予以為三君之材賢足以相濟

yu
yi
wei
san
jun
zhi
cai
xian
zu
yi
xiang
ji
er
you
xie
yu
qi
zhi
zhi
suo
xian
hou
shi
使
shang
xia
gei
zu
er
dong
nan
liu
lu
zhi
ren
wu
xin
ku
chou
yuan
zhi
sheng
ran
hou
xiu
qi
yu
xian
you
yu
si
fang
xian
shi
dai
fu
gong
le
yu
ci
shi
jie
ke
jia
ye
nai
wei
zhi
shu
lu
ling
ou
yang
xiu
ji
譯文:我認為這三個人才能足以互相輔助成就大事,對他們所負職責又能同心協力
賞析:三君子之材賢足以相濟:這三位君子的才幹賢能足以擔負朝廷重任。知所後先

出處

溫馨提示:引用時宜結合原詩語境,先說明處境,再點出憂思悵惘,若用於正式寫作,可補充作者遭遇與全篇情緒,避免斷章取義。

注釋

賞析

  文章開頭簡單介紹東園處在真州的位置及東園的來歷。真州位於長江北岸,東臨大運河,是水上交通要道,故曰「當東南之水會」。接著寫江淮、兩浙、荊湖正副發運使施昌言、許元和判官馬遵三人,利用閒暇時間「得州之監軍廢營以作東園」。又寫許元於皇祐三年八月來京城辦公事,帶來東園圖,並向作者介紹了東園的情狀。先說東園面積廣百畝,有流水橫其前,園中有池、台、亭、閣、舟、堂、圃等,且特色各異:池很清,而「浸其右」;台很高,而「起其北」;亭名「拂雲」,以誇張其極高;閣名「澄虛」,以形容池水極清;舟為「畫舫」,以突出其華美;堂可供「請宴」;圃可供「射賓」。再寫今日園中景物的美麗、壯觀與遊人的歡樂,與昔日的荒僻殘破、陰森恐怖相對比。作者連用三組結構相同的排比句式,通過今昔對比,強調如今東園景象的美麗多姿和遊人的歡樂欣喜,還指出「其物象意趣,登臨之樂,覽者各自得焉」,園中之景不能在圖上一一畫出,也不能由許元一一道來,只能得其概略,所以說這篇園林碑記也只能「書其大概」。接著點出請作者作記的意圖,說東園是四方之賓客與建園者共樂之地,四方之士沒有一天不來,而那三個建園者卻總有一天要離開,若「不為之記,則後孰知其自吾三人始也」。最後稱頌許元三人通力合作,朝廷、民間供應充足,東南百姓無怨愁之聲,閒暇之時,又「與四方之賢士大夫共樂於此」,稱其精神之可貴。

  這是一篇風格獨特、寫法新穎的庭園記。作者未曾到真州東園實地遊覽,而全憑所見到的一幅圖畫和庭園主人的一番口頭介紹寫成這篇文章,卻能把敘述對象寫得如此真實可感、氣象萬千、美麗誘人。全文最吸引眼球的地方是對東園美麗風光的描繪。這種描繪有三點值得注意:一、全部描寫,皆借他人之口、以第三者的語氣說出,在表現手法上可以說是一種創新。二、著意於東園修建前後的巨大變化。在描寫現在的台池亭閣、流水畫舫、佳花美術、清宴弦歌的同時,對比描寫了昔日此地的破敗荒涼。這種對比描寫不但加倍襯托出現在的美,而且含蓄地讚揚了庭園的修建者為這種美付出的艱辛。三、句法也有創新。像「台,吾望以拂雲之亭」等數句,就是創新之句。此外,全文用了二十餘個「之」字,和《醉翁亭記》連用二十餘個「也」字一樣,都使文章增加了迴環往復的形式美和一唱三嘆的音韻效果。