資本論 · 法文譯本之序與跋
摩里斯•拉•霞特先生:
親愛的先生!足下定期分冊出版《資本論》譯本的意思,我是十分贊成的。在這個形態上,這個著作必定更能與勞動階級相接近。而在我看,這個考慮又比任何別的考慮都重要。
這是足下的計劃的好的方面;但這個計劃也有它的缺陷。我所應用但尚未在經濟問題上使用過的分析方法,使最初數章的閱讀最難。法國公眾常常是沒有耐心,急求結論的,他們渴望知道一般原則和他們所直接關心的問題的關係。我恐怕,不能在開始就具有全書的情形,或者不免使他們覺得失望吧。
這是一種不利。對於這種不利,我只有事先聲明,請渴求真理的讀者注意。在科學上面是沒有平安的大路可走的,只有那在攀登上不畏勞苦不畏險阻的人,有希望攀到光輝的頂點。
你的誠實的 馬克思
1872年3月18日倫敦