶生子輕聲說了幾句,庶生子愕然驚起。
杜努阿:
還有這等事情!
卡爾:
什麼!出什麼事了?
杜努阿:
道格拉斯伯爵派人來報。蘇格蘭士兵
譁變,威脅著今天得不到欠餉,
就要撤下。
卡爾:
杜·夏泰爾!
杜·夏泰爾(聳聳肩膀):
陛下!我一籌莫展。
卡爾:
你儘管許諾,
儘管典當你所有的一切,我的半個王國——
杜·夏泰爾:
無濟於事!他們得到空頭支票的次數已經太多!
卡爾:
他們是我最精銳的部隊!
他們不能現在就棄我而去!
議員(單膝下跪):
啊陛下,救救我們!想想我們的困境!
卡爾(絕望地):
我能一跺腳從地下變出一支大軍?
能在我的手掌上長出麥田千頃?
把我撕成碎片好了,掏出我的心!
用它代替金子鑄成錢幣!
我能把血交給你們,可沒有銀幣發給士兵!
〔他看見索累爾進來,張開雙臂向她快步迎了過去。
第四場
〔阿格納斯·索累爾上,她手捧一個匣子,加上前場人物。
卡爾:
啊,我的阿格納斯!我親愛的寶貝!
你來把我從絕望的境地拯救。
我還擁有你,我逃到你的胸前,
什麼也沒失去,因為你還為我所有。
索累爾:
我親愛的國王陛下!
(以膽怯詢問的目光環顧四周)
杜努阿!情況真是這樣?
杜·夏泰爾,你說?
杜·夏泰爾:
遺憾得很!
索累爾:
情況真是這樣嚴重?
缺乏軍餉?部隊想要撤離戰場?
杜·夏泰爾:
不錯,可惜就是這樣!
索累爾(把小匣子塞給他):
給,這裡有黃金。
這裡有珠寶——把我的銀器熔化——
把我的府第賣掉,典當出去——
把我在普羅旺斯的莊園抵押出去——
把一切都變成金錢,發給部隊。
去吧!別耽誤時間!(催他走)
卡爾:
怎麼樣,杜努阿?怎麼樣,杜·夏泰爾?
我擁有一切女人之冠,你們還覺得我窮?——
她的出身和我一樣高貴,
即便是瓦盧阿王族[30]的血統
也不見得更加純正;世上第一寶座
她也當之無愧——可是她不屑一顧,
她只要我的愛,只願做我的愛人。
她曾經問我要過一件禮物比冬天
早開的鮮花或者稀罕的水果
更加貴重?
她不要我做任何犧牲,卻把一切向我奉送!
她不顧我晦氣當頭,甘冒風險,
慷慨地為我拿出她的全部財產。
杜努阿:
是的,她和你一樣都是瘋子,
把她全部財產扔進著火的房子,
用達娜伊得斯[31]漏水的桶打水,徒勞無功,
她非但救不了你,還將和你一起葬送。——
索累爾:
別信他說的話。
他十幾次為你出生入死,
現在我拿金錢為你冒險他卻生氣。
怎麼?我不是把一切比金銀珠寶
看得更重的東西都高高興興地
奉獻出來,卻惟獨把幸福留給自己?
來吧!讓我們把生活中
一切多餘的首飾全都拋棄!
讓我為你把放棄奢華的高貴榜樣樹立!
把你的宮廷侍衛變成士兵,
把你的金器變成刀劍;
堅決拋棄你所有的一切為了你的王冠!
來吧,來吧!讓我們分擔貧困和危險!
讓我們騎上戰馬,聽憑太陽
灼熱的箭矢射在我們嬌弱的身上,
把天上的雲翳做被
地上的石頭做床。
粗獷的戰士看到國王
像窮漢似的忍受貧困匱乏
也會耐心承擔自己的痛苦悲傷!
卡爾(微笑道):
好啊,一個修女在克萊爾蒙
跟朕說過一句古老的箴言,
一副未卜先知的神氣,現在得以應驗。
修女說:一個女人
將使朕戰勝所有的敵人
並為朕奪得祖先傳下的王冠。
朕一直遠遠的在敵人陣營里尋找,
一心希望朕的母親會回心轉意,——
不料引朕前往蘭斯的女中豪傑卻在這裡。
憑著阿格納斯的愛朕將獲得勝利!
