奧爾良的姑娘 · 第一幕

〔卡爾國王在希農的營地。 第一場 〔杜努阿和杜·夏泰爾。 杜努阿: 不行,我再也無法忍受。我將脫離 這個國王,他可恥地自暴自棄, 強盜用刀劍分割法蘭西王國的土地, 與王國同樣悠久的高貴的城市, 向敵人獻上年代久遠的城門鑰匙, 而我們卻靜靜地待在這裡,無所事事, 白白浪費寶貴的時間,不去救國禦敵, 我勇敢的心在我胸中流血, 我真想痛哭一場,拋灑灼熱的淚水。 ——聽說奧爾良城告急, 我飛騎趕來,從偏遠的諾曼底[21], 心想會看見國王全副戎裝 率領大軍身先士卒上陣殺敵, 不料卻看見他在——這裡!身邊圍著 一批騙子、賭徒和行吟詩人,挖空心思地 猜謎作戲,為索累爾[22]舉行風流的晚會, 就仿佛王國之內歌舞昇平吉祥如意, 法國最高統帥憤而離去,——這種 可憎的事情他再也看不下去, 我也離他而去,讓他聽憑厄運處置。 杜·夏泰爾: 國王陛下駕到! 第二場 〔國王卡爾和前場人物。 卡爾: 最高統帥[23]送還了他的寶劍, 向朕提出了辭呈。——謝天謝地! 總算擺脫了一個牢騷滿腹的傢伙, 他老想控制朕,真是豈有此理。 杜努阿: 在這樣艱難的時刻此人非常珍貴, 我是不會輕率地把他失去。 卡爾: 你說這話,是因為你愛唱反調; 他在這兒時,你從來不是他的朋友。 杜努阿: 他是個生性高傲、難以相處的傻瓜, 從來不知道唱戲如何收場——這一遭 他總算明白。知道及時抽身引退, 反正這裡再也沒有榮譽可以得到。 卡爾: 你此刻有極佳的心情, ——杜·夏泰爾!我不想讓你掃興。 老王上勒內[24]的使節已經來到, 儘是能歌善吟、遐邇聞名的大師, 必須殷勤款待,每人贈送金鍊一條, (向著庶生子) 你為什麼發笑? 杜努阿: 笑你從嘴裡 吐出黃金鍊條。 杜·夏泰爾: 陛下!在您的 國庫里已經不見一點黃金。 卡爾: 那就去弄點來。——高貴的歌手 不能離開我的宮廷卻未得到賞賜。 他們使我們乾枯的王笏萌發新枝, 把永不衰朽的生命綠枝 編織進荒蕪衰敗的王冠, 他們君臨舞台,與君王不分軒輊, 他們用輕鬆的願望打造寶座, 他們無害的王國不在天地之間; 因此歌手應與國王相提並論, 他們兩者都居於人類的峰巔。 杜·夏泰爾: 國王陛下!只要還有希望還有救星, 我一直不去打攪陛下的聖聽。 可是形勢危殆,我不得不開口說話, ——你已沒有什麼可以饋贈, 唉!你已沒有錢財供你明天為生! 財富的高潮已經流逝, 你的寶庫正處於低潮。 部隊的官兵尚未關餉, 威脅著退下前線不再打仗,他們怨聲載道。 我都不知道,如何維持王室的生計, 哪怕只是勉強維持,絕不奢靡。 卡爾: 把我王家的關稅拿去典當, 去問倫巴第人[25]借貸款項。 杜·夏泰爾: 陛下,您王室的收入,您今後 三年的關稅,都早已拿去典當。 杜努阿: 與此同時典當和國土都已喪失。 卡爾: 我們還剩下許多美麗的土地。 杜努阿: 那要上帝保佑,塔爾波特的寶劍留情! 一旦奧爾良失守,你就只好 和你的勒內國王同去牧羊[26]。 卡爾: 你總是奚落這位國王, 可就是這位沒有國土的君王 今天給我昂貴的饋贈。 杜努阿: 別送給你他那不勒斯的王冠, 千萬別送!因為我聽說, 自從他去牧羊,王冠已經出讓。 卡爾: 在這粗魯野蠻的現實之中,給自己 創建一個世界,純潔無瑕,沒有罪愆。 這是在開玩笑,演出歡快的戲, 是他為自己和他的心靈舉行的慶典。 可是他所追求的宏偉壯麗,—— 是想再現逝去的往日, 那時到處是溫柔的愛情, 愛情揚起騎士偉大的英雄之心, 高貴的命婦高踞法庭進行庭審, 以纖柔的情致,調停細微的紛爭。 這位歡快的老人就生活在那個時代, 那個時代還存在於古老的詩篇, 猶如金色雲霞中的天國之城 他想把它搬到人間。 他建造了一個愛情的宮廷, 一切高貴的騎士都該前去朝聖, 在那寶座之上應該坐著貞靜的貴婦, 純潔的愛情應該再度前來, 他遴選我擔任愛情的君主。 杜努阿: 我還沒有出格到這種地步, 竟來詆毀愛情的統治, 我以愛情命名,我是愛情之子[27], 我所有的遺產都在愛情的國度, 我的父親是奧爾良親王, 他的進攻沒有一個女人的心能夠抵擋, 也沒有一堵他攻不破的敵人的城牆。 