指月錄選譯 · 11 六祖下第五世
福州靈雲志勤禪師
原典
福州靈雲①志勤禪師,本州長溪人也。初在溈山,因見桃花悟道,有偈曰:
三十年來尋劍客②,幾回落葉又抽枝。
自從一見桃花後,直至如今更不疑。
溈覽偈,詰其所悟,與之符契,囑曰:「從緣悟達,永無退失,善自護持。」
注釋
① 靈云:山名,在福州。
② 尋劍客:喻求道者。
譯文
福州靈雲志勤禪師,福州長溪縣人。開始在溈山,因見到桃花省悟大道,有偈詩說:「三十年來一心尋覓寶劍的俠客,一回又一回葉子落了又抽出新枝。自從那次見到盛開的桃花之後,直到如今再也不生遲疑。」溈山看了偈詩以後,問他悟出了什麼,給予印證,囑咐說:「從因緣省悟達道,永遠不要減退消失,要好好保持。」
原典
長生①問:「混沌②未分時,含生③何來?」師曰:「如露柱懷胎。」曰:「分後如何?」師曰:「如片雲點太清④。」曰:「未審太清還受點也無?」師不答。曰:「恁麼則含生不來也。」師亦不答。曰:「直得純清絕點時如何?」師曰:「猶是真常⑤流注。」曰:「如何是真常流注?」師曰:「似鏡長明。」曰:「向上更有事也無?」師曰:「有。」曰:「如何是向上事⑥?」師曰:「打破鏡來,與汝相見。」
注釋
① 長生:指皎然。他少時出家,後參雪峰義存禪師而得法,出住福州長生山,因以長生為法號。
② 混沌:亦作渾沌。古人想像中的世界開闢前的狀態。
③ 含生:含有生命者。
④ 太清:天空。
⑤ 真常:謂如來所得之法真實常住。
⑥ 向上事:更古遠、更奧秘的事。
譯文
皎然問:「在世界混沌一片沒有分出上下天地時,含有生命的東西是怎麼來的?」志勤禪師說:「就像露柱懷胎。」皎然說:「分開以後又怎樣?」禪師說:「就像一片雲彩點綴在天空。」皎然說:「不知道天空受不受點綴?」禪師不作回答。皎然說:「那樣的話含有生命的東西就不來了。」禪師也不作回答。皎然說:「直到純粹清淨絕無一點東西時怎麼樣?」禪師說:「還是如來所說之法在流注。」皎然說:「什麼是如來所說之法在流注?」禪師說:「像鏡子長明。」皎然說:「有沒有更遠更奧秘的事?」禪師說:「有。」皎然說:「什麼是更遠更奧秘的事?」禪師說:「打破鏡子來,再給你看。」
袁州仰山慧寂禪師
原典
師坐次,有僧翹一足云:「西天二十八祖亦如是,唐土六祖亦如是,天下老和尚亦如是,某甲亦如是。」師下禪床,打四藤條。
譯文
慧寂禪師正坐著,有一個僧人翹起一隻腳說:「西天二十八祖就像這個,唐土六祖也像這個,天下老和尚也像這個,我也像這個。」禪師下禪床,打了他四藤條。
鎮州臨濟義玄禪師
原典
鎮州①臨濟②義玄禪師,曹州③南華邢氏子。幼負出塵之志,及落髮進具④,便慕禪宗。初在黃檗會中,行業⑤純一。時睦州⑥為第一座,乃問:「上座⑦在此多少時?」師曰:「三年。」州曰:「曾參問否?」師曰:「不曾參問,不知問個什麼?」州曰:「何不問堂頭和尚⑧,如何是佛法的的大意?」
師便去,問聲未絕,檗便打。師下來,州曰:「問話作麼生?」師曰:「某甲問聲未絕,和尚便打,某甲不會。」州曰:「但更去問。」師又問,檗又打。如是三度問,三度被打。師白州曰:「早承激勸問法,累蒙和尚賜棒。自恨障⑨緣,不領深旨,今且辭去。」州曰:「汝若去,須辭和尚了去。」師禮拜退。州先到黃檗處曰:「問話上座雖是後生,卻甚奇特。若來辭,方便接伊,已後為一株大樹,覆蔭天下人去在⑩。」
