莊子譯註 · 雜篇·寓言第二十七
[題解]
《寓言》以篇首頭二字名篇,名篇方法同《外物》。「寓言」就是以假託他人之言來闡發自己的道理。這是莊子論述自己觀點的一種手法。全篇的宗旨在於莊子的哲理是用大量的寓言作為論證的根據的,但也包括了「重言十七」的內容。
在「寓言十九」、「不言則齊」、「莊子謂惠子日」諸段中,莊子把言論分成寓言、重言和厄言三種。其中只有無言之言的「卮言」才是符合自然的。只有忘言才有自然之理,才有萬物齊一。在「曾參再仕而心再化」和「顏成子游謂東郭子養日」段落中,指出了修道的要領和過程。修道要心無所懸,心有所懸就是一種悲哀。修道的過程要經過九年才能達到至善的境地,達到了自然無為的境地,人們對待生死、利祿、得失就都無所謂過去研究莊子思想時,多重「寓言」的問題,而很少重視「重言十七」的問題,這是不對的,應當糾正之。
寓言十九(1),重言十七(2),卮言日出(3),和以天倪(4)。寓言十九,藉外論之(5)。親父不為其子媒(6)。親父譽之(7),不若非其父者也;非吾罪也(8),人之罪也(9)。與己同則應(10),不與己同則反(11);同於己為是之(12),異於己為非之。重言十七,所以已言也(13),是為耆艾(14),年先矣(15),而無經緯本末以期年耆者(16),是非先也。人而無以先人,無人道也(17);人而無人道,是之謂陳人(18)。卮言日出,和以天倪,因以曼衍(19),所以窮年(20)。不言則齊(21),齊與言不齊(22),言與齊不齊也,故曰『無言』。言無言(23),終身言,未嘗言;終身不言,未嘗不言。有自也而可(24),有自也而不可;有自也而然,有自也而不然。惡乎然(25)?然於然。惡乎不然?不然於不然。惡乎可?可於可。惡乎不可?不可於不可。物固有所然,物固有所可;無物不然,無物不可。非厄言日出,和以天倪,孰得其久(26)!萬物皆種也(27),以不同形相禪(28),始卒若環(29),莫得其倫,是謂天均。天均者,天倪也。
[注釋]
(1)寓言:寄託他人說的話,如各篇中請多人物的對話皆為寓言,寓言並非文學故事之類,其中有真有假,廣為說明道理。十九:十分之九。
(2)重言:真重的言論,一說借重先哲的言論。十七:十分之七。
(3)危(zhi)言,無有成見的言論。厄:漏卮,古代盛酒的器皿。日出:隨時而出現,天天說出來。
(4)和:合。天倪:自然的分際。
(5)藉:通借,外:外人,別人。
(6)親父:親生的父親。不為其子媒:不為自己的兒子做媒人。意思是自己說不如別人說。
(7)譽之:稱讚兒子。
(8)罪:罪過,過錯。
(9)人:別人,他人。
(10)禮:贊同。
(11)反:反對,反駁。
(12)為:則,不同。
(13)已:通己。一說已為止。
(14)耆艾:六十為耆,五十為艾,泛指老年人。
(15)先:.長。
(16)經緯:縱橫。本末,始終。經緯本來,皆指學習而言。期:期待。
(17)無人道:缺乏人道。
(18)陳人:陳死的人,陳腐的人。
(19)曼衍:發展變化。
(20)窮年:盡年,終其天年。
(21)不言則齊:不說話就齊一而無是非。
(22)齊:不言的齊。不齊:不同。
(23)言無言:說了沒有說的話。
(24)自:由。
(25)惡(wu)乎:怎麼。下同。
(26)久:恆。
(27)種:種子。
(28)形:形式、形態。禪(shan):代替。相撣:新陳代謝。
(29)始卒若環:首尾相接象環。
[譯文]