你要想自稱為愛情的君王, 你必須是勇中最勇,強中最強!—— 我看見古書記載, 愛情永遠和崇高的騎士行為相伴, 人們教育我,坐在騎士圓桌旁的[28] 是英雄,不是羊倌。 誰若不能勇敢地捍衛美人, 不配獲得她的金色褒獎。這裡是戰場! 為你列祖列宗的王冠而抗爭! 用騎士的寶劍捍衛 你的財產和貴婦的榮譽名聲—— 倘若你從遍地流淌的敵人鮮血之中 勇敢地奪得你世代相傳的王冠, 那時候就應該給你加上用愛情的 桃金孃編織的冠冕。 卡爾(對剛剛進來的侍從說道): 什麼事? 侍從: 奧爾良的市議員求見。 卡爾: 讓他們進來。 (侍從下) 他們前來請求援助。—— 我自己孤立無援,又能做些什麼? 第三場 〔三位市議員,加上前場人物。 卡爾: 歡迎,我忠誠的奧爾良的市民! 我的這座美麗的城市如何光景? 它還繼續以慣有的勇敢精神 在抵禦圍城的敵人? 議員: 唉,陛下!城市淪陷之虞 與時俱增,情況十分危急, 城外的防禦工事已被攻破, 敵人每次衝鋒都奪得新的土地。 城牆上守衛者越來越少, 不斷作戰,兵員大量損耗; 只有少數人重見故鄉的大門, 饑荒也威脅著全城。 因此城裡的指揮官,高貴的 羅歇比耶伯爵[29]在極度艱難之中 根據古老的風習和敵人約定, 再過十二天,倘若不見援兵, 不見足夠的援兵,前來救城, 他就宣布投誠。 〔杜努阿做了一個激烈的憤怒的手勢。 卡爾: 這期限很短啊。 議員: 我們現在是在敵人的護送下 來到這裡,祈求陛下仁慈的心, 對您這座城市產生憐憫, 在限期之內派出援兵, 否則他就在第十二天交出此城。 杜努阿: 聖特拉耶會同意簽訂 這樣可恥的條約! 議員: 不會,先生。 這位勇士如果還活著, 絕對談不上和約和投降。 杜努阿: 這麼說,他已經陣亡! 議員: 這位高貴的英雄 為了國王的事業戰死在我們城下。 卡爾: 聖特拉耶已經陣亡!啊,失去他一個人 就相當於我整個大軍覆沒! 〔一名騎士上,和庶生子輕聲說了幾句,庶生子愕然驚起。 杜努阿: 還有這等事情! 卡爾: 什麼!出什麼事了? 杜努阿: 道格拉斯伯爵派人來報。蘇格蘭士兵 譁變,威脅著今天得不到欠餉, 就要撤下。 卡爾: 杜·夏泰爾! 杜·夏泰爾(聳聳肩膀): 陛下!我一籌莫展。 卡爾: 你儘管許諾, 儘管典當你所有的一切,我的半個王國—— 杜·夏泰爾: 無濟於事!他們得到空頭支票的次數已經太多! 卡爾: 他們是我最精銳的部隊! 他們不能現在就棄我而去! 議員(單膝下跪): 啊陛下,救救我們!想想我們的困境! 卡爾(絕望地): 我能一跺腳從地下變出一支大軍? 能在我的手掌上長出麥田千頃? 把我撕成碎片好了,掏出我的心! 用它代替金子鑄成錢幣! 我能把血交給你們,可沒有銀幣發給士兵! 〔他看見索累爾進來,張開雙臂向她快步迎了過去。 第四場 〔阿格納斯·索累爾上,她手捧一個匣子,加上前場人物。 卡爾: 啊,我的阿格納斯!我親愛的寶貝! 你來把我從絕望的境地拯救。 我還擁有你,我逃到你的胸前, 什麼也沒失去,因為你還為我所有。 索累爾: 我親愛的國王陛下! (以膽怯詢問的目光環顧四周) 杜努阿!情況真是這樣? 杜·夏泰爾,你說? 杜·夏泰爾: 遺憾得很! 索累爾: 情況真是這樣嚴重? 缺乏軍餉?部隊想要撤離戰場? 杜·夏泰爾: 不錯,可惜就是這樣! 索累爾(把小匣子塞給他): 給,這裡有黃金。 這裡有珠寶——把我的銀器熔化—— 把我的府第賣掉,典當出去—— 把我在普羅旺斯的莊園抵押出去—— 把一切都變成金錢,發給部隊。 去吧!別耽誤時間!(催他走) 卡爾: 怎麼樣,杜努阿?怎麼樣,杜·夏泰爾? 我擁有一切女人之冠,你們還覺得我窮?—— 她的出身和我一樣高貴, 即便是瓦盧阿王族[30]的血統 也不見得更加純正;世上第一寶座 她也當之無愧——可是她不屑一顧, 她只要我的愛,只願做我的愛人。 她曾經問我要過一件禮物比冬天 早開的鮮花或者稀罕的水果 更加貴重? 她不要我做任何犧牲,卻把一切向我奉送! 她不顧我晦氣當頭,甘冒風險, 慷慨地為我拿出她的全部財產。 杜努阿: 是的,她和你一樣都是瘋子, 把她全部財產扔進著火的房子, 用達娜伊得斯[31]漏水的桶打水,徒勞無功, 她非但救不了你,還將和你一起葬送。