恶之花 · 首饰①

波德莱尔 《恶之花》
爱人知道我的心思,周身赤裸, 只留下那些了当作响的饰物, 丰富的首饰使她像个胜利者, 如同狂欢节上摩尔人的女奴。 当它们舞动着发出尖声嘲讽, 这世界就闪动着金属和宝石, 使我心醉神述,我狂热地钟情 那种种混合着声和光的东西。 于是她躺下,让我百般地抚爱, 在沙发高处现出舒适的笑意, 我的爱情深沉甜蜜有如大海, 像朝着悬崖一样朝着她升起。 她像被制服的虎紧紧盯着我, 茫茫然做梦般试着种种姿势, 淫糜放荡与天真的坦率结合, 给她的变化增添了新的魅力; 她的手臂和小腿,大腿和腰肢, 油一样光滑,天鹅般婀娜苗条, 在我透彻宁静的眼睛前晃动; 她的肚子和乳房,一串串葡萄, 向我逼近,比堕落天使更温柔, 要扰乱我的灵魂栖身的休息, 要把它从水晶岩上打翻赶走, 它原本安坐其上,平静而孤寂。 我仿佛看见一幅新的美人图, 年轻人的上身安提俄珀②的臀, 这身躯上的骨盆是那样突出。 黄褐色的脸搽上绝妙的脂粉。 ——灯光啊终于顺从地渐渐死去, 只剩下壁炉的火把卧室照亮, 每当它喷出冒着火焰的叹嘘, 就把血涂在琉泊色的皮肤上。 1、本诗首次发表于1857年版《恶之花》中,是被法院勒令删除的六首禁诗之一。诗中的“爱人”指让娜·杜瓦尔。 2、安提俄珀是希腊神话中底比斯王的女儿,宙斯见她美丽,趁她睡熟时化身为羊人将她奸污,后来生下安菲翁。