愚人船 · 缘起

塞巴斯蒂安 《愚人船》
神圣的经文充满世界万国, 它们涉及人们灵魂的平安: 到处是圣经,神圣父辈的教诲, 还有许许多多形式类似的书籍, 数量之多,让我足以感到惊奇, 因为从未听说有人改变了自己。 呵,经文和教诲遭受着蔑视, 世界经历着昏昏沉沉的黑夜, 十分盲目地坚持着种种罪孽; 大街小巷上挤满了愚人, 到处都为愚蠢推波助澜, 可是书面文字上却并不愿意承认。 因此我在这个时期思考不绝, 应该如何装备一艘愚人大船: 战船,海盗船,运输船,驳船,平底船, 龙舟,渔舟,赛艇,挖泥船,艘艘结实, 还有雪橇,手推车,独轮车和其他车辆: 因为一艘船无法承运一切, 愚人的数量毕竟如此巨大; 有人往四面八方寻找运输工具, 车辆飞驰而来如同营营的蜜蜂, 他们尝试着游泳过去登上大轮: 人人争先恐后,唯恐不能名列前茅; 愚人们、傻瓜们一个个坐进了船舱, 我在这里刻画下他们的尊容肖像。 如果有的人鄙薄印在纸上的文字, 或者另有文盲根本无法念出它们, 从木刻画里可以看清自己的禀性, 而且还能够明白自己究竟是谁, 他跟谁人相像,现在还短缺什么。 我把画儿称为愚人的镜子, 愚人们能够从中照见自己; 无论是谁,只要朝愚人明镜看上一眼, 便对自己作为愚人平添了无限信心。 真正照上一回兴许便学会了 不必在意自己的聪明和智慧, 也无须看重自己的风花雪月, 任何人的生活不能毫无欠缺, 更不允许那些人到处自吹自擂, 宣称自己聪明伶俐,不是愚人。 因为愿把自己看作是愚人, 他才能很快成为一名智者, 如果有人始终吹嘘自己智慧, 他便是傻瓜,我的天才笨蛋。 如果他还未能拥有这本小书, 这番迟疑让我心里直欲呕吐。 世上的愚人并不鲜见,到处都有, 人人都能找到自己的排列和归宿, 而且明白他为什么来到世上, 为何还有这么多人成为傻瓜; 智慧能够拥有如此崇高的威望, 愚人的状态却令世人忧虑彷徨。 人们在这里看到世界的进程, 这本小书顿时变得十分热门。 人们只要情愿,他们见到的愚人 或严肃,或玩笑,耍尽种种把戏, 智慧的人知道什么内容让他满意, 愚人喜欢散布兄弟们的流长飞短。 这里见到的傻瓜有穷有富, 糟糕厄运,彼此间不分上下。 我给某些人员裁剪一顶顶帽子, 他们认为,事情都与自己无关, 我即使当着他们众人直呼其名, 他们也说自己还没有认出他们。 可是我希望,所有智慧的人氏 都能从书中找到满意之处, 然后内行知情地告诉大家, 我在这里确有道理,知悉详情。 我知道将会听到他们的谴责, 愚人们肯定会惊出一身汗来; 尽管他们强烈表示并不甘愿, 他们却应该明白事情的真相。 如同罗马诗人特仑梯乌斯所言, [1] 敢讲真话的人收获的却是仇恨; 长期对此嗤之以鼻的人, 最后会丧失自己的生命; 如果人们总是煽动着愤怒暴躁, 胆囊也会常常经受沉重的躁动。 因此我并不看重人们究竟如何 在我背后不断散布的流长飞短, 也不在乎他们诽谤良好的教诲: 我知道还有许许多多的愚人, 智慧从来不让他们满意称心, 这本书上充满了类似的愚人。 可我还是希望他们能够更多地 注重声望,注重理智和荣誉, 胜过对我的注意,还有我的小诗。 我果然为此耗尽了智慧和气力, 否则无法收集如此成堆的愚人: 我常常瞪着眼睛彻夜难以入眠, 我所思考的人们正在呼呼大睡, 或者坐着游戏,或者品尝美酒, 只是很少想到我的苦心所在; 有人在滑动雪橇雪地飞舞, 他们在那里几乎冻成一团; 还有像孩子一般胡闹玩耍; 其他的人氏正在拨拉计算, 看看一天遭遇的损失几何, 盘算可以指望什么样的收益, 或者计划明天应该如何撒谎, 废话连篇推动销售欺骗别人。 仅仅为了推敲眼前出现的举止、 行为、语言、作品让我作何感想, 我只能常常醒着,整夜侧转难眠, 这也不算稀奇,而且没有人希望 只是为了不让他们谴责我的作品。 所有的人,无论男人还是女人, 他们都应该对着镜子照看借鉴; 我指的是这批人和那批人: 愚蠢的傻瓜并不全部是男人, 似乎发现还有许多愚蠢的女人, 我给她们画上头巾、面纱和披肩, 让它们通通遮掩住愚人的帽子。 也有姑娘穿上了愚人的裙衩; 她们现在的穿着明显地让 男人们感到下流无耻并不体面: 尖尖的鞋子,敞露的衫裙, 完全掩盖不住乳房大市场; 她们花费多少装饰扎起了辫子, 还在头上竖起了许许多多兽角, 好像从哪里窜来了一头公牛; 她们到处转悠如同野蛮的牲口。 正直的女人应该对我表示谅解, 因为我并不愿意用邪恶的方式 那么无聊廉价地回忆起她们; 我对凶恶的人却也不惜笔墨, 人们可以借助其中找到他们, 他们全部坐在这艘愚人船上。 因此人人可以努力寻找自己, 如果他在书上没有发现踪影, 他也许会说,今天只是没有 头戴帽子,也没有拖着棍棒。 谁以为我还没有涉及到他, 请不妨走到智慧者的门前, 希望稍有信心和耐心等待, 让我从法兰克福带顶帽子回来!