—— 索累爾: 別信他說的話。 他十幾次為你出生入死, 現在我拿金錢為你冒險他卻生氣。 怎麼?我不是把一切比金銀珠寶 看得更重的東西都高高興興地 奉獻出來,卻惟獨把幸福留給自己? 來吧!讓我們把生活中 一切多餘的首飾全都拋棄! 讓我為你把放棄奢華的高貴榜樣樹立! 把你的宮廷侍衛變成士兵, 把你的金器變成刀劍; 堅決拋棄你所有的一切為了你的王冠! 來吧,來吧!讓我們分擔貧困和危險! 讓我們騎上戰馬,聽憑太陽 灼熱的箭矢射在我們嬌弱的身上, 把天上的雲翳做被 地上的石頭做床。 粗獷的戰士看到國王 像窮漢似的忍受貧困匱乏 也會耐心承擔自己的痛苦悲傷! 卡爾(微笑道): 好啊,一個修女在克萊爾蒙 跟朕說過一句古老的箴言, 一副未卜先知的神氣,現在得以應驗。 修女說:一個女人 將使朕戰勝所有的敵人 並為朕奪得祖先傳下的王冠。 朕一直遠遠的在敵人陣營里尋找, 一心希望朕的母親會回心轉意,—— 不料引朕前往蘭斯的女中豪傑卻在這裡。 憑著阿格納斯的愛朕將獲得勝利! 索累爾: 你將以你朋友們勇敢的寶劍獲勝。 卡爾: 朕對敵人的內部矛盾也抱很大希望—— 因為朕已得到可靠消息, 在這些驕傲的英國爵士和朕 勃艮第的堂弟之間的關係 現在已和平時大不相同——所以朕派 拉·希爾拿著朕的信函去見大公, 不知能否使這位生氣的貴人 認識他舊日的義務和忠誠。—— 我現在時刻等待著他的來臨。 杜·夏泰爾: 有位騎士剛剛飛馬駛進院子。 卡爾: 令人歡迎的使者!現在我們馬上 就可知道,應該撤退還是將要勝利。 第五場 〔拉·希爾和前場人物。 卡爾(向他迎了過去): 拉·希爾!你是否給我們帶來了希望? 簡單地說,朕能指望得到什麼? 拉·希爾: 除了你的寶劍,你別無指望。 卡爾: 是不是驕傲的公爵不肯和解? 說吧!他如何對待朕的手諭? 拉·希爾: 他稱杜·夏泰爾與他有不共戴天的殺父之仇[32], 他要你先把杜·夏泰爾交他處置, 然後他才會傾聽你的要求。 卡爾: 倘若朕拒絕接受這屈辱的條件呢? 拉·希爾: 那麼你們的聯盟還未建立,便告終結。 卡爾: 你有沒有像朕命令你的那樣, 要他和朕一起在蒙得羅橋上決鬥? 他父親當年就在那裡陣亡。 拉·希爾: 我把你的手套擲向他,對他說, 你願意放棄國王的身份, 作為一個騎士為你的王國決鬥。 可是他說,沒有必要為此而戰 東西他已經到手。 不過倘若你當真嗜戰心切, 可以在奧爾良城下和他碰頭, 他明天就要到那裡去, 說罷哈哈大笑轉身就走。 卡爾: 在朕的議會裡不是有 正義的純淨聲音響起嗎? 拉·希爾: 由於黨派紛爭正義已喑啞無聲, 議會的一項決議宣布 你已失去寶座,你和你的家族。 杜努阿: 哈,市民當了主人,倨傲放肆! 卡爾: 你有沒有找朕的母親想想辦法? 拉·希爾: 陛下的母后? 卡爾: 是啊!她說些什麼? 拉·希爾(沉思片刻之後): 我在聖丹尼[33]進入巴黎時, 正在舉行國王的加冕典禮。 巴黎人身著盛裝像去參加凱旋式, 大街小巷到處都有牌樓搭起, 英國國王驅車從牌樓下面馳過。 路上撒滿鮮花,民眾圍著馬車 歡呼雀躍,仿佛是法蘭西 贏得了無比輝煌的勝利。 索累爾: 他們歡呼——歡呼,這可是在踐踏 他們仁愛君王的心啊! 拉·希爾: 我看見年輕的哈里·蘭開斯特[34], 還是個孩子,坐在聖路易的寶座上, 他那兩個高傲的叔叔貝特福德[35] 和格洛斯特站在他的兩旁, 菲利普公爵跪在寶座前面 代表他的臣民宣誓效忠國王。 卡爾: 啊,寡廉鮮恥的貴族,喪盡尊嚴的堂兄! 拉·希爾: 那孩子心慌意亂,爬上高高的台階, 登上寶座時,絆了一跤。 民眾喃喃私語:「這可是不祥的預兆!」 人群發出響亮的鬨笑。 這時老王后走了過去,陛下的母后—— 我至今還感到憤怒,實在說不出口。 卡爾: 說呀? 拉·希爾: 老王后抱起那個孩子,親自 把他放上先王的寶座。 卡爾: 啊,母親,母親! 拉·希爾: 即便是憤怒的勃艮第人,這些 殺人成性的匪幫,看到這番景象 也羞愧無比,滿臉通紅。 老王后看到這點,轉身面向民眾, 大聲說道:「感謝我吧,法蘭西人, 我用純潔的枝條,改良了病樹的品種, 那得了精神病的父親[36]生下一個怪胎。 