索累爾:
你將以你朋友們勇敢的寶劍獲勝。
卡爾:
朕對敵人的內部矛盾也抱很大希望——
因為朕已得到可靠消息,
在這些驕傲的英國爵士和朕
勃艮第的堂弟之間的關係
現在已和平時大不相同——所以朕派
拉·希爾拿著朕的信函去見大公,
不知能否使這位生氣的貴人
認識他舊日的義務和忠誠。——
我現在時刻等待著他的來臨。
杜·夏泰爾:
有位騎士剛剛飛馬駛進院子。
卡爾:
令人歡迎的使者!現在我們馬上
就可知道,應該撤退還是將要勝利。
第五場
〔拉·希爾和前場人物。
卡爾(向他迎了過去):
拉·希爾!你是否給我們帶來了希望?
簡單地說,朕能指望得到什麼?
拉·希爾:
除了你的寶劍,你別無指望。
卡爾:
是不是驕傲的公爵不肯和解?
說吧!他如何對待朕的手諭?
拉·希爾:
他稱杜·夏泰爾與他有不共戴天的殺父之仇[32],
他要你先把杜·夏泰爾交他處置,
然後他才會傾聽你的要求。
卡爾:
倘若朕拒絕接受這屈辱的條件呢?
拉·希爾:
那麼你們的聯盟還未建立,便告終結。
卡爾:
你有沒有像朕命令你的那樣,
要他和朕一起在蒙得羅橋上決鬥?
他父親當年就在那裡陣亡。
拉·希爾:
我把你的手套擲向他,對他說,
你願意放棄國王的身份,
作為一個騎士為你的王國決鬥。
可是他說,沒有必要為此而戰
東西他已經到手。
不過倘若你當真嗜戰心切,
可以在奧爾良城下和他碰頭,
他明天就要到那裡去,
說罷哈哈大笑轉身就走。
卡爾:
在朕的議會裡不是有
正義的純淨聲音響起嗎?
拉·希爾:
由於黨派紛爭正義已喑啞無聲,
議會的一項決議宣布
你已失去寶座,你和你的家族。
杜努阿:
哈,市民當了主人,倨傲放肆!
卡爾:
你有沒有找朕的母親想想辦法?
拉·希爾:
陛下的母后?
卡爾:
是啊!她說些什麼?
拉·希爾(沉思片刻之後):
我在聖丹尼[33]進入巴黎時,
正在舉行國王的加冕典禮。
巴黎人身著盛裝像去參加凱旋式,
大街小巷到處都有牌樓搭起,
英國國王驅車從牌樓下面馳過。
路上撒滿鮮花,民眾圍著馬車
歡呼雀躍,仿佛是法蘭西
贏得了無比輝煌的勝利。
索累爾:
他們歡呼——歡呼,這可是在踐踏
他們仁愛君王的心啊!
拉·希爾:
我看見年輕的哈里·蘭開斯特[34],
還是個孩子,坐在聖路易的寶座上,
他那兩個高傲的叔叔貝特福德[35]
和格洛斯特站在他的兩旁,
菲利普公爵跪在寶座前面
代表他的臣民宣誓效忠國王。
卡爾:
啊,寡廉鮮恥的貴族,喪盡尊嚴的堂兄!
拉·希爾:
那孩子心慌意亂,爬上高高的台階,
登上寶座時,絆了一跤。
民眾喃喃私語:「這可是不祥的預兆!」
人群發出響亮的鬨笑。
這時老王后走了過去,陛下的母后——
我至今還感到憤怒,實在說不出口。
卡爾:
說呀?
拉·希爾:
老王后抱起那個孩子,親自
把他放上先王的寶座。
卡爾:
啊,母親,母親!
拉·希爾:
即便是憤怒的勃艮第人,這些
殺人成性的匪幫,看到這番景象
也羞愧無比,滿臉通紅。
老王后看到這點,轉身面向民眾,
大聲說道:「感謝我吧,法蘭西人,
我用純潔的枝條,改良了病樹的品種,
那得了精神病的父親[36]生下一個怪胎。
我讓你們免遭這怪胎兒子的禍害。」
〔國王以手掩面,阿格納斯跑過去把他摟在懷裡,在場所有的人都表示厭惡和驚訝。
杜努阿:
這頭惡狼!這口噴怨毒的惡毒婆娘!
