減字木蘭花·銀箏旋品

宋代 蘇軾
銀箏旋品。不用纏頭千尺錦。妙思如泉。一洗閒愁十五年。 為公少止。起舞屬公公莫起。風裡銀山。擺撼魚龍我自閒。
yín zhēng xuán pǐn yòng chán tóu qiān chǐ jǐn miào quán xián chóu shí nián
wèi gōng shǎo zhǐ shǔ gōng gong fēng yín shān bǎi hàn lóng xián

注釋

  • 銀箏:以銀裝飾的箏,樂器。纏頭:這裡指賞給歌舞女郎的錦帛用以纏頭。
  • 起舞屬公公莫起:屬公:囑咐於您。公莫:指古時的「公莫舞」,即後世的巾舞。風裡銀山:指傳說中的蓬萊仙島三神山。蓬萊、方丈、瀛州。魚龍:是古代的一種幻術遊戲,漢代由西域傳入,為古時百戲雜耍名稱。演出時由藝人執持製作的珍異動物模型表演,有幻化的情節。魚龍:是猞猁之獸,曼延也是獸名。

譯文

隨即欣賞彈用銀裝飾的箏。不用大量的財物賞賜演奏者;不用花費而欣賞美好的演奏。美妙的才思象泉水湧出,滔滔不絕。洗掉了我十五年的閒愁。

為了讓您稍作停留。您不要起身走了,請您起舞。我是會像蓬萊仙島三神山裡的魚龍在風裡擺撼舞蹈的。

創作背景

  此詞作於宋哲宗元祐七年(1092年)九月。是時東坡以兵部尚書兼差充南郊鹵簿使召還朝廷,九月九日,途至南都(今河南商丘)時,與友人王定國(名鞏)恰巧相會,二人自彭城(徐州)分別已有十五年之久,為表達與友人不期而遇的愉悅心情,東坡於是作下了這首詞。

朱靖華,饒學剛,王文龍編著,蘇軾詞新釋輯評 (下冊),中國書店,,第1153-1156頁

賞析

  上片描述詞人與友人王定國在南都不期而遇的歡快情景。「銀箏旋品。不用纏頭千尺錦」,詞人自己撥動起銀箏的調音「品」,確定音位後,便彈起樂曲來,用不著請歌舞藝人來表演送她們千尺錦帛作「纏頭」裝飾了。「妙思如泉。一洗閒愁十五年。」箏曲發出的奇妙樂響,有如泉水淙淙流淌的暢快思緒,一下子把兩人相別十五年的閒愁全部沖洗乾淨了。

  下片寫舞蹈,誠如《淮南子·本經訓》所云:「心和欲則樂,樂斯動,動斯蹈,蹈斯盪,盪斯歌,歌斯舞。」下片從上片的音樂快感過渡到歡歌狂舞,既自然,又真實,目睹著二人在相遇歡宴中種種心花怒放的衝動過程:「為公少止。起舞屬公公莫起。風裡銀山。擺撼魚龍我自閒。」大家為了國家朝廷整年的忙忙碌碌,不妨少事休息,相囑一起來跳舞。於是,欣然跳起了「公莫舞」,兩人手執著珍異動物模型搖擺踏跳,似乎幻覺在風裡的三神山上,好像魚龍變化、嗷水作霧,霎時化成八丈黃龍,出水遨遊,炫耀著日光。……在這般神仙境界中,他們內心的什麼煩惱都忘懷了。「我自閒」,尤其是詞人自己,全身心感到無比閒適、輕鬆、愜意、自在,他已完全放開了。有如他在知密州任時的「放意肆志」韻「超然」態度,所謂「憑君借取《法界觀》,一洗人間萬事非」。

  這首詞全篇非常樂觀、曠達、自適、自在的情趣抒寫,並毫無物累、壓抑、疲憊、傷感的格調韻致者,其實,正是詞人「野性猶同縱壑魚」的放逸個性的突出表現。

朱靖華,饒學剛,王文龍編著,蘇軾詞新釋輯評 (下冊),中國書店,,第1153-1156頁