我讓你們免遭這怪胎兒子的禍害。」 〔國王以手掩面,阿格納斯跑過去把他摟在懷裡,在場所有的人都表示厭惡和驚訝。 杜努阿: 這頭惡狼!這口噴怨毒的惡毒婆娘! 卡爾(片刻之後,對議員們說道): 你們都聽到了,這裡是什麼情況。 你們不必在此耽擱,請回奧爾良, 告訴朕的這座忠誠的城市: 朕解除它對朕所發的誓。 它可以為了自身的安全和福祉 向勃艮第投降,祈求他的仁慈。 他號稱善人,定會把仁政實施。 杜努阿: 怎麼,陛下?您想離開奧爾良城? 議員(跪下): 國王陛下,我的主人!千萬別棄 我們於不顧!別讓您忠誠的城市 被英國人殘酷地統治。 它是您王冠上璀璨的寶石, 沒有一座城市像它那樣, 忠於您的祖先忠於王室。 杜努阿: 難道我們已經潰不成軍? 只要還有一把劍在保衛此城, 我們有什麼權力撤離戰場? 還沒有流血犧牲,你就輕率地 一句話把法蘭西最優秀的城市 排擠出祖國的心臟? 卡爾: 鮮血已經流得夠多,而且流得無謂! 上天沉重的巨手是反對朕的,與朕作對, 歷次戰役朕的大軍全都失利, 朕被朕的議會拋棄, 朕的首都,朕的人民 歡呼雀躍地迎接朕的敵人。 和朕血緣最近的親人離朕而去—— 朕親生的母親用她的乳汁 餵養外國敵人的小崽。 ——我們要撤到羅阿河對岸, 避開上天強勁的手, 上天是和英國人同在。 索累爾: 上天不容我們自暴自棄, 絕望之際從這個國家逃離。 這並不是你這勇士的肺腑之言。 是母親異常的粗暴行為使 我英雄的國王為之心碎腸斷! 你將重新找到自己, 鼓起男兒勇氣,命運和你為敵, 你將勇敢地與命運奮戰。 卡爾(耽於陰沉的思索): 這難道不是真的? 一場陰森可怕的厄運籠罩在 瓦盧阿家族身上,它遭到上帝唾棄, 母親的罪惡行徑 把復仇女神引進這個家門; 父王精神失常二十年之久, 朕的三個哥哥在朕之前被死神奪走, 這是上天的意志, 這個家族該沉淪於卡爾六世[37]之時。 索累爾: 這個家族到你手裡將要中道復興! 你對你自己要有信心。——啊! 仁慈的命運在你兄弟之中,單單把你留下, 它也將使你這最小的一個 意想不到地獲得九五之尊。 黨派紛爭給國家造成累累傷痕, 上天準備讓你柔和的心靈 成為治癒一切創傷的醫生。 你將撲滅內戰的熊熊烈火, 心靈告訴我,你將播種和平, 成為法蘭西王新的開國明君。 卡爾: 不是朕。動盪不寧的時代風狂雨驟 需要一個強勁有力更富天才的舵手。 朕也許可以使生性和平的百姓幸福, 狂野暴亂的百姓朕無法馴服。 那些滿腔仇恨向朕緊閉心扉的人, 無法用寶劍為朕打開他們的心靈。 索累爾: 百姓迷住了眼睛,瘋狂使他們麻木不仁, 但是這種陶醉會轉瞬即逝, 對世代相傳的國王的愛將會覺醒, 這個日子已經臨近, 這種愛深植在法蘭西人的胸中, 舊日的仇恨、忌妒如今覺醒, 把兩個民族永遠分成兩撥仇人; 驕傲的勝利者會毀於自己的幸運。 因此不要匆忙離開戰場, 必須寸土必爭,寸土不讓, 竭盡全力,保衛奧爾良, 猶如保護自己的胸膛! 舟船橋樑將帶你渡過你王國的分界線, 渡過羅阿河的忘川[38]浩蕩。 請破釜沉舟,燒毀一切橋樑。 卡爾: 朕已竭盡所能。為了保衛朕的王冠, 朕提出挑戰進行騎士決鬥, ——可是他們拒絕接受。 朕白白地浪費了人民的生命, 朕的城市毀於一旦,化為灰燼。 難道叫朕像那絕滅天性的母親, 用寶劍把朕的孩子劈成兩半? 不,讓王國長存,朕放棄朕的名分。 杜努阿: 怎麼,陛下?這難道是國王說的話? 就這樣把王冠放棄?你最低下的臣民 為了堅持己見,表示愛恨, 也不惜犧牲財產和生命; 倘若發生血腥的內戰, 人人都表明自己屬於哪派。 農夫拋棄犁杖,婦女扔掉紡杆, 老人孩子全都武裝起來, 市民自己點燃城市, 農民親手燒毀谷種, 為了加害於你或有助於你, 把他們內心的願望堅持到底。 倘若榮譽發出召喚, 倘若為了他的神明或偶像而戰, 他會不惜一切代價,也不指望別人留情。 因此拋開這婆婆媽媽的同情之心, 這不符合國王的胸襟。—— 戰爭既然已經開始, 就讓它持續到底, 反正你並沒有輕率地把它挑起。 百姓得為國王犧牲, 這是命運,是世界的規律。 法國人不知道這些,也不想是別的樣子。 