真州東園記

宋代 歐陽修
真為州,當東南之水會,故為江淮、兩浙、荊湖發運使之治所。龍圖閣直學士施君正臣、侍御史許君子春之為使也,得監察御史里行馬君仲塗為其判官。三人者樂其相得之歡,而因其暇日得州之監軍廢營以作東園,而日往游焉。 歲秋八月,子春以其職事走京師,圖其所謂東園者來以示予曰:「園之廣百畝,而流水橫其前,清池浸其右,高台起其北。台,吾望以拂雲之亭;池,吾俯以澄虛之閣;水,吾泛以畫舫之舟。敞其中以為清宴之堂,辟其後以為射賓之圃。芙蕖芰荷之的歷,幽蘭白芷之芬芳,與夫佳花美木列植而交陰,此前日之蒼煙白露而荊棘也;高甍巨桷,水光日景動搖而上下;其寬閒深靚,可以答遠響而生清風,此前日之頹垣斷塹而荒墟也;嘉時令節,州人士女嘯歌而管弦,此前日之晦冥風雨、鼪鼯鳥獸之嗥音也。吾於是信有力焉。凡圖之所載,皆其一二之略也。若乃升於高以望江山之遠近,嬉於水而逐魚鳥之浮沉,其物象意趣、登臨之樂,覽者各自得焉。凡工之所不能畫者,吾亦不能言也,其為吾書其大概焉。」 又曰:「真,天下之沖也。四方之賓客往來者,吾與之共樂於此,豈獨私吾三人者哉?然而池台日益以新,草木日益以茂,四方之士無日而不來,而吾三人者有時皆去也,豈不眷眷於是哉?不為之記,則後孰知其自吾三人者始也?」 予以為三君之材賢足以相濟,而又協於其職,知所先後,使上下給足,而東南六路之人無辛苦愁怨之聲,然後休其餘閒,又與四方賢士大夫共樂於此。是皆可嘉也,乃為之書。廬陵歐陽修記。
zhēn wèi zhōu   dāng dōng nán zhī shuǐ huì   wèi jiāng huái liǎng zhè jīng yùn shǐ 使 zhī zhì suǒ lóng zhí xué shì shī jūn zhèng chén shì shǐ jūn zi chūn zhī wèi shǐ 使   jiān chá shǐ xíng jūn zhòng wèi pàn guān sān rén zhě xiāng de zhī huān   ér yīn xiá zhōu zhī jiān jūn fèi yíng zuò dōng yuán   ér wǎng yóu yān
suì qiū yuè   zi chūn zhí shì zǒu jīng shī   suǒ wèi dōng yuán zhě lái shì yuē     :「 yuán zhī guǎng bǎi   ér liú shuǐ héng   qián qīng chí   jìn yòu gāo tái   běi tái wàng     yún zhī tíng chí     chéng zhī shuǐ fàn huà fǎng zhī zhōu   chǎng zhōng wéi qīng yàn zhī táng hòu wéi shè bīn   zhī   zhī yōu lán bái zhǐ zhī fēn fāng   jiā huā měi liè zhí ér jiāo yīn   qián zhī   cāng yān bái ér jīng   gāo méng jué   shuǐ guāng jǐng dòng yáo ér shàng xià   kuān xián shēn liàng yuǎn xiǎng   ér shēng qīng fēng   , qián zhī tuí yuán duàn qiàn   ér huāng jiā shí lìng jié , zhōu rén shì xiào ér guǎn xián qián zhī huì míng fēng shēng   niǎo shòu zhī háo yīn shì xìn yǒu yān fán zhī suǒ zài   jiē èr zhī lüè ruò nǎi   shēng gāo wàng jiāng shān zhī yuǎn jìn   shuǐ ér zhú niǎo zhī chén xiàng   dēng lín zhī   lǎn zhě yān fán gōng  
yòu yuē     :「   zhēn tiān xià zhī chōng fāng zhī bīn wǎng   lái zhě zhī gòng     sān rén zhě zāi rán ér chí   tái xīn   cǎo mào fāng   zhī shì ér lái ér   sān rén zhě yǒu shí jiē     juàn juàn shì zāi wéi zhī    
wéi sān jūn zhī cái xián xiāng   ér yòu xié zhí   zhī suǒ xiān hòu   shǐ 使 shàng xià gěi   ér dōng nán liù zhī rén xīn chóu yuàn zhī shēng   rán hòu xiū xián   yòu fāng xián shì dài gòng shì jiē jiā   nǎi wèi zhī shū líng ōu yáng xiū

