指月錄選譯 · 13 六祖下第七世
郢州芭蕉慧清禪師
原典
郢州①芭蕉山慧清禪師上堂,拈拄杖示眾曰:「你有拄杖子,我與你拄杖子;你無拄杖子,我奪卻你拄杖子。」靠拄杖下座。
注釋
① 郢州:今湖北鍾祥、京山一帶。
譯文
郢州芭蕉山慧清禪師上堂,捏著拄杖指示眾人說:「如果你有拄杖,我就給你拄杖;你如果沒有拄杖,我就奪下你的拄杖。」說完把拄杖一靠就下了座位。
原典
問:「賊來須打,客來須看,忽遇客賊俱來時如何?」師曰:「屋裡有一破草鞋。」曰:「只如破草鞋,還堪受用也無?」師曰:「汝若將去,前凶後不吉。」
譯文
僧人問:「賊來了要打出去,客人來了要出去看候,忽然客人、賊一起來時,怎麼辦呢?」慧清禪師說:「屋裡有一雙破草鞋。」僧人說:「不知道這雙破草鞋,還能不能用?」禪師說:「你如果拿去,開始危險後來也不吉利。」
福州玄沙師備禪師
原典
雪峰曰:「世界闊一尺,古鏡闊一尺;世界闊一丈,古鏡闊一丈。」師指火壚曰:「火壚闊多少?」峰曰:「如古鏡闊。」師曰:「老和尚腳跟未點地在。」
又云:「是諸人見有險惡,見有大蟲刀劍諸事逼汝身命,便生無限怕怖。如似什麼?恰如世間畫師一般,自畫作地獄變相,作大蟲刀劍了,好好地看了,卻自生怕怖。汝今諸人亦復如是。百般見有,是汝自幻出,自生怕怖,亦不是別人與汝為過。汝今欲覺此幻惑麼?但識取汝金剛眼睛①。若識得,不曾教汝有纖塵可得露現,何處更有虎狼刀劍解脅嚇得汝?直至釋迦如是伎倆,亦覓出頭處不得。所以我向汝道,沙門眼把定世界,函蓋乾坤,不漏絲髮,何處更有一物為汝知見?知麼?何不急究取?」
注釋
① 金剛眼睛:所謂佛眼、法眼。
譯文
雪峰說:「世界如果有一尺那麼寬,那麼古鏡也有一尺那麼寬;世界如果有一丈那麼寬,古鏡也有一丈那麼寬。」師備禪師指著火爐子說:「火爐子有多寬?」雪峰說:「就像古鏡那樣寬。」禪師說:「老和尚腳跟沒有著地呀。」
師備禪師又說:「各位看見有險惡,看見老虎刀劍等等威脅你的性命,便產生無限的恐懼。好像什麼?恰似世上畫師一樣,自己畫出地獄變相,畫出刀劍以後,認真地看過,卻又自己心中生出恐怖。現在你們這些人也像這樣。把什麼都看成實際存在,都是你自己幻想出來的,自己生出的恐怖,並不是別人給你造成的過錯。你們現在想從這種幻惑中清醒過來嗎?只需認識你自己的金剛眼睛。如果認識到了,可以使你看不到有絲毫塵土能夠呈現,哪裡還有什麼虎狼刀劍來嚇唬你呢?即使是釋迦牟尼像你們一樣,也同樣找不到出頭覺悟的途徑。所以我對你們說,沙門眼把住世界,包容乾坤,不漏一絲一發,哪裡還有一種東西能給你看見?知道了嗎?為什麼不趕快去探索追究呢?」
韶州雲門文偃禪師
原典
往參睦州,州才見來,便閉卻門。師乃扣門,州曰:「誰?」師曰:「某甲。」州曰:「作什麼?」師曰:「已事①未明,乞師指示。」州開門一見,便閉卻。師如是連三日扣門,至第三日,州開門,師乃拶入。州便擒住曰:「道!道!」師擬議,州便推出曰:「秦時轢鑽②。」遂掩門,損師一足,師從此悟入。
注釋
① 已事:已,了結之意。已事,指了結心中煩惱,找到佛性。
② 秦時轢鑽:秦代的鑽頭,比喻機鋒早已過去。轢,轉動。
譯文
