減字木蘭花·銀箏旋品
銀箏旋品。不用纏頭千尺錦。妙思如泉。一洗閒愁十五年。
為公少止。起舞屬公公莫起。風裡銀山。擺撼魚龍我自閒。
注釋
- 銀箏:以銀裝飾的箏,樂器。纏頭:這裡指賞給歌舞女郎的錦帛用以纏頭。
- 起舞屬公公莫起:屬公:囑咐於您。公莫:指古時的「公莫舞」,即後世的巾舞。風裡銀山:指傳說中的蓬萊仙島三神山。蓬萊、方丈、瀛州。魚龍:是古代的一種幻術遊戲,漢代由西域傳入,為古時百戲雜耍名稱。演出時由藝人執持製作的珍異動物模型表演,有幻化的情節。魚龍:是猞猁之獸,曼延也是獸名。
譯文
隨即欣賞彈用銀裝飾的箏。不用大量的財物賞賜演奏者;不用花費而欣賞美好的演奏。美妙的才思象泉水湧出,滔滔不絕。洗掉了我十五年的閒愁。
為了讓您稍作停留。您不要起身走了,請您起舞。我是會像蓬萊仙島三神山裡的魚龍在風裡擺撼舞蹈的。
創作背景
此詞作於宋哲宗元祐七年(1092年)九月。是時東坡以兵部尚書兼差充南郊鹵簿使召還朝廷,九月九日,途至南都(今河南商丘)時,與友人王定國(名鞏)恰巧相會,二人自彭城(徐州)分別已有十五年之久,為表達與友人不期而遇的愉悅心情,東坡於是作下了這首詞。
賞析
上片描述詞人與友人王定國在南都不期而遇的歡快情景。「銀箏旋品。不用纏頭千尺錦」,詞人自己撥動起銀箏的調音「品」,確定音位後,便彈起樂曲來,用不著請歌舞藝人來表演送她們千尺錦帛作「纏頭」裝飾了。「妙思如泉。一洗閒愁十五年。」箏曲發出的奇妙樂響,有如泉水淙淙流淌的暢快思緒,一下子把兩人相別十五年的閒愁全部沖洗乾淨了。
下片寫舞蹈,誠如《淮南子·本經訓》所云:「心和欲則樂,樂斯動,動斯蹈,蹈斯盪,盪斯歌,歌斯舞。」下片從上片的音樂快感過渡到歡歌狂舞,既自然,又真實,目睹著二人在相遇歡宴中種種心花怒放的衝動過程:「為公少止。起舞屬公公莫起。風裡銀山。擺撼魚龍我自閒。」大家為了國家朝廷整年的忙忙碌碌,不妨少事休息,相囑一起來跳舞。於是,欣然跳起了「公莫舞」,兩人手執著珍異動物模型搖擺踏跳,似乎幻覺在風裡的三神山上,好像魚龍變化、嗷水作霧,霎時化成八丈黃龍,出水遨遊,炫耀著日光。……在這般神仙境界中,他們內心的什麼煩惱都忘懷了。「我自閒」,尤其是詞人自己,全身心感到無比閒適、輕鬆、愜意、自在,他已完全放開了。有如他在知密州任時的「放意肆志」韻「超然」態度,所謂「憑君借取《法界觀》,一洗人間萬事非」。
這首詞全篇非常樂觀、曠達、自適、自在的情趣抒寫,並毫無物累、壓抑、疲憊、傷感的格調韻致者,其實,正是詞人「野性猶同縱壑魚」的放逸個性的突出表現。