惡之花 · 苦悶和流浪

波德萊爾 《惡之花》
你說,阿加特①,你的心可曾高飛, 遠離這醜惡城市的黑色海洋, 朝著另一個海洋,迸射著光輝, 童貞般蔚藍、清澄、深邃的海洋? 你說,阿加特,你的心可曾高飛? 海,浩瀚的海,撫慰我們的勞動! 轟轟作響的風如大風琴伴奏, 哪方神靈把催眠的崇高作用 賦予大海這嗓音沙啞的歌手? 海,浩瀚的海,撫慰我們的勞動! 芬芳的天堂,你是多麼地遙遠, 那裡藍天清明,儘是愛和歡樂, 那裡人們之所愛都當之無憾, 那裡心靈被純潔的快感淹沒! 芬芳的天堂,你是多麼地遙遠! 然而,童年的愛情的綠色天堂, 那奔跑,那歌唱,那親吻,那花束, 那小提琴聲在小山後邊的震盪, 還有晚上樹叢中那美酒一壺壺, ——然而,童年的愛情的綠色天堂, 那充滿短暫快樂的無邪天堂, 難道這比印度和中國還遙遠? 悲哀的呼喊能把它召回地上, 清亮的嗓音能讓它生意盎然, 那充滿短暫快樂的無邪天堂? 1、女性名字。