卡爾(片刻之後,對議員們說道):
你們都聽到了,這裡是什麼情況。
你們不必在此耽擱,請回奧爾良,
告訴朕的這座忠誠的城市:
朕解除它對朕所發的誓。
它可以為了自身的安全和福祉
向勃艮第投降,祈求他的仁慈。
他號稱善人,定會把仁政實施。
杜努阿:
怎麼,陛下?您想離開奧爾良城?
議員(跪下):
國王陛下,我的主人!千萬別棄
我們於不顧!別讓您忠誠的城市
被英國人殘酷地統治。
它是您王冠上璀璨的寶石,
沒有一座城市像它那樣,
忠於您的祖先忠於王室。
杜努阿:
難道我們已經潰不成軍?
只要還有一把劍在保衛此城,
我們有什麼權力撤離戰場?
還沒有流血犧牲,你就輕率地
一句話把法蘭西最優秀的城市
排擠出祖國的心臟?
卡爾:
鮮血已經流得夠多,而且流得無謂!
上天沉重的巨手是反對朕的,與朕作對,
歷次戰役朕的大軍全都失利,
朕被朕的議會拋棄,
朕的首都,朕的人民
歡呼雀躍地迎接朕的敵人。
和朕血緣最近的親人離朕而去——
朕親生的母親用她的乳汁
餵養外國敵人的小崽。
——我們要撤到羅阿河對岸,
避開上天強勁的手,
上天是和英國人同在。
索累爾:
上天不容我們自暴自棄,
絕望之際從這個國家逃離。
這並不是你這勇士的肺腑之言。
是母親異常的粗暴行為使
我英雄的國王為之心碎腸斷!
你將重新找到自己,
鼓起男兒勇氣,命運和你為敵,
你將勇敢地與命運奮戰。
卡爾(耽於陰沉的思索):
這難道不是真的?
一場陰森可怕的厄運籠罩在
瓦盧阿家族身上,它遭到上帝唾棄,
母親的罪惡行徑
把復仇女神引進這個家門;
父王精神失常二十年之久,
朕的三個哥哥在朕之前被死神奪走,
這是上天的意志,
這個家族該沉淪於卡爾六世[37]之時。
索累爾:
這個家族到你手裡將要中道復興!
你對你自己要有信心。——啊!
仁慈的命運在你兄弟之中,單單把你留下,
它也將使你這最小的一個
意想不到地獲得九五之尊。
黨派紛爭給國家造成累累傷痕,
上天準備讓你柔和的心靈
成為治癒一切創傷的醫生。
你將撲滅內戰的熊熊烈火,
心靈告訴我,你將播種和平,
成為法蘭西王新的開國明君。
卡爾:
不是朕。動盪不寧的時代風狂雨驟
需要一個強勁有力更富天才的舵手。
朕也許可以使生性和平的百姓幸福,
狂野暴亂的百姓朕無法馴服。
那些滿腔仇恨向朕緊閉心扉的人,
無法用寶劍為朕打開他們的心靈。
索累爾:
百姓迷住了眼睛,瘋狂使他們麻木不仁,
但是這種陶醉會轉瞬即逝,
對世代相傳的國王的愛將會覺醒,
這個日子已經臨近,
這種愛深植在法蘭西人的胸中,
舊日的仇恨、忌妒如今覺醒,
把兩個民族永遠分成兩撥仇人;
驕傲的勝利者會毀於自己的幸運。
因此不要匆忙離開戰場,
必須寸土必爭,寸土不讓,
竭盡全力,保衛奧爾良,
猶如保護自己的胸膛!
舟船橋樑將帶你渡過你王國的分界線,
渡過羅阿河的忘川[38]浩蕩。
請破釜沉舟,燒毀一切橋樑。
卡爾:
朕已竭盡所能。為了保衛朕的王冠,
朕提出挑戰進行騎士決鬥,
——可是他們拒絕接受。
朕白白地浪費了人民的生命,
朕的城市毀於一旦,化為灰燼。
難道叫朕像那絕滅天性的母親,
用寶劍把朕的孩子劈成兩半?
不,讓王國長存,朕放棄朕的名分。
杜努阿:
怎麼,陛下?這難道是國王說的話?
