恶之花 · 邀游

波德莱尔 《恶之花》
孩子,小妹妹, 想想多甜美, 到那边共同生活! 尽情地恋爱, 爱与死都在 和你相像的邦国! 阳光潮湿了, 天空昏暗了, 我爱你眉目含情, 种种的就力, 那样地神秘, 照亮了珠泪莹莹。 那里,是整齐和美, 豪华,宁静和沉醉。 家具亮闪闪, 被岁月磨圆, 装饰我们的卧房; 最珍奇的花, 把芬芳散发, 融进琥珀的幽香, 绚丽的屋顶, 深邃的明镜, 东方的辉煌灿烂, 都对着心灵 悄悄地使用 温柔的故乡语言。 那里,是整齐和美, 豪华,宁静和沉醉。 看那运河上, 船儿入梦乡, 流浪是它的爱好; 为了满足你 最小的希冀, 它来自天涯海角。 ——西下的太阳, 把金衣紫裳 盖住整座的城市, 原野和运河; 世界睡着了, 在温暖的光明里。 那里,是整齐和美, 豪华,宁静和沉醉。