師來日辭黃檗,檗曰:「不須他去,只往高安⑪灘頭參大愚,必為汝說。」師到大愚,愚曰:「甚處來?」師曰:「黃檗來。」愚曰:「黃檗有何言句?」師曰:「某甲三度問佛法的的大意,三度被打。不知某甲有過無過?」愚曰:「黃檗與麼老婆心切⑫,為汝得徹困,更來這裡問有過無過。」師於言下大悟,乃曰:「元來黃檗佛法無多子!」愚住曰:「這尿床鬼子,適來道有過無過,如今卻道黃檗佛法無多子!你見個什麼道理?速道!速道!」師於大愚肋下築三拳,愚拓開曰:「汝師黃檗,非干我事。」
師辭大愚,卻回黃檗。檗見便問:「這漢來來去去,有甚了期⑬!」師曰:「只為老婆心切,便人事了。」侍立。檗問:「甚處去來?」師曰:「昨蒙和尚慈旨,令參大愚去來。」檗曰:「大愚有何言句?」師舉前話。檗曰:「大愚老漢饒舌,待來痛與一頓!」師曰:「說甚待來,即今便打!」隨後便掌。檗曰:「這風顛漢,來這裡捋虎鬚!」師便喝。檗喚侍者曰:「引這風顛漢參堂⑭去。」
注釋
① 鎮州:唐元和十五年(公元八二〇年)置。治所在今河北省正定縣。
② 臨濟:寺名,位於河北正定。原稱臨濟院。創建於東魏孝靜帝興和二年(公元五四〇年)。唐宣宗大中年間(公元八四七——八五九年)義玄禪師住此,大振禪風,故以臨濟為法號。據《鎮州臨濟慧照禪師語錄》載,本寺位於鎮州城東南隅,臨滹沱河側,遂得「臨濟」之名。
③ 曹州:今山東曹縣一帶。
④ 進具:年滿二十,由沙彌進而受比丘具足戒,叫進具。
⑤ 行業:身、口、意之所作,叫行業。
⑥ 睦州:陳尊宿。因居睦州龍興寺,而號睦州。
⑦ 上座:禪寺中地位較高的人,在參禪僧中居於上座。也常用作對僧人的敬稱。
⑧ 堂頭和尚:對寺院住持的尊稱,這裡指黃檗希運禪師。
⑨ 障:煩惱的異名。因為煩惱能障礙聖道,所以叫作障。
⑩ 去在:語尾助詞,多表示將要發生。
⑪ 高安:縣名。在江西省西北部、贛江支流錦江中游。
⑫ 老婆心切:指苦口婆心,急切引導學人,使其開悟。
⑬ 了期:完了的時候。
⑭ 參堂:禪林用語。禪林中,沙彌新加入為僧堂之一員,稱為參堂。
譯文
鎮州臨濟義玄禪師,是曹州南華邢氏之子。從小就懷有出家之志,等到剃髮受具足戒,就仰慕禪宗。最初在黃檗法會之中,行為純正始終如一。當時睦州陳尊宿為首座,就問:「上座在這裡有多長時間了?」義玄禪師說:「三年。」睦州說:「曾經參問過嗎?」禪師說:「沒有參問過,不知問個什麼?」睦州說:「為什麼不問堂頭和尚,什麼是佛法大略的旨意?」
禪師便去問,問聲還沒落,黃檗就打。禪師回來後,睦州問:「問話怎麼樣?」禪師說:「我問聲還沒落,和尚就打,我不明白。」睦州說:「只管再去問。」禪師又去問,黃檗又打。像這樣三次去問,三次被打。禪師對睦州說:「幸好承蒙您的鼓勵要我去問法,卻累次承蒙和尚賞我棍棒。我只恨自己機緣隔障,不領會深義,現在我暫且告辭離開這裡。」睦州說:「你要走,也要辭別和尚再走。」禪師禮拜退下。睦州先到了黃檗那裡說:「問話的上座雖然還年輕,卻很奇特。如果他來向您辭別,請適當地接待指引他,日後成為大樹,蔭涼將覆蓋天下的人。」