一個民族如果不快快活活地 為榮譽獻出一切,就該受到鄙視。 卡爾(對市議員說): 別指望朕改變主意。 願上帝保佑你們。朕已無能為力。 杜努阿: 那麼勝利之神 將永遠棄你而去, 就像你自己把祖國拋棄, 既然你自暴自棄,我也就離開你。 並不是英國和勃艮第的聯合兵力, 把你推下寶座而是你甘於失敗。 法國的國王都是天生的英雄, 你卻是生來缺少戰士氣概。 (對議員們) 國王棄你們於不顧。我卻要投身到 奧爾良去,到我父親的城裡, 埋骨於它的頹垣殘壁。 〔他想邁步離去,阿格納斯·索累爾拉住他。 索累爾(對國王): 啊,別讓他怒氣沖沖地離你而去! 他雖然出言不遜,可是他心地純潔, 像金子一樣忠誠,他真心愛你, 屢次為你出生入死,拋灑鮮血。 來吧,杜努阿!你承認,是義憤填膺, 火氣太旺,才使你失去分寸。—— 而你呢,請原諒這位真誠忠實朋友的言辭激烈憤慨! 啊,來吧,都來吧!趁這高尚的憤怒, 這災難性的憤怒還沒燃燒到無法撲滅的地步, 讓我把你們的心迅速連接起來! 〔杜努阿凝視國王,似乎在等他作出回答。 卡爾(對杜·夏泰爾): 我們渡過羅阿河。 叫人把我的東西裝到船上! 杜努阿(很快對索累爾說): 別了! 〔他很快轉過身去,下,議員們隨下。 索累爾(絕望地絞著雙手): 啊,他這一走,我們完全被人拋棄! ——跟上他,拉·希爾。啊,設法讓他消氣! 〔拉·希爾下。 第六場 〔卡爾。索累爾。杜·夏泰爾。 卡爾: 難道王冠竟是惟一的財富? 難道王冠竟是這樣難以捨棄? 朕知道,還有更加難以忍受的東西。 聽憑這些桀驁不馴的人們擺布, 仰仗傲慢固執的臣僕,備受屈辱, 這對一個高貴的心靈而言很是殘酷, 這比屈從命運更為痛苦。 (對猶豫不決的杜·夏泰爾說道) 照朕的命令去做! 杜·夏泰爾(跪倒在卡爾腳下): 啊,陛下! 卡爾: 朕已經決定。不要再說了! 杜·夏泰爾: 跟勃艮第公爵言歸於好吧, 否則我看你再也沒有救星。 卡爾: 你勸朕和他講和。你知不知道 這和約是要用你的鮮血來簽訂? 杜·夏泰爾: 這就是我的腦袋。我常在戰場廝殺 為你甘冒送命的危險,我現在為你 心甘情願地把它放上絞架。 滿足公爵的要求吧。把我交給他, 聽憑他憤怒地嚴刑處置或殺或剮, 為消除往日的仇恨讓我的鮮血流灑。 卡爾(深受感動,默默地凝視他片刻): 事情真的到了這步田地?朕的處境如此糟糕, 以致朋友們看透了朕的心, 竟把恥辱的道路當作朕的救星? 是啊,現在朕認識到朕已墮落到什麼地步, 他們已不相信朕還有榮譽之心。 杜·夏泰爾: 請考慮—— 卡爾: 別再說了!別激怒朕! 縱然朕不得不放棄十個王國, 朕也不用朋友的生命來救朕自己。 ——照朕說的去做。去吧, 把朕的兵器裝上船去。 杜·夏泰爾: 很快 就會把一切辦妥。 〔站起身來,下,索累爾放聲大哭。 第七場 〔卡爾和索累爾。 卡爾(握住她的手): 不要傷心,我的阿格納斯。 羅阿爾河對岸也還有一個法蘭西, 我們到一個更加幸福的國度去。 那裡熙和晴朗,萬里無雲, 輕風吹拂,民風淳樸, 親切地接待我們,那裡歌聲悠揚, 生活更加美好,愛情更為歡暢。 索累爾: 啊,我竟不得不親眼看見這苦難的一天! 國王不得不流亡, 兒子只好離開他父親的住房, 他搖籃所在的地方。 啊,令人歡欣的國度,我們離開你, 今後永遠不會快活地踏上你的土地。 第八場 〔拉·希爾重上。卡爾和索累爾。 索累爾: 你就一個人回來了。沒把他帶來? (說著,她仔細端詳他) 拉·希爾!出什麼事了?你的目光告訴我什麼? 是不是發生了新的災禍! 拉·希爾: 災禍已到盡頭,否極泰來, 陽光再現,掃去滿天陰霾。 索累爾: 發生了什麼事?請你說清楚。 拉·希爾(對國王): 請您把奧爾良的 市議員召回來! 卡爾: 為什麼?出了什麼事? 拉·希爾: 召他們回來。您已經時來運轉。 發生一場鏖戰,您已經獲得勝利。 索累爾: 已經獲勝!啊,這話聽來猶如天國綸音! 卡爾: 拉·希爾!奇妙的謠言使你受騙。 獲得勝利!朕已不再相信任何勝利。 拉·希爾: 不久您還得相信更大的奇蹟。 ——現在大主教來了。他把庶生子 帶回到您的身邊—— 索累爾: 啊,美麗的勝利之花 它立刻就結出了高貴的天國佳果, 和平與和解! 