雨兒飄,風兒颺。風吹回好夢
譯文:雨在飄灑,風在吹揚,寫出詩句含義,也點出情感指向,意蘊深長,便於賞讀
賞析:颺:即「揚」,吹動。「風吹」句:意謂風聲打斷了好夢。怎當:怎麼禁受得住。當
出處
- 自我鼓勵:面對阻滯與低谷時,借思鄉懷人氣象堅定方向。
- 團隊動員:項目啟動或衝刺節點引用,強調同心破局與遠行信念。
- 演講收束:置於開場或結尾,提升昂揚開闊的表達力量。
- 贈言祝福:用於畢業、轉型、創業遠行,表達前程可期。
溫馨提示:引用時宜結合原詩語境,先說明處境,再點出思鄉懷人,若用於正式寫作,可補充作者遭遇與全篇情緒,避免斷章取義。
注釋
- 颺:即「揚」,吹動。「風吹」句:意謂風聲打斷了好夢。怎當:怎麼禁受得住。當,抵擋。
賞析
這是一首抒情曲,題作「愁懷」,但作者沒有直抒胸臆,而是通過一個風雨交加之夜,寫環境的淒涼,以自己對風雨的獨特感受,來曲折地表達自己內心悲愴的愁懷。此曲以風雨起興,用復沓手法,交錯嵌入「風雨」二字,反覆詠嘆,語義迴環,氣勢貫注,在藝術上很有特色。作者沒有直接寫愁,而且似乎說自己正在做著「好夢」,愁是風雨「捲起」的。這種含蓄的寫法,令人更感到愁懷的深切難言。全曲每句均以風、雨起頭,風、雨排列的次序有所變化,而風雨始終貫穿全篇。這在詩詞中是大忌,而在散曲中,卻是別具一格的文字體式。這樣營造出一種情景交融、一唱三嘆的效果,使全曲別有一種音樂的美。