禪師第二天向黃檗告辭,黃檗說:「不要到別處去,你只管前往高安灘頭去參見大愚,他肯定會給你講說。」禪師來到大愚處,大愚問:「從什麼地方來?」禪師說:「從黃檗那裡來。」大愚說:「黃檗都說了一些什麼?」禪師說:「我三次問佛法確實的大意是什麼,結果三次被打。不知道我是有錯還是沒錯?」大愚說:「黃檗這樣婆婆媽媽的都是為了使你解除困惑,你卻來這裡問有錯沒錯。」禪師聽後頓時大為省悟,便說:「原來黃檗的佛法也沒有多少啊!」大愚揪住他說:「這個尿床鬼子,剛才還說有錯沒錯,現在卻說黃檗的佛法沒有多少,你看出什麼道理了?快說!快說!」禪師朝大愚的肋下打了三拳,大愚推開說:「你的師父是黃檗,不關我的事。」
禪師告別了大愚,又回到黃檗這裡。黃檗見了他就問:「這個漢子來來去去,有什麼完了的時候!」禪師說:「只是為了婆婆媽媽,方便別人了結開悟大事。」說完就站著侍候。黃檗問:「什麼地方去來的?」禪師說:「昨天承蒙和尚慈悲之意,使我去參問大愚來的。」黃檗說:「大愚都說了一些什麼?」禪師便講了前面的事。黃檗說:「大愚老漢多嘴,等他來了我要痛揍他一頓!」禪師說:「還說什麼等他來,馬上就打!」隨後就出掌。黃檗說:「這個瘋癲漢子,來這裡捋老虎鬍子!」禪師便喝。黃檗喊侍者說:「拉這個瘋癲漢子參堂去!」
原典
師在僧堂里睡,檗入堂見,以拄杖打板頭一下。師舉首見是檗,卻又睡。檗又打板頭一下,卻往上間,見首座坐禪,乃曰:「下間後生卻坐禪,汝在這裡妄想作麼?」座曰:「這老漢作什麼?」檗又打板頭一下,便出去。
師栽松次,檗曰:「深山裡栽許多松作什麼?」師曰:「一與山門①作境致②,二與後人作標榜③。」道了,將䦆頭地三下。檗曰:「雖然如是,子已吃吾三十棒了也。」師又地三下,噓一噓。檗曰:「吾宗到汝,大興於世。」
注釋
① 山門:又作三門。禪剎七堂伽藍之一。指寺院正面之樓門。以寺院多居山林之處,故有此名。一般有三個門,象徵空、無相、無作等三解脫門,故又稱三門。或僅有一門,亦稱之為三門。
② 境致:景致。
③ 標榜:標幟、榜樣。
譯文
義玄禪師在僧堂里睡覺,黃檗進堂看見後,用拄杖打了一下板頭。禪師抬頭見是黃檗,又接著睡。黃檗又打了板頭一下,就往上間走,看見首座在那裡坐禪,就說:「下間的後生卻在那裡坐禪,你在這裡妄想幹什麼?」首座說:「這個老漢在幹什麼?」黃檗又打了板頭一下,就出去了。
義玄禪師正在栽松,黃檗問:「深山裡栽這麼多松樹幹什麼?」禪師說:「一來給山門添些景致,二來給後人做個榜樣。」說完,用䦆頭刨了三下地。黃檗說:「雖然這樣,你已挨我三十棒了。」禪師又刨了三下地,噓了噓。黃檗說:「我門宗法傳到你這裡,將會在世上大為興盛。」
原典
到初祖塔頭①,塔主②云:「長老先禮佛,先禮祖師?」云:「佛、祖俱不禮。」塔主云:「佛、祖與長老是什麼冤家?」師便拂袖而出。
注釋
① 初祖塔頭:初祖,初祖達磨。塔頭,在禪宗,指開山祖師塔之所在。大的寺院裡德高望重的住持入寂之後,弟子為了感慕師德,而去塔頭建房而住,稱為某大德之塔頭某某院。
② 塔主:禪林里職務名,即守塔的人。
譯文
義玄禪師來到初祖的塔頭,塔主說:「長老您是先拜佛呢,還是先拜祖師?」回答說:「佛、祖師都不拜。」塔主說:「佛、祖師和長老是什麼冤家?」禪師就拂袖出去。
原典
至晚小參①曰:「有時奪人不奪境②,有時奪境不奪人③,有時人境兩俱奪④,有時人境俱不奪⑤。」克符⑥問:「如何是奪人不奪境?」師曰:「煦日發生鋪地錦,嬰兒垂髮白如絲。」符曰:「如何是奪境不奪人?」師曰:「王令已行天下遍,將軍塞外絕煙塵。」符曰:「如何是人境俱奪?」師曰:「並汾絕信,獨處一方。」符曰:「如何是人境俱不奪?」師曰:「王登寶殿,野老謳歌。」符於言下領旨。