就這樣把王冠放棄?你最低下的臣民
為了堅持己見,表示愛恨,
也不惜犧牲財產和生命;
倘若發生血腥的內戰,
人人都表明自己屬於哪派。
農夫拋棄犁杖,婦女扔掉紡杆,
老人孩子全都武裝起來,
市民自己點燃城市,
農民親手燒毀谷種,
為了加害於你或有助於你,
把他們內心的願望堅持到底。
倘若榮譽發出召喚,
倘若為了他的神明或偶像而戰,
他會不惜一切代價,也不指望別人留情。
因此拋開這婆婆媽媽的同情之心,
這不符合國王的胸襟。——
戰爭既然已經開始,
就讓它持續到底,
反正你並沒有輕率地把它挑起。
百姓得為國王犧牲,
這是命運,是世界的規律。
法國人不知道這些,也不想是別的樣子。
一個民族如果不快快活活地
為榮譽獻出一切,就該受到鄙視。
卡爾(對市議員說):
別指望朕改變主意。
願上帝保佑你們。朕已無能為力。
杜努阿:
那麼勝利之神
將永遠棄你而去,
就像你自己把祖國拋棄,
既然你自暴自棄,我也就離開你。
並不是英國和勃艮第的聯合兵力,
把你推下寶座而是你甘於失敗。
法國的國王都是天生的英雄,
你卻是生來缺少戰士氣概。
(對議員們)
國王棄你們於不顧。我卻要投身到
奧爾良去,到我父親的城裡,
埋骨於它的頹垣殘壁。
〔他想邁步離去,阿格納斯·索累爾拉住他。
索累爾(對國王):
啊,別讓他怒氣沖沖地離你而去!
他雖然出言不遜,可是他心地純潔,
像金子一樣忠誠,他真心愛你,
屢次為你出生入死,拋灑鮮血。
來吧,杜努阿!你承認,是義憤填膺,
火氣太旺,才使你失去分寸。——
而你呢,請原諒這位真誠忠實朋友的言辭激烈憤慨!
啊,來吧,都來吧!趁這高尚的憤怒,
這災難性的憤怒還沒燃燒到無法撲滅的地步,
讓我把你們的心迅速連接起來!
〔杜努阿凝視國王,似乎在等他作出回答。
卡爾(對杜·夏泰爾):
我們渡過羅阿河。
叫人把我的東西裝到船上!
杜努阿(很快對索累爾說):
別了!
〔他很快轉過身去,下,議員們隨下。
索累爾(絕望地絞著雙手):
啊,他這一走,我們完全被人拋棄!
——跟上他,拉·希爾。啊,設法讓他消氣!
〔拉·希爾下。
第六場
〔卡爾。索累爾。杜·夏泰爾。
卡爾:
難道王冠竟是惟一的財富?
難道王冠竟是這樣難以捨棄?
朕知道,還有更加難以忍受的東西。
聽憑這些桀驁不馴的人們擺布,
仰仗傲慢固執的臣僕,備受屈辱,
這對一個高貴的心靈而言很是殘酷,
這比屈從命運更為痛苦。
(對猶豫不決的杜·夏泰爾說道)
照朕的命令去做!
杜·夏泰爾(跪倒在卡爾腳下):
啊,陛下!
卡爾:
朕已經決定。不要再說了!
杜·夏泰爾:
跟勃艮第公爵言歸於好吧,
否則我看你再也沒有救星。
卡爾:
你勸朕和他講和。你知不知道
這和約是要用你的鮮血來簽訂?
杜·夏泰爾:
這就是我的腦袋。我常在戰場廝殺
為你甘冒送命的危險,我現在為你
心甘情願地把它放上絞架。
滿足公爵的要求吧。把我交給他,
聽憑他憤怒地嚴刑處置或殺或剮,
為消除往日的仇恨讓我的鮮血流灑。
卡爾(深受感動,默默地凝視他片刻):
事情真的到了這步田地?朕的處境如此糟糕,
以致朋友們看透了朕的心,
竟把恥辱的道路當作朕的救星?
是啊,現在朕認識到朕已墮落到什麼地步,
他們已不相信朕還有榮譽之心。
杜·夏泰爾:
請考慮——
卡爾:
別再說了!別激怒朕!
縱然朕不得不放棄十個王國,
朕也不用朋友的生命來救朕自己。
——照朕說的去做。去吧,
把朕的兵器裝上船去。
杜·夏泰爾:
很快
就會把一切辦妥。
〔站起身來,下,索累爾放聲大哭。
第七場
〔卡爾和索累爾。
卡爾(握住她的手):
不要傷心,我的阿格納斯。
羅阿爾河對岸也還有一個法蘭西,
我們到一個更加幸福的國度去。
那裡熙和晴朗,萬里無雲,
輕風吹拂,民風淳樸,
親切地接待我們,那裡歌聲悠揚,
生活更加美好,愛情更為歡暢。
索累爾:
啊,我竟不得不親眼看見這苦難的一天!
