恶之花 · 骷髅农夫

波德莱尔 《恶之花》
一 一些散乱的解剖图, 河岸扬尘,撒了一地, 许多死入股的书籍, 古代木乃伊般睡熟。 素描的主题虽阴郁, 有一位年老的画人, 用他的严肃和学问 居然能把美来赋予。 人们看到,神秘恐怖 变得更加完美无遗, 仿佛农夫翻耕土地, 这些剥皮人或骸骨。 二 这块土地翻了个透, 悲伤而顺从的衣人, 用你们脊梁的苦辛 或者没了皮的筋肉, 收获何种奇特食粮? 离开尸堆的苦役犯, 你们用力拉,要装满 哪个包租人的谷仓? 你们想(命运大艰难, 骇人又明确的象征!) 证明哪怕就是墓坑 也难保许诺的睡眠; 虚无己把我们出卖; 甚至死亡也在欺骗, 无止无休,没了没完, 唉!也许我们真应该 前往陌生的国度里, 把沉重的铁锹深插 我们流血的赤脚下, 为粗糙的大地剥皮?