周頌·時邁

先秦 佚名
時邁其邦,昊天其子之,實右序有周。薄言震之,莫不震疊。懷柔百神,及河喬嶽,允王維後。 明昭有周,式序在位。載戢干戈,載橐弓矢。我求懿德,肆於時夏,允王保之。
shí mài bāng   hào tiān zi zhī   shí yòu yǒu zhōu báo yán zhèn zhī   zhèn dié huái róu bǎi shén   qiáo yuè   yǔn wáng wéi hòu
míng zhāo yǒu zhōu   shì zài wèi zài gān   zài tuó gōng shǐ qiú   shí xià   yǔn wáng bǎo zhī

注釋

  • 時:語助詞,一說為「按時」。猶言「現時」、「今世」。邁:林義光《詩經通解》讀為「萬」,眾多。邦:國。此指武王克商後封建的諸侯邦國。昊天:蒼天,皇天。子之:以之為子,謂使之為王也。即視諸侯邦國為自己的兒子。實:語助詞。一說指「實在,的確」。右:同「佑」,保佑。序:順,順應。有周:即周王朝。有,名詞字頭,無實義。薄言:猶言「薄然」、「薄焉」,發語詞,有急追之意。震:震動,指以武力震動威脅。之:指各諸侯邦國。震疊:即「震懾」,震驚懾服。疊,通「懾」,恐懼、畏服。懷柔:安撫。懷:來。柔:安。百神:泛指天地山川之眾神。此句謂祭祀百神。及:指祭及。河:黃河,此指河神。喬嶽:高山,此指山神。允:誠然,的確。王:指周武王。維:猶「為」。後:君。
  • 明昭:猶「昭明」,顯著,此為發揚光大的意思。式:發語詞,無實義。序:順序,依次。序在位:謂合理安排在位的諸侯。載:猶「則」,於是,乃。戢:收藏。干,盾。干戈:泛指兵器。櫜:古代盛衣甲或弓箭的皮囊。此處用為動詞。此兩句指周武王偃武修文,不再用兵。我:周人自謂。懿德:美德,指文治教化。肆:施,陳列,謂施行。時:猶「是」,這、此。夏:中國。指周王朝所統治的天下。保:指保持天命、保持先祖的功業。

譯文

武王各邦去巡視,皇天視他為兒子。佑我大周國興旺,讓我發兵討紂王,天下四方皆驚慌。安撫眾神需祭祀,山川百神都來享。萬國主宰是武王!

無比榮光周大邦,按照次序來封賞。收起干戈和兵甲,強弓利箭裝入囊。講求美好的道德,遍施中國各地方。周王永保國興旺!

鑑賞

  全詩十五句,毛詩、朱熹《詩集傳》皆不分章。明何楷《詩經世本古義》分為兩章,以「明昭有周」起為第二章,清姚際恆《詩經通論》因之。但細審詩意,前半頌武王之武功,後贊武王之文治,語意連貫。如若分章,「不惟章法長短不齊,文氣亦覺緊緩不順」(方玉潤《詩經原始》),所以還是從舊說以不分為好。

  此詩採用「賦」的手法進行鋪敘。開頭即說周武王封建的諸侯各國,不僅得到了皇天的承認,而且皇天也把他們當作自己的兒子一樣看待,而他們的作用就是「右序有周」。「皇天無親,唯德是輔」,這就首先說明武王得到了天命。其次又說武王不僅能威懾四方,而且能安撫百神,所以他的繼立,「明昭有周」,是能發揚光大有周先祖的光輝功業的。接著又寫武王平定殷紂、興立大周、封建諸侯之後,戢干戈、櫜弓矢,偃武修文,並以讚嘆的口氣說:我們謀求治國的美德,武王就把這美德施行於天下四方了。最後一句,總贊武王能保持天命,保持祖德,與首句遙相呼應。可見,此詩從頭到尾,語意參差、語氣連貫,而皆起伏錯落有致,字裡行間充溢著作者深摯而敬慕的感情。它以天命和周武王的聯繫作為全詩的主線,重點歌頌了周武王的武功和文德,層次清晰,結構緊密,在大多臃腫板滯的雅頌詩篇中,不失是一篇較為優秀的作品。

姜亮夫 等.先秦詩鑑賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:656-658

創作背景

  這是周武王滅商後,巡行諸侯各邦,祭祀蒼天和山川諸神的詩。《國語》說此詩為周公所作。

王秀梅 譯註.詩經(下):雅頌.北京:中華書局,2015:751-752&姜亮夫 等.先秦詩鑑賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:656-658