第九場 〔蘭斯大主教。杜努阿。 〔杜·夏泰爾與一名披甲騎士拉烏爾上,加上前場人物。 大主教(把庶生子引到國王跟前,把兩人的手放在一起): 互相擁抱吧,兩位王子! 現在拋開所有的爭吵怨恨, 滿天烏雲消散,天空已經放晴。 〔杜努阿擁抱國王。 卡爾: 請幫朕驅散疑雲,消除驚訝。 為什麼氣氛這樣莊嚴肅穆? 是什麼造成了這迅急的變化? 大主教(把披甲騎士引來參見國王): 你來稟告! 拉烏爾: 我們十六隊人馬,都是洛林人, 出發前來與陛下的軍隊會師, 我們的首領是沃古婁的波德里古騎士。 我們衝上維爾蒙東附近的高崗, 衝下約納河流過的谷地, 發現敵人就在我們前面 列陣遠處的平原之上, 我們回頭一看,武器閃閃發光。 我們已被兩股敵人包圍,腹背受敵, 既不可能逃遁,也無獲勝希望; 縱使最勇敢的戰士也勇氣頓喪, 大家絕望已極,都想繳械投降。 首領們還在出謀劃策,共同商量, 然而一籌莫展——瞧,一個罕見的奇蹟 在我們眼前出現! 從森林深處走出一個女郎, 戴著頭盔,宛如一個戰神, 看上去既美麗又可怕;模樣令人驚惶, 容貌美麗端莊, 一圈圈深色鬈髮垂到她的脖子上; 似乎有一道祥光從天而降 把這崇高的女人全身照亮。 這時她提高嗓音,這樣說道: 「你們猶豫什麼,勇敢的法國兒郎! 快衝向敵人!哪怕他們多如沙粒,勢如海浪, 上帝和聖處女引導你們向前!」 說著這強有力的姑娘迅速地 從旗手手裡奪過戰旗,身先士卒, 勇敢莊嚴地走在隊伍前面。 我們驚訝得說不出話來,身不由己 跟著高高飄揚的戰旗和女旗手, 奮不顧身地向敵人衝去。 敵人大吃一驚,一動不動地呆在那裡, 目不轉睛地直瞪著 眼前出現的奇蹟—— 可是接著,他們飛快地轉過身去,拔腿就逃, 似乎對上帝充滿畏懼, 整個大軍,四下潰散, 丟盔卸甲,滿地狼藉; 將軍的命令,長官的呼號都無濟於事, 官兵們嚇得魂不附體, 頭也不回,連人帶馬衝進河裡, 任人宰割,不予反擊。—— 敵人死傷慘重,並未與我們交鋒! 兩千敵軍,屍橫遍野,命喪沙場, 為河水吞噬的還不計在內, 而我軍卻無一傷亡。 卡爾: 上帝啊,這可奇了!真是奇妙無比,奇怪至極! 索累爾: 是一個姑娘創造了這一奇蹟? 她從哪兒來?她究竟是誰? 拉烏爾: 她究竟是誰, 這事她只能單獨向陛下披露。 她自稱是預言者,預知前途, 是上帝特派的先知,來到人世, 她答應在一個月內拯救奧爾良市。 百姓對她信任有加,渴望上陣殺敵。 她跟隨著部隊,馬上就要來到這裡。 (只聽見鐘聲齊鳴,兵器撞擊的聲響) 你們聽見人聲鼎沸?鐘聲響起? 這就是她,民眾在歡迎上帝的特使。 卡爾(對杜·夏泰爾): 把她帶來—— (對大主教)朕該怎麼看這件事? 一個姑娘給朕帶來了勝利,恰好是在危急關頭 只有上帝出手才能救朕的時候! 這可並非情理之中的事情, 主教大人,這奇蹟朕是否可以相信? 眾人聲(在後台): 萬歲,姑娘萬歲,救星萬歲! 卡爾: 她來了! (對杜努阿)坐到朕的位子上,杜努阿! 我們考驗一下這個施發奇蹟的姑娘: 倘若她真有靈性,確為上帝所派, 定會發現究竟誰是國王。 〔杜努阿坐在國王的寶座上,國王站在他的右邊,國王右邊是索累爾。大主教和其餘的人站在對面,中間空了出來。 第十場 〔前場人物。約翰娜在市議員們和眾多騎士的簇擁下上場,騎士們站滿了舞台的後部,約翰娜走上前來,神情高貴舉止端莊,依次端詳環立兩邊的人們。 杜努阿(在一陣莊嚴深沉的寂靜之後,說道): 你就是那個神奇的姑娘—— 約翰娜(打斷杜努阿的話,目光清朗,神情高雅地凝視著他): 奧爾良的庶生子!你竟想考驗上帝! 請離開這個座位,它不適合你, 我是上帝派來見這位更高貴的人物的。 〔她步伐堅定地走向國王,在他面前單膝跪下,立即站起,後退幾步。在場的人全都表示驚訝。杜努阿離開座位,國王面前空出地方。 卡爾: 你今天第一次和朕見面, 你從哪裡知道朕是國王? 約翰娜: 我在除了上帝沒人見你的地方見過你。 (她走近國王,態度神秘地說道) 你想想看,昨天夜裡! 你身邊的人都已酣睡沉入夢中, 你不能入睡翻身起床, 禱告上帝。心情沉重。 請陛下屏退左右, 我向你訴說禱告的內容。 