注釋
① 小參:禪林中稱隨時說法為「小參」。上堂說法為「大參」。小參規模較小,故名。
② 奪人不奪境:與下面「奪境不奪人」「人境兩俱奪」「人境俱不奪」,被稱為「四料簡」。即四種簡別法,又作「四料揀」。這是義玄禪師所施設的,能夠應機應時、予奪隨宜、殺活自在地教導學人的四種規則。與洞山良價的「五位說」都普遍流傳於禪林。「境」,指客觀;「人」,指主觀。「奪人不奪境」,即奪主觀而僅存客觀,在萬法之外不承認自己,以破除對人我見的執著。義玄後面解釋說:「煦日發生鋪地錦,嬰兒垂髮白如絲。」即大自然日落日出,每日常新,相比之下人的生命卻稍縱即逝,剛出生的嬰兒轉眼間就成了發如白絲的老人。這就形象地說明了人我實體上的不存在。
③ 奪境不奪人:奪客觀而僅存主觀,以世界映現在一己心中,破除以法為實有的觀點。義玄後面解釋說:「王令已行天下遍,將軍塞外絕煙塵。」王令雖然頒行天下,但對於隔絕煙塵在外的將軍來說是不存在的,此時的將軍只能自己做主。這就形象地表明了以法為實有的錯誤。
④ 人境兩俱奪:否定主客觀之見,兼破我執與法執。義玄後面解釋說:「並汾絕信,獨處一方。」意思是說并州、汾州等邊關斷絕音信,人們各處一方,就像人和法都不是實體性存在一樣。並汾,今山西、河北一帶。
⑤ 人境俱不奪:肯定主客觀各各之存在。義玄後面解釋說:「王登寶殿,野老謳歌。」意思是說天子登上寶殿,令行天下,田間野老自得其樂,謳歌太平之年,這就好像法周天下,而個人找到了自我心中之佛性。
⑥ 克符:參義玄禪師領悟。後往涿州(今河北固安一帶)。常穿紙做的衣服,人稱「紙衣和尚」。他作有許多歌頌,廣為流傳。寂於唐昭宗、哀宗之際,生卒年及出家時間不詳。
譯文
到晚上小參時說:「有時奪人不奪境,有時奪境不奪人,有時人和境都不奪,有時人和境都奪。」克符問:「什麼是奪人不奪境?」義玄禪師說:「旭日升起大地又像鋪滿錦繡,嬰兒初生瞬間頭髮垂下如未染的白絲。」克符問:「什麼是奪境不奪人?」禪師說:「君王詔令已頒行整個天下,塞外的將軍斷絕了烽煙路塵。」克符問:「什麼是人和境都奪?」禪師說:「並、汾地區斷絕音信,將軍獨處天的一方。」克符問:「什麼是人和境都不奪?」禪師說:「君王登上寶殿,野老在田間謳歌。」克符聽後領會了參禪要旨。
原典
僧問:「如何是真佛、真法、真道?乞師開示。」師曰:「佛者心清淨是,法者心光明是,道者處處無礙淨光是。三即一,皆是空名而無實有。如真正作道人,念念心不間斷。
「自達磨大師從西土來,只是覓個不受人惑底人,後遇二祖,一言便了,始知從前虛用工夫。山僧今日見處,與祖、佛不別。若第一句中薦①得,堪與祖、佛為師;若第二句中薦得,堪與人、天為師;若第三句中薦得,自救不了。」
僧便問:「如何是第一句?」師曰:「三要印開朱點窄,未容擬議主賓分②。」曰:「如何是第二句?」師曰:「妙解豈容無著問,漚和爭負截流機③?」曰:「如何是第三句?」師曰:「但看棚頭弄傀儡,抽牽全借裡頭人④。」乃曰:「大凡演唱宗乘⑤,一句中須具三玄門⑥,一玄門須具三要,有權有實⑦,有照有用,汝等諸人作麼生會?」
注釋
① 薦:領悟、省悟、認識。
