銀屏夢與飛鸞遠
譯文:曾經的愛情仿似像大夢一場,留下的只有珠簾捲起,寫出詩句含義,也點出情感指向
賞析:溶溶:形容月光蕩漾。,可結合原句理解其思鄉懷人意味,意蘊深長
出處
- 思鄉抒懷:節日、夜晚或旅途中引用,表達牽掛與歸心。
- 書信題贈:寫給親友,含蓄傳達相隔千里仍在惦念。
- 散文點題:放在開篇或結尾,營造清遠悵惘的氛圍。
- 人生感悟:談漂泊經歷時,映照內心的柔軟與安頓。
溫馨提示:引用時宜結合原詩語境,先說明處境,再點出思鄉懷人,若用於正式寫作,可補充作者遭遇與全篇情緒,避免斷章取義。
注釋
- 溶溶:形容月光蕩漾。
賞析
全詞以回憶美好的愛情生活開始。在拂拂的春風裡,一對情侶頻送秋波。無限情意,盡在不言之中。「秋水」「相對」,此處比喻墜入愛河的男女眼波頻送。由甜蜜的回憶而急轉,感情突變,用了「只知」、「誰信」的轉折語。把沉湎於甜美愛情生活中的回憶一下子拉回到現實之中。一心一意希望能相敬相愛,自首偕老,想不到「東風惡,歡情薄,彩雲亂飛,現在竟然各奔東西。
詞的下片,借著上片末句的情勢,作者將過眼煙雲似的愛情生活的悲哀之情一抒到底。「銀屏夢與飛鸞遠」以下幾句。就寫當初鸞風和鳴式的愛情生活現在不過像夢一樣空虛,留下的只有珠簾捲起,畫堂空空。當初夫彈妻和的玉箏弦柱,現在也積上厚厚的一層灰塵,再也沒有人去動它,甚至連拂去塵土的念頭都不曾有過。全詞所表現的感情。從「歡情」到「實情」,如同瀑布一樣,一落千丈,順流而下,一去而不復返。