寓言十分之九,重言十分之七,卮言天天講,總合自然的分際。寓言十分之九,借別人論說。父親不為自己的兒子做媒。父親稱讚兒子,總不如讓別人稱讚更可信服;別人說就不是自己的過錯,而是別人的過錯。與自己意見相同就應和,不與自己意見相同的就反駁;同於自己的意見就肯定它,不同於自己的意見就否定它。重言十分之七,因為是自己的言論,這是年長者的言論。年長了,而沒有縱橫始終的期待長者,就不算是年長才智。做人而沒有先人的才智,就是無道的人;人沒有人道,就是那稱陳腐的人。卮言天天講,合於自然的分際,因此發展變化,因而享盡天年。人都不說話就齊一,齊一的無言與有言不同,說話與齊一無言也不同,所以說無主見的言論。說無主見的言論,就是終身在說話,卻象沒有說話;即使終身不說話,卻也未嘗不說話。可有可的原因,不可有不可的原因;對有對的原因,不對有不對原因。怎樣才算對的?對的就是對的。怎樣才算不對的?不對的就是不對的。怎樣去肯定?肯定那些肯定的。怎樣去否定?否定那應當否定的。萬物本來就有對,萬物本來就有肯定,沒有什麼事物不對,沒有什麼事物不可肯定。不是卮言天天講,合於自然,還有什麼能如它那樣永恆持久呢!萬物皆由種變化來的,以不同的形態相代替,始終象個圓環一樣,不了解它的道理,這是所謂自然的變化。自然的變化就是自然的分際。
莊於謂惠子曰(1):「孔子行年六十而六十化(2),始時所是,卒而非之,未知今之所謂是之非五十九年非也。」惠子曰:「孔子勤志服知也(3)。」莊子曰:「孔子謝之矣(4),而其未之嘗言(5)。孔子云,『夫受才乎大本(6),復靈以生(7)。』嗚而當律(8),言而當法(9)。利義陳乎前(10),而好惡是非,直服人之口而已矣(11)。使人乃以心服,而不敢蘁立(12),定天下之定。已乎已乎!吾且不得及彼乎(13)!」
[注釋]
(1)惠子:指惠施。莊子的朋友。
(2)六十化:六十次變化,六十次修善。
(3)勤志:勤行勵志。服:役使心智。
(4)謝之:猶過之。
(5)來之嘗言:未嘗言之。
(6)大本:指天道。
(7)復靈:復為恢復,靈為靈善。生:生氣。
(8)鳴:聲。而:通則。當(dàng):符合。律:樂律。
(9)法:札法。
(10)陳:擺。
(11)直:只是。
(12)蘁(wu):違逆。
(13)彼:指孔子。
[譯文]
莊子對惠施說:「孔子六十年中有六十次修善德行,開始肯定的,後來又否定它,很難說今天所認為是對的就不是五十九年來所認為是錯誤的。」惠施說:「孔子勵志勤行用智學道嗎?」莊子說:「孔子已經過於用智了,他未嘗多言。孔子曾說『人的才智是稟受於天的,恢復靈善而生。』發出聲音符合樂律,說出言論而符合法度,利義擺在面前,而好惡是非的辨別,只能是服人之口罷了。要使人心服而不敢違逆,這樣才算確立了天下的定則。算了吧,算了吧!我還趕不上他呢!」
曾子再仕而心再化(1),曰:「吾及親仕(2),三釜而心樂(3);後仕,三千鍾而不少洎(4),吾心悲。」弟子問於仲尼曰:「若參者,可謂無所懸其罪乎(5)?」曰:「既已懸矣。夫無所懸者,可以有哀乎?彼視三釜三千鍾(6),如觀烏雀蚊虹相過乎前也。」
[注釋]
(1)曾子,曾參,孔子弟子。再任:第二次做官。化:變化,指道德修養變化,心情的變化。
(2)及親:父母雙親在世。
(3)釜:六斗四升。
(4)鍾:六斜四斗。不泊(沁:不及,指不及養雙親。
(5)懸:系。懸其罪:受其罪,指不受利祿的拖累。