② 三要印開朱點窄,未容擬議主賓分:此句與後面兩句合起來為「臨濟三句」,即義玄禪師接引學人的三種方法。三要,指真佛;印開,指開顯佛心印。三要印開,指一念開悟,真佛具現,而至成佛。這一句說的是言語以前真實的意味。
③ 妙解豈容無著問,漚和爭負截流機:此句則是教示第一句真佛具現之絕對解了會得。這種解了會得系屬絕對,不容有任何方便。漚和,為梵文Upāya的音譯,意譯「方便」。截流機,指斷絕煩惱而得解脫;即以各種方便法而求絕對之解脫。此句即具體說明真佛具現的絕對性。
④ 但看棚頭弄傀儡,抽牽全借裡頭人:此句系專對求道者中不通第一句,也不通第二句的鈍根之人而設置的各種方便法門,有如傀儡師所表現出來的各種神頭鬼面。
⑤ 演唱宗乘:演唱,布演唱頌;宗乘,各宗所弘揚的宗義和教典。
⑥ 玄門:玄妙之法門。有時也總稱佛法為「玄門」。
⑦ 權、實:適於一時機宜的方便法門叫作「權」;究竟不變之法叫作「實」。
譯文
僧人問:「什麼是真佛、真法、真道?請師父給我開導指示。」義玄禪師說:「佛是指內心的清淨,法是指內心光明,道是指處處都沒有障礙清淨光明。三者是一個,都只是空名並沒有實際存在。如果真正做一個有道的人,時時刻刻心不間斷。
「自達磨大師從西土來這裡只是想找一個不受人迷惑的人,後來遇到了二祖,一句話就了悟了,才知道從前千百經論註解佛教都是白費功夫。山僧今天的看法,與佛、祖並沒有差別。如果從第一句中領悟,可以作為佛、祖的導師;如果從第二句中領悟,可以做人、天的導師;如果從第三句中領悟,自己就救不了自己了。」
僧人就問:「什麼是第一句?」禪師說:「三要之印打開朱點顯得狹窄,沒等想起議論主賓就已劃分。」僧人問:「什麼是第二句?」禪師說:「玄妙理解怎能對沒有執著於事物之念產生疑問,漚和方便怎能載起截流機?」僧人問:「什麼是第三句?」禪師說:「只看棚頭耍弄木偶做戲,抽線牽動全靠裡邊之人。」於是又說:「大凡弘揚本宗教義,一句當中要具有三玄門,一玄門裡要具有三要,有權宜有實際,有觀照有作用,你們這些人怎麼去理解?」
原典
上堂:「赤肉團上①,有一無位真人②,常從汝等面門出入,未證據者看看。」時有僧出問:「如何是無位真人?」師下禪床把住云:「道!道!」其僧擬議,師托開云:「無位真人是什麼?干矢橛。」便歸方丈。
注釋
① 赤肉團上:肉體之身的上面。又謂像赤肉團一樣的心上面。
② 無位真人:指不在諸佛之位的赤裸裸的真人,如雲本來面目,也就是人所具有的佛性。
譯文
上堂說:「紅肉團上,有一個無位真人,經常在你們面門出入,沒有印證見到的人看看。」這時有一個僧人出來問:「什麼是無位真人?」義玄禪師下禪床抓住說:「說!說!」那個僧人剛想說,禪師推開他說:「無位真人是什麼?是乾屎橛。」說完就回方丈室去了。
原典
師見僧來,舉起拂子,僧禮拜,師便打。又有僧來,師亦舉拂子,僧不顧,師亦打。又有僧來參,師舉拂子,僧曰:「謝和尚指示。」師亦打。
一日,普化①在僧堂前吃生菜,師見云:「大似一頭驢。」普化便作驢鳴。師謂直歲②云:「細抹草料著。」普化云:「少室③人不識,金陵④又再來。臨濟一隻眼⑤,到處為人開。」
注釋
① 普化:唐代禪僧。生年不詳,卒於公元八六〇年。日本禪宗支派普化宗之祖。籍貫、世壽均不詳。曾師從馬祖門人寶積,密受真訣,深入堂奧。寶積入寂之後,即游化到北地鎮州。