文偃禪師前去參見睦州,睦州剛一見他來,就關上了門。禪師便敲門,睦州說:「是誰?」禪師說:「是我。」睦州說:「做什麼?」禪師說:「因對如何了結心中煩惱,找到佛性不明白,乞求師父指點開示。」睦州開門一看,又關上了。禪師就這樣連續三天敲門,到了第三天,睦州剛一開門,禪師就擠了進去。睦州便抓住他說:「說!說!」禪師剛要回答,睦州就把他推出去說:「秦時的轢鑽!」隨即關上門,弄傷了禪師的一隻腳,禪師由此悟入禪理。
原典
師在雪峰。僧問峰:「如何是觸目不會道,運足焉知路?」峰云:「蒼天!蒼天!」僧不會,遂問師:「蒼天意旨如何?」師云:「三斤麻,一匹布。」僧云:「不會。」師云:「更奉三尺竹。」峰聞喜云:「我常疑個布衲。」
問:「佛法如水中月,是否?」師曰:「清波無透路。」曰:「和尚從何得?」師曰:「再問復何來?」曰:「正與麼時如何?」師曰:「重疊關山路。」
韋監軍①見帳子畫牛抵樹,問僧:「牛抵樹,樹抵牛?」僧無對。師代云:「歸依佛法僧。」
注釋
① 監軍:官職名。
譯文
文偃禪師在雪峰那裡。僧人問雪峰說:「什麼是觸目看見不會說,抬腳走路哪知路?」雪峰說:「蒼天!蒼天!」僧沒有領會,便又問禪師:「蒼天的意思是什麼?」禪師說:「三斤麻,一匹布。」僧人說:「未領會。」禪師說:「再加上三尺竹子。」雪峰聽了高興地說:「我常懷疑是個布衲。」
僧人問:「佛法像水中的月亮,是不是?」文偃禪師說:「清波卻沒有穿透之路。」僧人問:「和尚您從哪裡得來的?」禪師說:「你再問又從什麼地方來?」僧人說:「正在這個時候怎麼樣?」禪師說:「重重疊疊的關山道路。」
韋監軍看見帳子上畫著牛抵樹,就問僧人:「是牛抵樹,還是樹抵牛?」僧人無言答對。文偃禪師代替他回答說:「歸依佛法僧。」
原典
問:「如何是雲門一句?」師曰:「臘月二十五。」
問:「如何是法身①?」師曰:「六不收。」
注釋
① 法身:佛的真身。
譯文
僧人問:「什麼是雲門一句?」文偃禪師說:「臘月二十五。」
僧人問:「什麼是法身?」文偃禪師說:「六不收。」
原典
問:「如何是超佛越祖之談?」師曰:「胡餅。」
問:「如何是佛?」師曰:「干矢橛。」
問:「如何是諸佛出身處?」師曰:「東山水上行。」
問:「不起一念,還有過也無?」師曰:「須彌山①。」
注釋
①須彌山:原為印度神話中之山名,佛教之宇宙觀延用之,謂其為聳立於一小世界中央之高山。也譯蘇迷盧、須彌盧,意譯妙高、妙光。
譯文
僧人問:「什麼是超佛越祖之談?」文偃禪師說:「胡餅。」
僧人問:「什麼是佛?」文偃禪師說:「乾屎橛。」
僧人問:「什麼是諸佛出身之處?」文偃禪師說:「東山在水上行走。」
僧人問:「一個念頭也不起,還有什麼過錯沒有?」文偃禪師說:「須彌山。」
原典
師以乾祐元年①七月十五赴廣主召,至府留止供養。九月甲子乃還山。謂眾曰:「我離山得六十七日,且問汝六十七日事作麼生?」眾莫能對。師曰:「何不道和尚京中吃麵多?」
注釋
① 乾祐元年:五代後漢年號,公元九四八年。
譯文
文偃禪師在後漢乾祐元年(公元九四八年)七月十五日赴廣主的約請,到府中居住供養。九月甲子日才回到山上。對眾人說:「我離開山門有六十七天,我且問你們六十七天的事情怎麼樣?」眾人都不能回答。禪師說:「為什麼不說和尚在京城裡吃麵的時候多?」