(6)彼:指心無繫於榮祿的人。
[譯文]
曾子再做官時心情又有變化,他說:「我父母雙親在世時,做官只有三釜俸祿而心情很樂。後來做官得三千鍾俸祿而不能奉養雙親,我心裡卻感到悲傷。」弟子問孔子說:「象曾參那樣,可以算是沒把心懸系在俸祿上的過錯了吧?」孔子說:「還是心有懸系。如要心無所懸系,會有悲哀嗎?那種心無所懸繫於俸祿的人看三釜、三千鍾,就象看鳥雀蚊虻飛過眼前一樣。」
顏成子游謂東郭子綦曰(1):「自吾聞子之言,一年而野(2),二年而從(3),三年而通(4),四年而物(5),五年而來(6),六年而鬼入(7),七年而天成(8),八年而不知死,不知生(9),九年而大妙(10)。生有為,死也。勸公(11)以其死也有自也(12),而生陽也無自也(13)。而果然乎(14)?惡乎其所適(15)?惡乎其所不適?天有歷數(16),地有人據(17),吾惡乎求之(18)?莫知其所以終(19),若之何其無命也?莫知其所始(20),若之何其有命也?有以相應也(21),若之何其無鬼邪?無以相應也,若之何其有鬼邪?」
[注釋]
(1)顏成子游:複姓顏成,名偃,字子游。甫郭子綦的弟子。前見《齊物論》。《徐無鬼》篇作顏成子。東郭子綦:《齊物論》作南郭子綦,《大宗師》作南伯子葵,《徐無鬼》作南伯子綦。東可能是南字誤文。
(2)野:粗野,語言放肆。
(3)從:順從。
(4)通:通於一,通達為一。
(5)物:物化,與物混同。
(6)來:神明大來。
(7)鬼人:歸人,歸根深藏。
(8)天成:合於自然,獨成其天。
(9)不知死,不知生:進入不死不生的境界,生死齊一。
(10)大妙:大道的神妙。
(11)勸:勸勉,公:天道,即道通為一的一。
(12)自:由,因。有自:有生而後有死為有自。
(13)生:生長,生成。陽:陽氣。
(14)而果然乎:設問引起下文。
(15)惡(wu):何。適:適意。
(16)歷數:有命無命的歷數。
(17)人據:人所占據之地,有鬼無鬼之論。
(18)惡乎求:無所追求。
(19)終:指死。
(20)始:指生。
(21)以,與之。相應:相感應。
[譯文]
顏成子游對東郭子聶說:「自從我聽你講道,一年而粗野,二年而順從,三年而通達,四年而化物,五年而神明大來,六年而歸根深藏,七年而合於自然,八年而生死齊一,九年而達到神妙境界。人生有為就走向死亡,勸勉大道為一,人的死亡有因,而人生是陽氣運轉,沒有由來。你果然是這樣嗎?什麼地方你感到適意,什麼地方你感到不適意,天有有命無命的節數,地有人物有鬼無鬼的依據,我還有什麼可追求的呢?不知道它的死,怎能斷定沒有命運,不知道它的生,怎能斷定有命運呢?有與之相感應,怎能斷定無鬼神?沒有與之相感應,怎能知道有鬼神呢?」
眾罔兩問於景曰(1):「若向也俯(2),而今也仰;向也括(3),而今也被發(4);向也坐,而今也起;向也行,而今也止,何也?」景曰:「搜搜也(5),奚稍問也(6)!予有而不知其所以(7)。予,蜩甲也(8)?蛇蛻也(9)?似之而非也(10)。火與日(11),吾屯也(12);陰與夜(13),吾代也(14)。彼(15),吾所以有待邪(16)?而況乎以有待者乎!彼來則我與之來,彼往則我之往,彼強陽則我與之強陽(17)。強陽者,又何以有問乎!」
[注釋]
(1)眾罔兩:多個影外的微影。景:通影。參見《齊物論》中罔兩與影的一段對話。
(2)若:汝,你,向:從前,過去。俯:低頭。
(3)括,指發,束髮。