② 直歲:直,當值之意。禪宗寺院中稱一年之間擔任幹事之職務者為「直歲」。是禪寺六知事之一。本為接待客僧之職務,但在禪林中則為掌管一切雜事之稱,是一個重要的職務。原來規定只擔任一年,故名。
③ 少室:少室山之少林寺。有時也指菩提達磨。
④ 金陵:今南京。
⑤ 一隻眼:指法眼,即能夠觀照事物真相,認識玄如真理的智慧眼光。
譯文
義玄禪師見一個僧人過來,就舉起拂子,僧人禮拜,禪師便打。又有一個僧人過來,禪師也舉起拂子,僧人不理睬,禪師也打。又有一個僧人前來參問,禪師也舉起拂子,僧人說:「謝謝和尚指示。」禪師也打。
一天普化在僧堂前面吃生菜,義玄禪師看見了說:「好像一頭驢。」普化就學驢叫。禪師對直歲僧說:「仔細添加草料。」普化說:「少室山沒人賞識,金陵又再次到來。臨濟禪師一隻慧眼,到處為人睜開。」
原典
又云:「道流,佛法無用功處,只是平常無事,著衣吃飯,屙矢送尿,困來即臥。愚人笑我,智乃知焉。古人云:『向外作工夫,總是痴頑漢。』」
云:「三乘十二分教,是拭不淨故紙,佛是幻化身,祖是老比丘。你還是娘生已否?你若求佛,即被佛魔攝;你若求祖,即被祖魔縛。你若有求皆苦,不如無事。有一般禿比丘向學人道:佛是究竟①,於三大阿僧祇劫②修行,果滿③始成道。道流,你若道佛是究竟,緣什麼八十年後向拘屍羅城雙林樹間側臥而死去?佛今何在?明知與我生死不別。」
注釋
① 究竟:梵文Uttara的意譯。意為至極之理。
② 三大阿僧祇劫:阿僧祇劫,意為無數劫。三大阿僧祇劫,是菩薩成佛的時間。
③ 果滿:修行的時間叫「因位」。依修行之功而得證之位叫「果地」。此果地為因位之上,所以又叫「果上」。果上之功德圓滿叫「果滿」。
譯文
義玄禪師又說:「各位學道者,佛法沒有什麼用功之處。只是平常沒事,穿衣吃飯,拉屎撒尿,困了就睡。愚人譏笑我,智者才會理解。古人說:『向外在費功夫的,都是痴迷愚頑的人。』」
義玄禪師又說:「三乘教法的十二部類經典,都是擦不乾淨的舊紙,佛是幻化之身,祖師是個老和尚。你是不是你娘生的?你如果去求佛,就被佛魔抓住;你如果去求祖師,就會被祖師的魔法抓住。你如果有所求,都是痛苦,不如沒有事。有一種禿頭和尚對學道者說:佛是終極真理,經過無數劫的修行,功果圓滿才能成道。各位學道者,你若是說佛是終極真理,為什麼他八十歲時在拘屍羅城雙林樹間側身臥而入滅了呢?佛現在在什麼地方?顯然和我們一樣有生有死。」
原典
師曰:「有時一喝如金剛王寶劍,①有時一喝如踞地師子②,有時一喝如探竿影草③,有時一喝不作一喝用,汝作麼生會?」僧擬議,師便喝。
注釋
① 有時一喝如金剛王寶劍:此句與後面三句合稱「臨濟四喝」。此句意思是臨濟有時一喝是切斷一切情解葛藤的利劍。金剛王,質地最堅硬的金剛石。
② 踞地師子:比喻威勢震猛,足以使百獸妖魔恐懼斃命,以掃除心中錯誤念頭。
③ 探竿影草:比喻引發學人悟道。探竿,把鵜鳥羽毛扎在竹竿頂端,伸進水中,誘魚圍攏,便於捕撈。影草,將草浸在水中,使魚聚集到草影中以便打撈。
譯文
義玄禪師說:「有時一聲吆喝如同金剛王寶劍,有時一聲吆喝就像蹲在地上的獅子,有時一聲吆喝就像探竿影草,有時一聲吆喝不當作一聲吆喝使用,你怎麼領會?」僧人正想說話,禪師就吆喝一聲。
原典
咸通八年①丁亥四月十日將示滅,說傳法偈曰:
