除夜寄舍弟
一尊聊有天涯憶,百感翻然醉里眠。
酒醒燈前猶是客,夢回江北已經年。
佳時流落真何得,勝事蹉跎只可憐。
唯有到家寒食在,春風因泛澦溪船。
yī
一
zūn
尊
liáo
聊
yǒu
有
tiān
天
yá
涯
yì
憶
,
bǎi
百
gǎn
感
fān
翻
rán
然
zuì
醉
lǐ
里
mián
眠
。
jiǔ
酒
xǐng
醒
dēng
燈
qián
前
yóu
猶
shì
是
kè
客
,
mèng
夢
huí
回
jiāng
江
běi
北
yǐ
已
jīng
經
nián
年
。
jiā
佳
shí
時
liú
流
luò
落
zhēn
真
hé
何
de
得
,
shèng
勝
shì
事
cuō
蹉
tuó
跎
zhǐ
只
kě
可
lián
憐
。
wéi
唯
yǒu
有
dào
到
jiā
家
hán
寒
shí
食
zài
在
,
chūn
春
fēng
風
yīn
因
fàn
泛
yù
澦
xī
溪
chuán
船
。
注釋
- 尊:通「樽」酒杯。聊:深的意思。翻然:很快而徹底。也寫作「幡然」
- 佳時:美好時光,這裡也應看做人生的美好時光。真何得:一作真堪惜。真作副詞事確實、的確的意思。勝事:美好的事。可憐:可嘆。
- 唯:一作「惟」。寒食:清明節的前一兩天。古人在這個節日舉行祭掃、踏青、蹴鞠、鬥雞等活動。因:一作「同」。
譯文
杯酒下肚,使我深深地思念遠在天涯的弟弟,忽然間各種感觸交織在一起,以致於帶著醉意而入眠。
酒後清醒,面對燈盞孤獨依然,仍然客居他鄉,醉夢中,夢回江北家鄉、兄弟團圓,不知幾次幾年。
我在人生的美好時段流落在外,荒度一生,實是可惜,在能為社會出力之時任由時光流逝卻毫無作為,的確可嘆。
只有在我到家之時,寒食節還沒過去,借著春風,我們一同坐船遊玩在澦溪之上。