原典
上堂:「諸和尚子莫妄想,天是天,地是地,山是山,水是水,僧是僧,俗是俗。」良久曰:「與我拈案山①來!」僧便問:「學人見山是山,水是水時如何?」師曰:「三門②為什麼騎佛殿從這裡過?」曰:「恁麼則不妄想去也。」師曰:「還我話頭來!」
注釋
① 案山:中國古代營造宮室時,常常是以北方吉相而高,南方較低,所以北方之山為主山,南方之山則為案山,常用以表示主客關係。
② 三門:寺院大門。後泛指寺院。寺院有開三道門的,有開一道門的。開一道門也叫「三門」,取三解脫門之意,即空門、無相門、無作門。
譯文
上堂說:「諸位和尚不要妄想,天是天,地是地,山是山,水是水,僧是僧,俗是俗。」過了好長時間又說:「給我拿案山過來!」僧人便問:「學人見山是山,水是水時怎麼樣?」文偃禪師說:「三門為什麼騎著佛殿從這裡經過?」僧人說:「那麼就不妄想去了。」禪師說:「還我話頭來!」
原典
又曰:「三乘十二分教橫說豎說,天下老和尚縱橫十字說,與我拈針鋒許說底道理來看,與麼道,早是作死馬醫。雖然如此,且有幾個到此境界?不敢望汝言中有響,句里藏鋒,瞬目千差,風恬浪靜。」
又曰:「我事不獲已,向你諸人道直下無事,早是相埋沒了也。更欲踏步向前,尋言逐句,求覓解會,千差萬別。廣設問難,贏得一場口滑,去道轉遠,有什麼休歇時?此事若在言語上,三乘十二分教豈是無言語?因什麼更道教外別傳?若從學解機智得,只如十地聖人說法如雲如雨,猶被訶責,見性如隔羅縠。
「以此故知一切有心,天地懸殊。雖然如此,若是得底人,道火何曾燒口;終日說事,未嘗掛著唇齒,未嘗道著一字;終日著衣吃飯,未嘗觸著一粒米,掛一縷絲。雖然如此,猶是門庭之說,也須是實得恁麼始得。若約①衲僧門下,句里呈機,徒勞佇思,直饒一句下承當得,猶是瞌睡漢。」時有僧問:「如何是一句?」師曰:「舉。」
注釋
① 約:按照。
譯文
文偃禪師又說:「三乘教法十二部類經典橫說豎說,全天下的老和尚縱橫十字說,給我捏來針尖那麼大的道理看來,這樣講,早就是把死馬當作活馬醫。雖然這樣,有幾個能達到這種境界?我不敢指望你們言語中有聲響,詞句里藏著機鋒,瞬目之間千差萬別,過後又風平浪靜。」
文偃禪師又說:「我的事情沒有了結,和你們這些人說當下沒有事,早已互相埋沒了。再去踏步向前,追尋語言詞句,尋求知解領會,那就和大道千差萬別了。多方地設問詰難,只是換來一場嘴上痛快,離禪道更加遙遠,什麼時候才能了悟休歇?這件事如果是在言語上面,那麼三乘教法十二部類經典難道沒有言語?為什麼還說教外另行傳授呢?如果從學習理解機會上就能得到,那麼就像十地聖人說法如雲如雨,還是被訶責,離見到佛性還隔一層羅紗。
「由此而知一切有意識的活動,都與禪道有天壤之別。雖然這樣,要是得道的人,說火卻從來沒燒著嘴;整天說話,從來沒有掛在嘴上,也沒有說著一個字;整天穿衣吃飯,沒有觸到一粒米,掛一縷絲。當然,這還是門庭裡面的說法而已,必須實際上得到才行。如果按照禪門對僧人的要求,在句子裡呈現禪機,一味思慮只是徒勞,縱然一句之下能夠領會,仍然是個瞌睡漢。」這時有個僧人問:「什麼是一句?」禪師說:「舉。」