德国,一个冬天的童话 · 第十五章

一阵细雨淋下来, 冷冰冰像是针尖。 马忧郁地摇着尾巴, 在泥里挣扎,全身流汗。 驿夫吹动他的号角, 我熟悉这古老的角声—— “三个骑士骑马出城门! [1] ” 我觉得恍如梦境。 我昏昏欲睡,我就睡着了, 看啊!最后我梦见 置身于那座奇异的山中, 在红胡子皇帝身边。 他再也不像一座石像 坐在石桌旁的石椅上; 他的外表并不尊严 像人们平日想象的那样。 他蹒跚踱过几座大厅, 东拉西扯和我亲切交谈。 他像一个古董收藏家 把珍品和宝物指给我看。 在武器厅里他向我说明, 人们怎样使用棍棒, 他还把几支剑上的锈 用他的银鼠皮擦光。 他拿来一把孔雀羽扇, 给一些铠甲、一些盔胄, 还给一些尖顶盔, 掸去了上边的尘土。 他同样掸掉旗上的灰尘, 他说:“我最大的骄傲是—— 还没有蠹鱼咬烂旗绸, 旗柄也没有被虫蛀蚀。” 当我们来到那座大厅, 几千名战士装备整齐, 都睡倒在那里的地上, 老人说起话来,满心欢喜: “我们要轻轻地说话走路, 我们不要惊醒这些人; 一百年的岁月又过去了, 今天正是发饷的时辰。” 看啊!皇帝轻悄悄地 走近那些熟睡的兵士, 在他们每个人的衣袋里 偷偷地掖进一块金币。 我惊异地望着他, 他这么说,面带微笑: “我发给每个人一块金币 作为一个世纪的酬劳。” 马在养马的大厅里 排成长长的静默的行列, 皇帝搓着自己的手, 好像是特别喜悦。 他数着马匹,一匹又一匹, 拍打着它们的肋部; 他数了又数,他嘴唇颤动 以令人可怕的速度。 “这些马还不够用,” 他最后懊丧地说道—— “兵士和武器都已充足, 但马匹还是缺少。 “我派遣出许多马贩子 到全世界四面八方, 他们为我选购良马, 已经有相当大的数量。 “等到马的数目齐全, 我就开战,解放我的祖国 和我的德国的人民, 人民忠诚地期待着我。” 皇帝这样说,我却叫道: “开战吧,你这老伙计, 开战吧,马匹如果不够, 就用驴子来代替。” 红胡子微笑着回答: “开战完全不要着急, 罗马不是一天筑成, 好东西都需要时日。 “今天不来,明天一定来到, 栎树都是慢慢地生长, 罗马帝国有一句谚语: 谁走得慢,就走得稳当。 [2] ” * * * [1] 这是一首流行的民歌,见于德国浪漫派诗人阿尔尼姆与布伦塔诺合编的民歌集《男童的奇异号角》里。 [2] 这句谚语,原诗中用的是意大利文。