國王不得不流亡,
兒子只好離開他父親的住房,
他搖籃所在的地方。
啊,令人歡欣的國度,我們離開你,
今後永遠不會快活地踏上你的土地。
第八場
〔拉·希爾重上。卡爾和索累爾。
索累爾:
你就一個人回來了。沒把他帶來?
(說著,她仔細端詳他)
拉·希爾!出什麼事了?你的目光告訴我什麼?
是不是發生了新的災禍!
拉·希爾:
災禍已到盡頭,否極泰來,
陽光再現,掃去滿天陰霾。
索累爾:
發生了什麼事?請你說清楚。
拉·希爾(對國王):
請您把奧爾良的
市議員召回來!
卡爾:
為什麼?出了什麼事?
拉·希爾:
召他們回來。您已經時來運轉。
發生一場鏖戰,您已經獲得勝利。
索累爾:
已經獲勝!啊,這話聽來猶如天國綸音!
卡爾:
拉·希爾!奇妙的謠言使你受騙。
獲得勝利!朕已不再相信任何勝利。
拉·希爾:
不久您還得相信更大的奇蹟。
——現在大主教來了。他把庶生子
帶回到您的身邊——
索累爾:
啊,美麗的勝利之花
它立刻就結出了高貴的天國佳果,
和平與和解!
第九場
〔蘭斯大主教。杜努阿。
〔杜·夏泰爾與一名披甲騎士拉烏爾上,加上前場人物。
大主教(把庶生子引到國王跟前,把兩人的手放在一起):
互相擁抱吧,兩位王子!
現在拋開所有的爭吵怨恨,
滿天烏雲消散,天空已經放晴。
〔杜努阿擁抱國王。
卡爾:
請幫朕驅散疑雲,消除驚訝。
為什麼氣氛這樣莊嚴肅穆?
是什麼造成了這迅急的變化?
大主教(把披甲騎士引來參見國王):
你來稟告!
拉烏爾:
我們十六隊人馬,都是洛林人,
出發前來與陛下的軍隊會師,
我們的首領是沃古婁的波德里古騎士。
我們衝上維爾蒙東附近的高崗,
衝下約納河流過的谷地,
發現敵人就在我們前面
列陣遠處的平原之上,
我們回頭一看,武器閃閃發光。
我們已被兩股敵人包圍,腹背受敵,
既不可能逃遁,也無獲勝希望;
縱使最勇敢的戰士也勇氣頓喪,
大家絕望已極,都想繳械投降。
首領們還在出謀劃策,共同商量,
然而一籌莫展——瞧,一個罕見的奇蹟
在我們眼前出現!
從森林深處走出一個女郎,
戴著頭盔,宛如一個戰神,
看上去既美麗又可怕;模樣令人驚惶,
容貌美麗端莊,
一圈圈深色鬈髮垂到她的脖子上;
似乎有一道祥光從天而降
把這崇高的女人全身照亮。
這時她提高嗓音,這樣說道:
「你們猶豫什麼,勇敢的法國兒郎!
快衝向敵人!哪怕他們多如沙粒,勢如海浪,
上帝和聖處女引導你們向前!」
說著這強有力的姑娘迅速地
從旗手手裡奪過戰旗,身先士卒,
勇敢莊嚴地走在隊伍前面。
我們驚訝得說不出話來,身不由己
跟著高高飄揚的戰旗和女旗手,
奮不顧身地向敵人衝去。
敵人大吃一驚,一動不動地呆在那裡,
目不轉睛地直瞪著
眼前出現的奇蹟——
可是接著,他們飛快地轉過身去,拔腿就逃,
似乎對上帝充滿畏懼,
整個大軍,四下潰散,
丟盔卸甲,滿地狼藉;
將軍的命令,長官的呼號都無濟於事,
官兵們嚇得魂不附體,
頭也不回,連人帶馬衝進河裡,
任人宰割,不予反擊。——
敵人死傷慘重,並未與我們交鋒!
兩千敵軍,屍橫遍野,命喪沙場,
為河水吞噬的還不計在內,
而我軍卻無一傷亡。
卡爾:
上帝啊,這可奇了!真是奇妙無比,奇怪至極!
索累爾:
是一個姑娘創造了這一奇蹟?
