恶之花 · 苦闷和流浪

波德莱尔 《恶之花》
你说,阿加特①,你的心可曾高飞, 远离这丑恶城市的黑色海洋, 朝着另一个海洋,迸射着光辉, 童贞般蔚蓝、清澄、深邃的海洋? 你说,阿加特,你的心可曾高飞? 海,浩瀚的海,抚慰我们的劳动! 轰轰作响的风如大风琴伴奏, 哪方神灵把催眠的崇高作用 赋予大海这嗓音沙哑的歌手? 海,浩瀚的海,抚慰我们的劳动! 芬芳的天堂,你是多么地遥远, 那里蓝天清明,尽是爱和欢乐, 那里人们之所爱都当之无憾, 那里心灵被纯洁的快感淹没! 芬芳的天堂,你是多么地遥远! 然而,童年的爱情的绿色天堂, 那奔跑,那歌唱,那亲吻,那花束, 那小提琴声在小山后边的震荡, 还有晚上树丛中那美酒一壶壶, ——然而,童年的爱情的绿色天堂, 那充满短暂快乐的无邪天堂, 难道这比印度和中国还遥远? 悲哀的呼喊能把它召回地上, 清亮的嗓音能让它生意盎然, 那充满短暂快乐的无邪天堂? 1、女性名字。