(4)被,通披。
(5)搜搜:又作叟叟,搖動的樣子。指眾罔兩。
(6)奚:何。稍:借作屑。奚屑問:為什麼貿然發問。
(7)予:我。
(8)蜩:蟬。蜩甲:蟬蛻。
(9)蛇蛻:蛇皮。也:通邪。
(10)似之而非也:影生於形與甲出於蜩、蛻出於蛇相似,但影無實而甲、蛻有實,所以雖相似而不同,影子並無實體存在。
(11)火:指火光。日:指日光。
(12)吾屯:我頓聚。
(13)陰:陰天,無陽光。夜:黑天,無日、月光之時。
(14)代:消失。
(15)彼:指形。
(16)有待:有依賴。
(17)強陽,運動不止。
[譯文]
眾多影子的影子問影子說:「你過去低頭,而今仰頭;過去束髮,而今披髮;過去坐著,而今站起;過去行走,而今停步。為什麼呢?」影子說:「你們嗖嗖地搖動,為什麼貿然來問我?我活動而不知道為什麼這樣。我,象蟬殼嗎?象蛇皮嗎?象是而又不是,火光和陽光,使我頓聚;陰天和黑夜,使我消失。形體,是我所依賴的嗎?何況那有依賴的東西呢!形體來我就隨它來,形體去我就隨它去,形體運動不止我就隨它運動不止。運動不息,又有什麼問的呢!」
陽子居南之沛(1),老聃西遊於秦(2),邀於郊(3),至於梁(4),而遇老子。老子中道仰天而嘆曰:「始以女為可教,今不可也。」陽子居不答。至舍,進盥漱中櫛(5),脫屨戶外(6),膝行面前(7),曰:「向者弟子欲請夫子(8),夫子行不閒,是以不敢。今閒矣,請問其過。」老子曰:「而雎雎盱盱(9),而誰與居(10)?大白若辱(11),盛德若不足(12)。」陽子居蹴然變容曰(13):「敬聞命矣(14)!」其往也,舍者迎將其家(15),公執席(16)妻執巾櫛(17),舍者避席,煬者避灶(18)。其反也(19),舍者與之爭席矣。
[注釋]
(1)陽子居:楊朱。《應帝王》有「陽子居見老聃」。之:往。沛,指彭城,今江蘇徐州。一說今江蘇沛縣。
(2)秦:秦國。
(3)邀:通要,要截。
(4)梁:沛郊的地名。舊注大梁即開封實誤。
(5)盥(guàn):洗臉,洗手。漱:漱口。中:毛巾。櫛(zhì):梳子。
(6)屨(jù):葛麻做的鞋子。
(7)膝行:跪著走,表示尊敬。
(8)向:剛才。
(9)雎雎(jū):仰目而視,驕傲。一本作睢睢。盱盱(xū):張目而視,亦指傲慢。
(10)居:相處。
(11)大白若辱:引自《老子》四十一章,若,似。辱,污。
(12)盛德若不足:《老子》四十一章:廣德若不足。
(13)蹴(cù):通蹙。蹴然:緊迫的樣子。
(14)命:教。
(15)迎將:迎送。家:旅店。
(16)公:旅店男主人。
(17)妻:旅店女主人。
(18)煬(yàng):烘,炙,烤火。
(19)其反:送老子走後再來時。
[譯文]
陽子居南下到沛去,老子西行去秦國,要截於郊野,到梁地,而會見老子。老子在半途中仰天而嘆說:「起初我以為你是可以教導的,現在看來不可以了。」陽子居沒有答話。到了旅館,陽子居送進洗漱用品,把鞋脫在門外,跪著爬行向前,說:「剛才弟子想請教先生,先生卻行走沒有閒空,因此沒敢請教。現在有閒空了,請指出我的過錯。」老子說:「你仰目而視張目而望,十分傲慢,而誰能與你共處呢?清白的人象似污濁,尚德的人象似不足。」陽子居蹙然變化說:「敬聽先生的教悔了!」他來時,旅舍的人都迎送他,男主人安排坐席,女主人給他拿梳洗用具,先坐的人讓出席位,烤火的人迴避爐灶。他回去時,旅舍的人就與他互爭席位而不分彼此了。