她從哪兒來?她究竟是誰?
拉烏爾:
她究竟是誰,
這事她只能單獨向陛下披露。
她自稱是預言者,預知前途,
是上帝特派的先知,來到人世,
她答應在一個月內拯救奧爾良市。
百姓對她信任有加,渴望上陣殺敵。
她跟隨著部隊,馬上就要來到這裡。
(只聽見鐘聲齊鳴,兵器撞擊的聲響)
你們聽見人聲鼎沸?鐘聲響起?
這就是她,民眾在歡迎上帝的特使。
卡爾(對杜·夏泰爾):
把她帶來——
(對大主教)朕該怎麼看這件事?
一個姑娘給朕帶來了勝利,恰好是在危急關頭
只有上帝出手才能救朕的時候!
這可並非情理之中的事情,
主教大人,這奇蹟朕是否可以相信?
眾人聲(在後台):
萬歲,姑娘萬歲,救星萬歲!
卡爾:
她來了!
(對杜努阿)坐到朕的位子上,杜努阿!
我們考驗一下這個施發奇蹟的姑娘:
倘若她真有靈性,確為上帝所派,
定會發現究竟誰是國王。
〔杜努阿坐在國王的寶座上,國王站在他的右邊,國王右邊是索累爾。大主教和其餘的人站在對面,中間空了出來。
第十場
〔前場人物。約翰娜在市議員們和眾多騎士的簇擁下上場,騎士們站滿了舞台的後部,約翰娜走上前來,神情高貴舉止端莊,依次端詳環立兩邊的人們。
杜努阿(在一陣莊嚴深沉的寂靜之後,說道):
你就是那個神奇的姑娘——
約翰娜(打斷杜努阿的話,目光清朗,神情高雅地凝視著他):
奧爾良的庶生子!你竟想考驗上帝!
請離開這個座位,它不適合你,
我是上帝派來見這位更高貴的人物的。
〔她步伐堅定地走向國王,在他面前單膝跪下,立即站起,後退幾步。在場的人全都表示驚訝。杜努阿離開座位,國王面前空出地方。
卡爾:
你今天第一次和朕見面,
你從哪裡知道朕是國王?
約翰娜:
我在除了上帝沒人見你的地方見過你。
(她走近國王,態度神秘地說道)
你想想看,昨天夜裡!
你身邊的人都已酣睡沉入夢中,
你不能入睡翻身起床,
禱告上帝。心情沉重。
請陛下屏退左右,
我向你訴說禱告的內容。
卡爾:
朕向上天
袒露的心聲,無需隱瞞眾人。
把朕禱告的內容說給朕聽,
朕就不再懷疑你奉有上帝的使命。
約翰娜:
您一共做了三次祈禱;
請您注意,太子殿下[39],看我說得是否確切!
您首先祈求上蒼,
倘若非正義的財富堆在這頂王冠之上,
倘若您祖上,別人沉重的罪過尚未贖清,
於是引起了這場血淚涌流的戰爭,
那就讓您為您的人民做出犧牲,
把上天全部的憤怒
都向您一個人的頭上傾注。
卡爾(嚇得直往後退):
你是誰,強勁有力的人?你從哪兒來?
〔大家都向她表示驚訝。
約翰娜:
您向上天提出的第二個請求是:
倘若剝奪您這一族擁有的王笏,
剝奪您列祖列宗,列代國王
在國內遺贈給您的一切財物,
是上天崇高的意志和決心,
您便祈求上蒼,能讓您
保留三樣財富:那就是內心的寧靜,
朋友的真誠和阿格納斯對您的愛情。
〔國王掩面痛哭,在場的眾人無比驚訝,激動萬分。少頃。
要我把您的第三個祈禱說給您聽嗎?
卡爾:
夠了!朕相信你!誰也沒有這麼大的能力!
的確是至高無上的上帝把你派來的。
大主教:
你這神聖奇妙的姑娘,你究竟是誰?
什麼地方有幸成為你的故鄉?
是誰得到上帝的垂愛,生下你這姑娘?
