天下事有難易乎?為之
tian
天
xia
下
shi
事
you
有
nan
難
yi
易
hu
乎
?
wei
為
zhi
之
,
ze
則
nan
難
zhe
者
yi
亦
yi
易
yi
矣
;
bu
不
wei
為
,
ze
則
yi
易
zhe
者
yi
亦
nan
難
yi
矣
。
。
ren
人
zhi
之
wei
為
xue
學
you
有
nan
難
yi
易
hu
乎
?
xue
學
zhi
之
,
ze
則
nan
難
zhe
者
yi
亦
yi
易
yi
矣
;
bu
不
xue
學
,
ze
則
yi
易
zhe
者
yi
亦
nan
難
yi
矣
。
。
譯文:天下的事情有困難和容易的區別嗎,寫出詩句含義,也點出情感指向
賞析:這句以淺近語言說來,是天下的事情有困難和容易的區別嗎?只要肯做
出處
- 文章引用:圍繞主題點題,使觀點表達更含蓄且有詩意。
- 演講表達:用作轉折或收束,增強語言的文化分量。
- 贈言題寫:結合對象處境,傳遞憂思悵惘的情緒與祝願。
- 課堂賞析:聯繫原詩背景,分析意象、節奏和情感變化。
溫馨提示:引用時宜結合原詩語境,先說明處境,再點出憂思悵惘,若用於正式寫作,可補充作者遭遇與全篇情緒,避免斷章取義。