注釋

  • 真州:宋代州名,治所在今江蘇省儀征縣。水會:水路交通的樞紐。江淮:兩浙、荊湖:都是宋代路一級的行政區域。發運使:全稱為江淮兩浙荊湖發運使。宋代置此司,負責江南六路漕糧徵調運輸等事,治所在真州。通常置發運正使一至二人,副使數人,判官數人,綜理漕運事宜。龍圖閣直學士:宋代特有的學士官名,次於龍圖閣學士。侍御史:官名,屬御史台。監察御史里行:宮名,即代理監察御史。亦屬御史台。相得之歡:關係融洽和睦。監軍:監軍使,朝廷派出監視地方軍事長官的宦官。
  • 歲秋八月:指宋仁宗皇祐三年(年)的秋八月。以其職事走京師:因公事到京城開封府去。浸其右:浸潤於東園的西邊。吾望以拂雲之亭:指拂雲亭建在很高的台上。池,吾俯以澄虛之閣:池邊建造澄虛閣。畫舫:裝飾華麗的遊船。敞其中:使東園中央開闊。為清宴之堂:建造清宴堂。辟其後:開闢兵園為招待賓客射箭的場圃。射賓之圃:賓客戲射的場地。射:指射箭的遊戲。芙蕖芰荷:蓮花。的歷:即「的睬」,花開晶瑩艷麗的樣子。白芷:香草名,多生於水澤之處。列植而交陰:成排地種植,樹蔭交互。蒼煙白露而荊棘:意謂此園開闢之前,這裡是一片荊棘榛莽,上罩黑煙,下沾白露。高甍巨桷:高高的房脊,巨大的椽木。寬閒深靚:虛敞幽深,景致佳美。頹垣斷塹:傾倒的牆壁和挖斷的壕溝。嘯歌而管弦:唱著歌兒,彈奏著樂器。鼪鼯鳥獸之嗥音:黃鼠狼和野鳥怪獸嗥叫的聲音。信有力:的確是出了大力。一二之略也:只畫出了十之一二的景致,其餘都省略了。覽者各自得焉:遊覽的人會各得其樂。
  • 天下之沖:天下的水道要衝。私吾三人者:滿足我們三個人的遊樂場所。眷眷:留戀。
  • 三君子之材賢足以相濟:這三位君子的才幹賢能足以擔負朝廷重任。知所後先:深深了解漕運的緩急先後。上下給足:京師和各路糧米供運都很充足。東南六路:指江東、江西、湖南、湖北、兩浙、淮南六路。廬陵:歐陽修的籍貫,宋代為吉州,在今江西省吉安市。

譯文

真州作為一個州郡,位置正處於東南水運交通的樞紐地帶,因此成為江淮、兩浙、荊湖發運使的治所。龍圖閣直學士施正臣、侍御史許子春任發運使時,恰好監察御史里行馬仲途擔任他們的判官。三個人為他們能在一起而高興。他們趁著空閒的日子,尋得真州廢棄的監軍營地而修築東園,每日前往游賞。

本年秋八月,子春因公事來到都城,特將他們所建的東園畫成圖卷帶給我看,說:「這個園寬有百畝,有流水橫在它的前面,清池浸潤在它的右面,高台建在它的北面。台上,我們築起了可供登高望遠的拂雲亭;池邊,我們建起了可供俯視清波的澄虛閣;水中,我們造起了浮波逐浪的畫舫。園中空地築起清宴堂,後園則開闢了一個習射娛賓的園圃。滿池荷花絢麗奪目,幽蘭白芷芬芳撲鼻,還有佳花美木種植成行,濃蔭交織,而過去這裡卻是蒼煙白露、荊棘叢生的地方。屋脊高聳,桷子粗大,水光日影,上下搖動,廳堂寬敞幽靜,回聲悠長,清風習習,而從前這裡卻是頹牆破壁,深溝斷塹的荒涼廢墟。遇上天氣晴朗,或是逢年過節的時候,真州的文士美女便來游賞,彈琴吹笛,盡情吟唱,而過去碰到風雨陰沉的日子,這裡只有鼪鼯鳥獸的嗥叫聲。我因此才深信人力是可以改變環境的啊。這圖里所畫的只是全部景物的十分之一二罷了。至於登高遙望江山的遠近,戲水追逐魚鳥的沉浮,那麼自然景物的形象意趣,登高臨水的歡樂,觀賞的人便各有會心了。凡是畫工畫不出來的東西,我也就無法敘述了。請您為我們描寫出個大概的情形來吧。」