約翰娜:
尊貴的大人,人家叫我約翰娜,
我只是一個牧人的女兒,出身卑下,
生活在多姆雷米我王陛下的屬地,
那是在圖爾教區,
我從小牧放父親的羊群——
我常常聽人說起那陌生的島國人民,
他們渡海而來,
想把我們變成奴隸,
把外國出生的國王強加給我們,
他並不喜歡我們的人民;
聽說他們已經占領巴黎,
並且強占全國各地,
於是我就祈求聖母,
別讓我們套上外國鎖鏈,蒙受羞辱,
讓我們保持自己本國的君主。
在我出生的村莊前面,
樹立著一座聖母塑像年代久遠,
有許多虔誠的善男信女前去朝聖,
旁邊長著一株神聖的橡樹,
經常發生奇蹟,法力無邊,遐邇聞名。
我喜歡坐在橡樹的樹陰底下牧放羊群
因為我的心受到吸引。
倘若我有隻羊羔迷失在荒山野嶺,
只要我在這棵橡樹的樹陰底下進入夢鄉,
我就會夢見何處能找到這隻迷途的羔羊。
——我有一次坐在這棵樹下
虔心祈禱,一片至誠,
漫漫長夜,不休不眠,
這時聖母走到我面前,
她一手擎著戰旗,一手握著寶劍,
像我一樣穿著牧羊女的衣衫,她對我說:
「我就是聖母,起來,約翰娜。放下你的羊群。
上帝叫你去辦另一件事情!
接過這面旗幟!系上這把寶劍!
用它消滅我的人民的敵人,
把你君王之子帶到蘭斯,
給他加上國王的冠冕!」
我說道:「我怎能接受這樣的事情,
一個嬌弱的少女,
不善從事這殘酷的鬥爭!」
可是她說道:「一個姑娘貞潔純淨,
能把世上任何輝煌的業績完成,
只要她能抵禦塵世的愛情。
你瞧瞧我!一個少女像你一樣貞靜,
生下了主,生下了天神,
我自己也因而成了神!」
她用手碰碰我的眼皮,等我抬頭仰望,
一群天使在天上飛翔,
他們手裡拿著潔白的百合,
柔美的音樂在天空飄蕩。
——就這樣,一連三天,聖母向我顯聖,
向我呼喊:「起來,約翰娜!
天主召喚你去辦另一件事情。」
她第三個晚上出現的時候,
怒形於色,用這句話責備我:
「服從是女人在世上的本分,
承受艱辛是她沉重的命運。
她必須通過嚴酷的服務淨化自身,
在人間服務過的女人在天上才得享尊敬。」
她一邊這樣說,一邊脫下
牧羊女的衣衫,作為天后
身披太陽的燦爛光華,
她冉冉飛升,漸漸消失在極樂世界。
簇擁著她的是金色的雲霞。
〔大家感動不已,阿格納斯·索累爾痛哭起來,把臉埋在國王的胸前。
大主教(在長久沉默之後):
面對這種神聖的證明,
世人得消除任何聰明的懷疑。
事實證明,她說的全是實情:
只有上帝能製造這樣的奇蹟。
杜努阿:
我不是相信她的奇蹟,而是相信她的眼睛,
她臉上純潔無瑕的神情。
卡爾:
朕這罪人竟配享受這樣的寵信恩惠?
你這明察秋毫的眼睛,你看見了
朕的內心深處,知道朕的謙卑!
約翰娜:
上天洞察您高尚的謙卑;
您低頭彎腰,因而上天把您提拔。
卡爾:
這樣朕就可以抵禦朕的敵人?
約翰娜:
我將使法蘭西匍伏在您的腳下!
卡爾:
你說,奧爾良不會投降?
約翰娜:
除非您看見羅阿河倒流。
卡爾:
朕會成為勝利者前往蘭斯?
約翰娜:
我將伴隨陛下前去,越過敵人的千軍萬馬。
〔在場所有騎士用長矛盾牌發出喧響,顯示勇氣。
杜努阿:
請讓姑娘身先士卒,率領全軍,
我們無條件地跟隨,不論仙女把我們帶向何方!
她那先知的眼睛應該引導我們,
這把勇敢的寶劍應該保護她不受損傷!
拉·希爾:
她若率領我們隊伍前進,
我們不怕全世界舉起刀槍反對我們。
勝利之神始終在她左右,
讓這強勁有力的姑娘帶領我們戰鬥!
〔眾騎士敲擊刀劍,發出轟響,他們邁步向前。
卡爾:
不錯,神聖的姑娘,請你率領我的軍隊,
各級長官均服從你的指揮,
這把劍是最高統帥盛怒之下交還給朕,
現在終於找到了更配使用它的人。
請接受這把寶劍,神聖的女先知,
從此以後……
約翰娜:
請別說了,尊貴的太子!
