恶之花 · 祝福

波德莱尔 《恶之花》
当至高无上的十能天神命令 诗人在这厌倦的世界上出现, 他的母亲恐怖万分,骂不绝声, 对着怜悯她的上帝握紧双拳: “啊!我宁愿生下的是一团毒蛇, 也不愿喂养这招人耻笑的东西! 真该诅咒啊那片刻欢娱的一夜, 我腹中开始孕育我的赎罪祭礼! “既然你已在女人中间把我选出, 让我受到那可怜丈夫的憎厌, 我就不能把这长不好的怪物, 像一纸情书那样地扔进火焰, “我就把你那将我压垮的憎恶 朝着你恶意诅咒的工具①淋浇, 我还要扭伤这株悲惨的小树, 让它长不出染上瘟疫的花苞!” 她就这样咽下她仇恨的涎沫, 因为她不能理解上天的意图, 她自己正在地狱的深处堆垛 为了惩罚母罪而准备的柴木。 然而,有一位天使的暗中保佑, 这个被弃的孩子陶醉于阳光, 在他所喝的所吃的东西里头, 又发现了美味和红色的琼浆。 他和风儿嬉戏,他与云彩说话, 在十字架的路上歌唱与陶醉; 在他朝圣的途中,精神跟着他, 看见他快乐如林中鸟而流泪。 他愿爱的人望着他,胆战心惊, 或者,看见他不急不躁竟胆敢 看一看谁能惹得他抱怨一声, 在他的身上试试他们的凶残。 在供他吃的面包和葡萄酒里, 他们掺进灰尘和不洁的唾沫, 还虚伪地扔掉他触过的东西, 因把脚踏进他的足迹而自责。 他的妻子要到广场上去吆喝: “既然他觉得我美丽,值得崇拜, 我就要履行古代偶像的职责, 像她们一样,全身用黄金覆盖; “我将陶醉于乳香、没药、甘松香, 还有鱼肉、葡萄酒和跪拜礼, 看看我能否在崇拜我的心上 笑盈盈地僭取对神祗的敬意! “我对这亵读的闹剧感到无聊, 就朝他伸出手,柔弱却有力量, 我的指甲像哈尔比亚②的利爪, 会抓出一条路直达他的心脏。 “像抓住一只突突颤抖的小鸟, 我从他胸中掏出鲜红的心脏, 然后,为了让我的宠物吃个饱, 我满怀着轻蔑把它扔在地上!” 宁静的诗人学起虔诚的手臂, 他看见天上有一壮丽的宝座, 他那清醒的头脑啊光辉无际, 把愤怒人群的场面替他掩遮: “感谢您,我的上帝,是您把痛苦 当作了圣药疗治我们的不洁, 当作了最精美最纯粹的甘露, 让强者准备享受神圣的快乐! “我知道您为诗人保留了位置, 在圣徒队的真福者行列中间, 您清他参加宝座天使、力天使 和权天使的永远不散的欢宴。 “我知道痛苦乃是唯一的高贵, 无论人世和地狱都不能腐蚀, 为了把我那神秘的冠冕编缀, 须将一切时代一切领域征集。 “但古人帕尔米拉③遗失的宝贝, 不为人知的金属,大海的明珠, 即使您亲手镶嵌,也不能匹配 这顶美丽的冠冕,明亮而炫目; “因为它只用纯净的光明制作, 从原始光的神圣的炉中淬提, 凡人的眼睛在最深邃的时刻 也不过是些模糊哀愁的镜子!” 1、指诗人。 2、希腊神话中鸟身女面的怪物,有翼及利爪。 3、古代名城,相传为所罗门王所建,今已成废墟。