銀箏旋品。不用纏頭千尺錦。妙思如泉。一洗閒愁十五年。
譯文:隨即欣賞彈用銀裝飾的箏,寫出詩句含義,也點出情感指向,意蘊深長
賞析:銀箏:以銀裝飾的箏,樂器。纏頭:這裡指賞給歌舞女郎的錦帛用以纏頭
出處
- 文章引用:圍繞主題點題,使觀點表達更含蓄且有詩意。
- 演講表達:用作轉折或收束,增強語言的文化分量。
- 贈言題寫:結合對象處境,傳遞憂思悵惘的情緒與祝願。
- 課堂賞析:聯繫原詩背景,分析意象、節奏和情感變化。
溫馨提示:引用時宜結合原詩語境,先說明處境,再點出憂思悵惘,若用於正式寫作,可補充作者遭遇與全篇情緒,避免斷章取義。
注釋
- 銀箏:以銀裝飾的箏,樂器。纏頭:這裡指賞給歌舞女郎的錦帛用以纏頭。
賞析
上片描述詞人與友人王定國在南都不期而遇的歡快情景。「銀箏旋品。不用纏頭千尺錦」,詞人自己撥動起銀箏的調音「品」,確定音位後,便彈起樂曲來,用不著請歌舞藝人來表演送她們千尺錦帛作「纏頭」裝飾了。「妙思如泉。一洗閒愁十五年。」箏曲發出的奇妙樂響,有如泉水淙淙流淌的暢快思緒,一下子把兩人相別十五年的閒愁全部沖洗乾淨了。
下片寫舞蹈,誠如《淮南子·本經訓》所云:「心和欲則樂,樂斯動,動斯蹈,蹈斯盪,盪斯歌,歌斯舞。」下片從上片的音樂快感過渡到歡歌狂舞,既自然,又真實,目睹著二人在相遇歡宴中種種心花怒放的衝動過程:「為公少止。起舞屬公公莫起。風裡銀山。擺撼魚龍我自閒。」大家為了國家朝廷整年的忙忙碌碌,不妨少事休息,相囑一起來跳舞。於是,欣然跳起了「公莫舞」,兩人手執著珍異動物模型搖擺踏跳,似乎幻覺在風裡的三神山上,好像魚龍變化、嗷水作霧,霎時化成八丈黃龍,出水遨遊,炫耀著日光。……在這般神仙境界中,他們內心的什麼煩惱都忘懷了。「我自閒」,尤其是詞人自己,全身心感到無比閒適、輕鬆、愜意、自在,他已完全放開了。有如他在知密州任時的「放意肆志」韻「超然」態度,所謂「憑君借取《法界觀》,一洗人間萬事非」。
這首詞全篇非常樂觀、曠達、自適、自在的情趣抒寫,並毫無物累、壓抑、疲憊、傷感的格調韻致者,其實,正是詞人「野性猶同縱壑魚」的放逸個性的突出表現。