子春又說:「真州,天下的交通要衝,四面八方的賓客來往不絕,都可以和我們在這裡同遊樂,豈止我們三人獨自享受呢?然而池水樓台日益修葺更新,花草樹木日益繁茂妍麗,四方的人士無日不來,而我們三人總有一天都要離去的,怎能不眷戀於此呢!如果不為這園寫一篇記,那麼後來的人誰知道是我們三人創建的呢?」

我認為這三個人才能足以互相輔助成就大事,對他們所負職責又能同心協力,懂得政事的輕重緩急,使上上下下都供應豐足,東南六路的百姓也沒有辛苦愁怨的嘆息之聲。然後才在空閒時間休息,和四方的賢士大夫在園中共同遊樂。這都是值得稱讚的事,於是我為他們寫下這篇文章。廬陵歐陽修記。

創作背景

  宋仁宗皇祐三年(1051年)八月,時作者知應天府兼南京留守。應江淮、兩浙、荊湖發運副使許元之請,作者根據所見到的圖畫,又借許子春的口頭介紹而寫成這篇文章。

郭預衡,郭英德主編.新版校評 修訂本 唐宋八大家散文總集 卷2 歐陽修1:河北人民出版社,2013.01:第1165頁

賞析

  文章開頭簡單介紹東園處在真州的位置及東園的來歷。真州位於長江北岸,東臨大運河,是水上交通要道,故曰「當東南之水會」。接著寫江淮、兩浙、荊湖正副發運使施昌言、許元和判官馬遵三人,利用閒暇時間「得州之監軍廢營以作東園」。又寫許元於皇祐三年八月來京城辦公事,帶來東園圖,並向作者介紹了東園的情狀。先說東園面積廣百畝,有流水橫其前,園中有池、台、亭、閣、舟、堂、圃等,且特色各異:池很清,而「浸其右」;台很高,而「起其北」;亭名「拂雲」,以誇張其極高;閣名「澄虛」,以形容池水極清;舟為「畫舫」,以突出其華美;堂可供「請宴」;圃可供「射賓」。再寫今日園中景物的美麗、壯觀與遊人的歡樂,與昔日的荒僻殘破、陰森恐怖相對比。作者連用三組結構相同的排比句式,通過今昔對比,強調如今東園景象的美麗多姿和遊人的歡樂欣喜,還指出「其物象意趣,登臨之樂,覽者各自得焉」,園中之景不能在圖上一一畫出,也不能由許元一一道來,只能得其概略,所以說這篇園林碑記也只能「書其大概」。接著點出請作者作記的意圖,說東園是四方之賓客與建園者共樂之地,四方之士沒有一天不來,而那三個建園者卻總有一天要離開,若「不為之記,則後孰知其自吾三人始也」。最後稱頌許元三人通力合作,朝廷、民間供應充足,東南百姓無怨愁之聲,閒暇之時,又「與四方之賢士大夫共樂於此」,稱其精神之可貴。

  這是一篇風格獨特、寫法新穎的庭園記。作者未曾到真州東園實地遊覽,而全憑所見到的一幅圖畫和庭園主人的一番口頭介紹寫成這篇文章,卻能把敘述對象寫得如此真實可感、氣象萬千、美麗誘人。全文最吸引眼球的地方是對東園美麗風光的描繪。這種描繪有三點值得注意:一、全部描寫,皆借他人之口、以第三者的語氣說出,在表現手法上可以說是一種創新。二、著意於東園修建前後的巨大變化。在描寫現在的台池亭閣、流水畫舫、佳花美術、清宴弦歌的同時,對比描寫了昔日此地的破敗荒涼。這種對比描寫不但加倍襯托出現在的美,而且含蓄地讚揚了庭園的修建者為這種美付出的艱辛。三、句法也有創新。像「台,吾望以拂雲之亭」等數句,就是創新之句。此外,全文用了二十餘個「之」字,和《醉翁亭記》連用二十餘個「也」字一樣,都使文章增加了迴環往復的形式美和一唱三嘆的音韻效果。

歐陽勇,劉德清編著.歐陽修文評註:江西人民出版社,2012.03:第181-182頁&劉揚忠編選.歐陽修集:鳳凰出版社,2014.10:第176頁