卡爾: 朕向上天 袒露的心聲,無需隱瞞眾人。 把朕禱告的內容說給朕聽, 朕就不再懷疑你奉有上帝的使命。 約翰娜: 您一共做了三次祈禱; 請您注意,太子殿下[39],看我說得是否確切! 您首先祈求上蒼, 倘若非正義的財富堆在這頂王冠之上, 倘若您祖上,別人沉重的罪過尚未贖清, 於是引起了這場血淚涌流的戰爭, 那就讓您為您的人民做出犧牲, 把上天全部的憤怒 都向您一個人的頭上傾注。 卡爾(嚇得直往後退): 你是誰,強勁有力的人?你從哪兒來? 〔大家都向她表示驚訝。 約翰娜: 您向上天提出的第二個請求是: 倘若剝奪您這一族擁有的王笏, 剝奪您列祖列宗,列代國王 在國內遺贈給您的一切財物, 是上天崇高的意志和決心, 您便祈求上蒼,能讓您 保留三樣財富:那就是內心的寧靜, 朋友的真誠和阿格納斯對您的愛情。 〔國王掩面痛哭,在場的眾人無比驚訝,激動萬分。少頃。 要我把您的第三個祈禱說給您聽嗎? 卡爾: 夠了!朕相信你!誰也沒有這麼大的能力! 的確是至高無上的上帝把你派來的。 大主教: 你這神聖奇妙的姑娘,你究竟是誰? 什麼地方有幸成為你的故鄉? 是誰得到上帝的垂愛,生下你這姑娘? 約翰娜: 尊貴的大人,人家叫我約翰娜, 我只是一個牧人的女兒,出身卑下, 生活在多姆雷米我王陛下的屬地, 那是在圖爾教區, 我從小牧放父親的羊群—— 我常常聽人說起那陌生的島國人民, 他們渡海而來, 想把我們變成奴隸, 把外國出生的國王強加給我們, 他並不喜歡我們的人民; 聽說他們已經占領巴黎, 並且強占全國各地, 於是我就祈求聖母, 別讓我們套上外國鎖鏈,蒙受羞辱, 讓我們保持自己本國的君主。 在我出生的村莊前面, 樹立著一座聖母塑像年代久遠, 有許多虔誠的善男信女前去朝聖, 旁邊長著一株神聖的橡樹, 經常發生奇蹟,法力無邊,遐邇聞名。 我喜歡坐在橡樹的樹陰底下牧放羊群 因為我的心受到吸引。 倘若我有隻羊羔迷失在荒山野嶺, 只要我在這棵橡樹的樹陰底下進入夢鄉, 我就會夢見何處能找到這隻迷途的羔羊。 ——我有一次坐在這棵樹下 虔心祈禱,一片至誠, 漫漫長夜,不休不眠, 這時聖母走到我面前, 她一手擎著戰旗,一手握著寶劍, 像我一樣穿著牧羊女的衣衫,她對我說: 「我就是聖母,起來,約翰娜。放下你的羊群。 上帝叫你去辦另一件事情! 接過這面旗幟!系上這把寶劍! 用它消滅我的人民的敵人, 把你君王之子帶到蘭斯, 給他加上國王的冠冕!」 我說道:「我怎能接受這樣的事情, 一個嬌弱的少女, 不善從事這殘酷的鬥爭!」 可是她說道:「一個姑娘貞潔純淨, 能把世上任何輝煌的業績完成, 只要她能抵禦塵世的愛情。 你瞧瞧我!一個少女像你一樣貞靜, 生下了主,生下了天神, 我自己也因而成了神!」 她用手碰碰我的眼皮,等我抬頭仰望, 一群天使在天上飛翔, 他們手裡拿著潔白的百合, 柔美的音樂在天空飄蕩。 ——就這樣,一連三天,聖母向我顯聖, 向我呼喊:「起來,約翰娜! 天主召喚你去辦另一件事情。」 她第三個晚上出現的時候, 怒形於色,用這句話責備我: 「服從是女人在世上的本分, 承受艱辛是她沉重的命運。 她必須通過嚴酷的服務淨化自身, 在人間服務過的女人在天上才得享尊敬。」 她一邊這樣說,一邊脫下 牧羊女的衣衫,作為天后 身披太陽的燦爛光華, 她冉冉飛升,漸漸消失在極樂世界。 簇擁著她的是金色的雲霞。 〔大家感動不已,阿格納斯·索累爾痛哭起來,把臉埋在國王的胸前。 大主教(在長久沉默之後): 面對這種神聖的證明, 世人得消除任何聰明的懷疑。 事實證明,她說的全是實情: 只有上帝能製造這樣的奇蹟。 杜努阿: 我不是相信她的奇蹟,而是相信她的眼睛, 她臉上純潔無瑕的神情。 卡爾: 朕這罪人竟配享受這樣的寵信恩惠? 你這明察秋毫的眼睛,你看見了 朕的內心深處,知道朕的謙卑! 約翰娜: 上天洞察您高尚的謙卑; 您低頭彎腰,因而上天把您提拔。 卡爾: 這樣朕就可以抵禦朕的敵人? 約翰娜: 我將使法蘭西匍伏在您的腳下! 卡爾: 你說,奧爾良不會投降? 約翰娜: 除非您看見羅阿河倒流。 卡爾: 朕會成為勝利者前往蘭斯? 約翰娜: 我將伴隨陛下前去,越過敵人的千軍萬馬。 