普天樂·雨兒飄
雨兒飄,風兒颺。風吹回好夢,雨滴損柔腸。風蕭蕭梧葉中,寸點點芭蕉上。風雨相留添悲愴,雨和風捲起淒涼。風雨兒怎當?風雨兒定當。風雨兒難當。
yǔ
雨
ér
兒
piāo
飄
,
fēng
風
ér
兒
yáng
颺
。
。
fēng
風
chuī
吹
huí
回
hǎo
好
mèng
夢
,
yǔ
雨
dī
滴
sǔn
損
róu
柔
cháng
腸
。
。
fēng
風
xiāo
蕭
xiāo
蕭
wú
梧
xié
葉
zhōng
中
,
cùn
寸
diǎn
點
diǎn
點
bā
芭
jiāo
蕉
shàng
上
。
。
fēng
風
yǔ
雨
xiāng
相
liú
留
tiān
添
bēi
悲
chuàng
愴
,
yǔ
雨
hé
和
fēng
風
juǎn
卷
qǐ
起
qī
淒
liáng
涼
。
。
fēng
風
yǔ
雨
ér
兒
zěn
怎
dāng
當
?
fēng
風
yǔ
雨
ér
兒
dìng
定
dàng
當
。
。
fēng
風
yǔ
雨
ér
兒
nán
難
dāng
當
。
。
注釋
- 颺:即「揚」,吹動。「風吹」句:意謂風聲打斷了好夢。怎當:怎麼禁受得住。當,抵擋。
譯文
雨在飄灑,風在吹揚。地場好夢風驚醒,細雨斷人腸。風過梧桐葉,寸點落芭蕉。風雨交加令人增添悲愴,雨和著風捲起陣陣淒涼。風雨讓人如何承受?但是它卻一定讓人承受。它實在難於讓人承受啊!
賞析
這是一首抒情曲,題作「愁懷」,但作者沒有直抒胸臆,而是通過一個風雨交加之夜,寫環境的淒涼,以自己對風雨的獨特感受,來曲折地表達自己內心悲愴的愁懷。此曲以風雨起興,用復沓手法,交錯嵌入「風雨」二字,反覆詠嘆,語義迴環,氣勢貫注,在藝術上很有特色。作者沒有直接寫愁,而且似乎說自己正在做著「好夢」,愁是風雨「捲起」的。這種含蓄的寫法,令人更感到愁懷的深切難言。全曲每句均以風、雨起頭,風、雨排列的次序有所變化,而風雨始終貫穿全篇。這在詩詞中是大忌,而在散曲中,卻是別具一格的文字體式。這樣營造出一種情景交融、一唱三嘆的效果,使全曲別有一種音樂的美。
《元曲鑑賞辭典》.上海辭書出版社,1990年7月版,第985-986頁