恶之花 · 薄暮冥冥

波德莱尔 《恶之花》
迷人的黄昏啊,这罪孽的友朋; 它像一个同谋,来得脚步轻轻; 天空像间大卧房慢慢地夫上, 烦躁不安的人变得野兽一样。 那些人期待你,夜啊,可爱的夜, 因为他们的胳膊能诚实他说: “我们又劳动了一天!”黄昏能让 那些被剧痛吞噬的精神舒畅; 那些学者钻研竟日低头沉思, 那些工人累弯了腰重拥枕席。 但那些阴险的魔鬼也在四周 醒来,仿佛商人一样昏脑昏头, 飞跑去敲叩人家的屋檐、门窗。 透过被风吹打着的微弱灯光, 卖淫在大街小巷中活跃起来, 像一队蚂蚁那样把通道打开; 它到处都开出一条秘密之路, 犹如仇敌正把突然袭击谋图: 它在污泥浊水的城市里蠕动, 像一条盗窃人的食物的蛆虫。 这里那里,厨房在嘶嘶地叫喊, 剧场在喧闹,乐队在呼呼打鼾; 赌博做成了餐桌上的美味珍馐, 围满娼妓和骗子,她们的同谋, 那些小偷,不肯罢手,不讲仁慈, 很快也要让他们的勾当开始, 他们就要轻轻橇开钱柜门户, 好吃喝几天,打扮他们的情妇。 在这庄严的时刻,我的灵魂啊, 沉思吧,捂住耳朵,别听这喧哗。 这正是病人痛苦难当的时候, 沉沉黑夜掐住了他们的咽喉; 他们了结命运,走向共同深渊, 他们的叹息呻吟充塞了医院, 不止一人不再找那美味的汤, 在黄昏,在炉畔,在亲人的身旁。 他们大部分人还不曾体味过 家庭的甜蜜,也从未有过生活!