〔在場所有騎士用長矛盾牌發出喧響,顯示勇氣。 杜努阿: 請讓姑娘身先士卒,率領全軍, 我們無條件地跟隨,不論仙女把我們帶向何方! 她那先知的眼睛應該引導我們, 這把勇敢的寶劍應該保護她不受損傷! 拉·希爾: 她若率領我們隊伍前進, 我們不怕全世界舉起刀槍反對我們。 勝利之神始終在她左右, 讓這強勁有力的姑娘帶領我們戰鬥! 〔眾騎士敲擊刀劍,發出轟響,他們邁步向前。 卡爾: 不錯,神聖的姑娘,請你率領我的軍隊, 各級長官均服從你的指揮, 這把劍是最高統帥盛怒之下交還給朕, 現在終於找到了更配使用它的人。 請接受這把寶劍,神聖的女先知, 從此以後…… 約翰娜: 請別說了,尊貴的太子! 我的主獲得勝利並不是通過 這塵世暴力的工具。我還知道 有另一種寶劍,我將以此所向披靡。 我向陛下描繪這把寶劍,猶如聖靈 的描述;請派人去取這把利器。 卡爾: 你說罷,約翰娜。 約翰娜: 請派人到古老的費爾波耶城去, 那裡的聖卡塔琳娜公墓有一個墓穴, 裡面堆放著許多鐵器, 是古代征戰的戰利品。 我要使用的那把寶劍也擱在那裡。 識別的標誌乃是三朵百合花, 鐫刻在此劍的鋒刃上。 派人把這寶劍取來, 陛下用此劍將大獲全勝,勢不可擋。 卡爾: 立刻派人去取,照她說的去辦。 約翰娜: 請讓我手擎白旗一面 四周鑲著紫色的滾邊。 旗上繡著天后聖母和 美麗的聖嬰耶穌的聖像, 聖母飄浮在地球之上, 因為聖母向我顯聖時就是這樣。 卡爾: 照她說的去辦。 約翰娜(對大主教): 尊敬的大主教, 請把您的手放在我的頭上,作為神父 為您的女兒祝福!(屈膝跪下) 大主教: 你是前來,祝福別人, 不是來接受別人的祝福—— 請帶著上帝的神力走吧! 我們都是罪人,不配給人祝福! 〔約翰娜站起身來。 侍從: 英軍統帥派來一名使者! 約翰娜: 讓他進來,是上帝派他前來。 〔國王示意侍從,侍從下。 第十一場 〔前場人物,信使。 卡爾: 你帶來什麼信函,信使?說出你的使命。 信使: 是誰代表卡爾·封·瓦盧阿, 封·朋濟耶伯爵[40]在這裡講話? 杜努阿: 態度惡劣的信使!卑鄙的小子! 你膽大包天,竟敢在法國國王的土地上, 否認法蘭西人的國王。 幸虧你有這身制服保護,否則你就…… 信使: 法蘭西只承認一個國王, 他現在待在英國軍營里。 卡爾: 請稍安毋躁,堂弟!信使,說出你的使命! 信使: 我的高貴統帥,不忍看到 鮮血橫流,而且還將繼續流血, 命令手下戰士暫時不要拔劍出鞘, 在奧爾良被我們攻陷之前, 讓我向你提出和解修好。 卡爾: 說來聽聽! 約翰娜: 陛下!請讓我代替陛下 和這個信使談話。 卡爾: 你談吧,姑娘! 是戰是和,由你決定。 約翰娜(對使者): 是誰派你來,用你的嘴吧說話? 使者: 英軍統帥,撒利斯伯里伯爵。 約翰娜: 使者,你在撒謊!爵士沒有讓你傳話。 只有活人才會說話,死人不會開口。 使者: 我的統帥活得生機勃勃,健康異常, 精力充沛,活著讓你們大家國破家亡。 約翰娜: 在你出發時,他還活著。今天早上 他從拉·圖爾奈勒塔俯身下望, 從奧爾良射來的一發子彈把他撂倒, ——你在發笑,因為我向你宣告遠處發生的事情? 別信我的話,要信你自己的眼睛! 在你回去的時候, 你將碰到人們列隊為他出殯! 現在,你說吧,什麼是你的使命? 使者: 倘若你能揭示深深隱藏的事情, 我還沒有說出我的使命,你業已知情。 約翰娜: 我用不著知道,不過你現在 且聽一下我的使命。 告訴派你來的那些王侯! ——英國國王,貝特福德和格洛斯特公爵! 你們把法國恣意蹂躪! 由於流灑的鮮血,你們要向 天國的君王負起責任! 交出各個城市的鑰匙, 你們違反天意侵占了它們! 本姑娘奉天國君王之命, 向你們奉獻和平或把血戰進行。 是戰是和,由你們選擇!因為我說這話, 是為了讓你們知道:聖母瑪利亞之子 並沒有把這美麗的法蘭西賜給你們—— 而是賜給卡爾,上帝決定, 讓他,我的君主和太子,在全國顯貴簇擁之下 作為君王,進入巴黎城。 ——現在,使者,請迅速回去。 因為你還來不及帶著消息返回營地, 本姑娘已經趕到那裡, 在奧爾良城頭插上勝利的戰旗。 〔約翰娜下,大家激動地坐下,幕落。