我的主獲得勝利並不是通過
這塵世暴力的工具。我還知道
有另一種寶劍,我將以此所向披靡。
我向陛下描繪這把寶劍,猶如聖靈
的描述;請派人去取這把利器。
卡爾:
你說罷,約翰娜。
約翰娜:
請派人到古老的費爾波耶城去,
那裡的聖卡塔琳娜公墓有一個墓穴,
裡面堆放著許多鐵器,
是古代征戰的戰利品。
我要使用的那把寶劍也擱在那裡。
識別的標誌乃是三朵百合花,
鐫刻在此劍的鋒刃上。
派人把這寶劍取來,
陛下用此劍將大獲全勝,勢不可擋。
卡爾:
立刻派人去取,照她說的去辦。
約翰娜:
請讓我手擎白旗一面
四周鑲著紫色的滾邊。
旗上繡著天后聖母和
美麗的聖嬰耶穌的聖像,
聖母飄浮在地球之上,
因為聖母向我顯聖時就是這樣。
卡爾:
照她說的去辦。
約翰娜(對大主教):
尊敬的大主教,
請把您的手放在我的頭上,作為神父
為您的女兒祝福!(屈膝跪下)
大主教:
你是前來,祝福別人,
不是來接受別人的祝福——
請帶著上帝的神力走吧!
我們都是罪人,不配給人祝福!
〔約翰娜站起身來。
侍從:
英軍統帥派來一名使者!
約翰娜:
讓他進來,是上帝派他前來。
〔國王示意侍從,侍從下。
第十一場
〔前場人物,信使。
卡爾:
你帶來什麼信函,信使?說出你的使命。
信使:
是誰代表卡爾·封·瓦盧阿,
封·朋濟耶伯爵[40]在這裡講話?
杜努阿:
態度惡劣的信使!卑鄙的小子!
你膽大包天,竟敢在法國國王的土地上,
否認法蘭西人的國王。
幸虧你有這身制服保護,否則你就……
信使:
法蘭西只承認一個國王,
他現在待在英國軍營里。
卡爾:
請稍安毋躁,堂弟!信使,說出你的使命!
信使:
我的高貴統帥,不忍看到
鮮血橫流,而且還將繼續流血,
命令手下戰士暫時不要拔劍出鞘,
在奧爾良被我們攻陷之前,
讓我向你提出和解修好。
卡爾:
說來聽聽!
約翰娜:
陛下!請讓我代替陛下
和這個信使談話。
卡爾:
你談吧,姑娘!
是戰是和,由你決定。
約翰娜(對使者):
是誰派你來,用你的嘴吧說話?
使者:
英軍統帥,撒利斯伯里伯爵。
約翰娜:
使者,你在撒謊!爵士沒有讓你傳話。
只有活人才會說話,死人不會開口。
使者:
我的統帥活得生機勃勃,健康異常,
精力充沛,活著讓你們大家國破家亡。
約翰娜:
在你出發時,他還活著。今天早上
他從拉·圖爾奈勒塔俯身下望,
從奧爾良射來的一發子彈把他撂倒,
——你在發笑,因為我向你宣告遠處發生的事情?
別信我的話,要信你自己的眼睛!
在你回去的時候,
你將碰到人們列隊為他出殯!
現在,你說吧,什麼是你的使命?
使者:
倘若你能揭示深深隱藏的事情,
我還沒有說出我的使命,你業已知情。
約翰娜:
我用不著知道,不過你現在
且聽一下我的使命。
告訴派你來的那些王侯!
——英國國王,貝特福德和格洛斯特公爵!
你們把法國恣意蹂躪!
由於流灑的鮮血,你們要向
天國的君王負起責任!
交出各個城市的鑰匙,
你們違反天意侵占了它們!
本姑娘奉天國君王之命,
向你們奉獻和平或把血戰進行。
是戰是和,由你們選擇!因為我說這話,
是為了讓你們知道:聖母瑪利亞之子
並沒有把這美麗的法蘭西賜給你們——
而是賜給卡爾,上帝決定,
讓他,我的君主和太子,在全國顯貴簇擁之下
作為君王,進入巴黎城。
——現在,使者,請迅速回去。
因為你還來不及帶著消息返回營地,
本姑娘已經趕到那裡,
在奧爾良城頭插上勝利的戰旗。
〔約翰娜下,大家激動地坐下,幕落。