奏讞書 · 奏讞書十八

佚名 《奏讞書》
原文: 異時獄□曰:為君、夫人治食不謹,罪死。今宰人大夫說進炙君,炙中有髮長三寸;夫人養婢媚進食夫人,飯中有蔡長半寸,君及夫人皆怒,劾,史猷治,曰:說無罪,媚當賜衣。君曰:問史猷治獄非是。史猷曰:臣謹案說所以切肉刀新磨(?)甚利,其置庖〔俎〕。夫以利刀切牛肉庖俎上,筋 盡斬,炙膞大不過寸,而發長三寸獨不斬,不類切肉者罪。臣又診炙肉具,桑炭甚美,鐵爐甚 。夫以桑炭之 鋏□而肉頗焦,發長三寸獨不焦,又不類炙者之罪。臣又診夫人食室,徐 甚謹,張帷幕甚具,食室中無蔡,而□無道入。臣又診視媚臥,莞席敝而經絕,其莞碎,媚衣衰有敝而絮出,碎莞席麗其絮,長半寸者六枚。失以衛夫有一婢,衣敝衣,使臥席,臥席碎者麗衣,以為夫人炊,而欲蔡無入飯中,不可得已。臣操敝席麗媚衣絮者,願與飯中蔡比之。.此以下□八月(?)。君出飯中蔡比之,同也。史猷曰:炙中髮,臣度之,君今旦必游,而炙至,肉前炙火氣□人而暑,君令人扇,而髮故能飛入炙中。君曰:今旦寡人方  扇而炙來,然且與子復診之。君俯視席端,有墮發長二寸以上到尺者六枚。君復置炙前,令人道後扇,髮飛入炙中者二枚。君曰:善哉!亟出說而賜媚新衣,如史猷當。 譯文: 從前,一位獄史曾說過:「為國君和國君夫人做膳食如不慎、小心,會犯死罪。」確實如此。現今有一名為君主做膳食宰人大夫說向君主進奉烤肉時,被發現烤肉上有一根三寸長頭髮。夫人的婢女媚向夫人進食時,發現飯中有一根半寸長的雜草。國君和夫人大怒,命令治二人的罪。 大夫史猷負責審理此案。他說:「說無罪,還應當賜給媚一件新衣。」國君聽後,責問史猷審理案件根據的是什麼準則。史猷說:「說在廚房砧板上切肉的刀是新磨的,很鋒利。用這樣的利刀在砧板上切肥牛肉,筋皮都能切斷。把肉切成了大不過一寸的小塊,而獨有三寸長的頭髮沒切斷。這不像是切肉人的過錯。我又查看了烤肉的用具。所用的炭是最好的桑炭,鐵爐也不錯。用這樣的炊具烤出的肉焦黃,然而一根三寸長的頭髮卻沒烤焦,這又不像是烤肉者的責任。我查看了夫人的臥室,屋頂墁得很整齊,四面張掛的帷幕也很嚴實。室內沒有發現雜草可掉入飯里。我也查看了媚房間裡的臥具。床上鋪的草蓆破舊,編席的繩子都折斷了,草都碎了。媚穿的衣服破舊,絮都露出了。黏在絮上的碎席草,半寸長的確有六根。作為侍衛婢女,穿一身破舊衣服睡在破席上,席上的碎草黏在衣上,這樣的穿著給夫人做飯,要想雜草不掉進飯里,是不可能的。我主張撿一根附著在媚衣絮上的破席草,和飯里的雜草比一比?」國君用飯菜中撿出的雜草和破席草比了一番,說道:「完全相同。」史猷說:「至於烤肉上的頭髮,我推測今晨端上烤肉時,君主正在走動。烤肉炭火的熱氣逼人,君主令人扇扇,因而把頭髮扇飛,落在肉上的。」君主說:「不錯,今天早上,端上烤肉時,我正在扇扇子。我和你不妨演試一下.」君主低頭俯視桌下的一端有二寸至一尺多長的頭髮六根,並把它放在擺烤肉的案前,令人從後面扇扇。結果有兩根頭髮飛落到肉上了。君主說:「果然如此!快釋放宰人。大夫說,賜給養婢媚一件新衣。按照史猷大夫的意見論處。」