時邁其邦,昊天其子之
譯文:武王各邦去巡視,皇天視他為兒子,寫出詩句含義,也點出情感指向
賞析:時:語助詞,一說為「按時」。猶言「現時」、「今世」。邁,意蘊深長
出處
- 文章引用:圍繞主題點題,使觀點表達更含蓄且有詩意。
- 演講表達:用作轉折或收束,增強語言的文化分量。
- 贈言題寫:結合對象處境,傳遞含蓄深長的情緒與祝願。
- 課堂賞析:聯繫原詩背景,分析意象、節奏和情感變化。
溫馨提示:引用時宜結合原詩語境,先說明處境,再點出含蓄深長,若用於正式寫作,可補充作者遭遇與全篇情緒,避免斷章取義。
注釋
- 時:語助詞,一說為「按時」。猶言「現時」、「今世」。邁:林義光《詩經通解》讀為「萬」,眾多。邦:國。此指武王克商後封建的諸侯邦國。昊天:蒼天,皇天。子之:以之為子,謂使之為王也。即視諸侯邦國為自己的兒子。實:語助詞。一說指「實在,的確」。右:同「佑」,保佑。序:順,順應。有周:即周王朝。有,名詞字頭,無實義。薄言:猶言「薄然」、「薄焉」,發語詞,有急追之意。震:震動,指以武力震動威脅。之:指各諸侯邦國。震疊:即「震懾」,震驚懾服。疊,通「懾」,恐懼、畏服。懷柔:安撫。懷:來。柔:安。百神:泛指天地山川之眾神。此句謂祭祀百神。及:指祭及。河:黃河,此指河神。喬嶽:高山,此指山神。允:誠然,的確。王:指周武王。維:猶「為」。後:君。