沿流不止問如何,真照無邊說似他。
離相②離名人不稟,吹毛③用了急須磨。
復謂眾曰:「吾滅後,不得滅卻吾正法眼藏!」三聖④出曰:「爭敢滅卻和尚正法眼藏?」師曰:「已後有人問你,向他道什麼?」聖便喝。師曰:「誰知吾正法眼藏,向這瞎驢邊滅卻⑤。」言訖端坐而逝。塔全身於府西北隅,諡「慧照」。
注釋
① 咸通八年:唐懿宗年號,公元八六七年。
② 離相:三相之一,見《法華經·藥草喻品》。而此處則指超越「相」的束縛。
③ 吹毛:指吹毛利劍。
④ 三聖:指義玄之法嗣慧然禪師。因久住河北鎮州(今正定縣)之三聖院,故世人稱為三聖。其生卒年、籍貫皆不詳。
⑤ 瞎驢邊滅卻:此句為本公案的要點。臨濟雖將三聖比作愚鈍的瞎驢,卻咐囑了他正法眼藏。臨濟在揶揄其正法眼藏向這瞎驢滅卻,於貶損中實寓讚美之意,表示真正之咐囑。
譯文
唐懿宗咸通八年丁亥(公元八六七年)四月十日即將圓寂,說傳法偈說:「順流而下不問停處如何,真正的觀照無邊無際說它像什麼。脫離物相名稱不能給人講解,吹毛利劍用過要立刻就磨。」又對眾人說:「我死後,你們不要斷絕了我的正法眼藏!」三聖站出來說:「怎敢斷絕了和尚的正法眼藏?」禪師說:「以後有人問你,對他說些什麼?」三聖就吆喝。禪師說:「誰知道我的正法眼藏在這頭瞎驢身邊斷滅了。」說完端坐而圓寂了。在鎮州府城西北角建塔,以全身入塔。諡號為「慧照」。
瑞州洞山良價禪師
原典
瑞州①洞山②良價悟本禪師,會稽③俞氏子。幼歲從師念《般若心經》,至「無眼、耳、鼻、舌、身、意」處,忽以手捫面,問師曰:「某甲有眼、耳、鼻、舌等,何故經言無?」其師駭然異之,曰:「吾非汝師。」即指往五泄山④,禮默禪師⑤披剃,年二十一詣嵩山具戒。
遊方,首謁南泉,值馬祖諱辰⑥修齋⑦,泉問眾曰:「來日設馬祖齋,未審馬祖還來否?」眾皆無對,師出對曰:「待有伴即來。」泉曰:「此子雖後生,甚堪雕琢。」師曰:「和尚莫壓良為賤⑧。」
注釋
① 瑞州:在今江西省高安、宜豐、上高等縣一帶。
② 洞山:在今江西高安縣。
③ 會稽:今浙江紹興市。
④ 五泄山:在今浙江金華市。
⑤ 默禪師:靈默禪師。生於公元七四七年,卒於公元八一八年。俗姓宣,毗陵(今江蘇省常州市)人。初依馬祖出家,後又以石頭希遷為師。晚年居五泄山。
⑥ 諱辰:忌辰。
⑦ 修齋:聚會僧人而供齋食叫「齋會」。執行齋會叫「修齋」。
⑧ 壓良為賤:本意為掠買平民子女做奴婢,在禪語中多指不了解自心本來是佛,卻用煩瑣手段追求做佛。
譯文
瑞州洞山良價悟本禪師,會稽俞家之子。小時候跟隨業師念《般若心經》,到「無眼、耳、鼻、舌、身、意」處,忽然用手摸臉,問業師說:「我明明有眼睛、耳朵、鼻子、舌頭等,為什麼經上說沒有呢?」他的業師對他的特異感到很吃驚,說:「我並不是你的老師。」便告訴他去五泄山,參禮靈默禪師剃了發,二十一歲到嵩山受了具足戒。
遊方,首先去謁見南泉,正好趕上馬祖的忌辰舉行齋會,南泉問眾人:「明天為馬祖舉行齋會,不知道馬祖來不來?」眾人都沒法回答,良價禪師站出來回答說:「等有伴就來。」南泉說:「這位雖是個後生,很可以雕琢成器。」禪師說:「和尚不要壓良為賤。」
原典
師初行腳時,路逢一婆擔水。師索水飲,婆曰:「水不妨飲,婆有一問,須先問過。且道水具幾塵?」師曰:「不具諸塵。」婆云:「去!休污我水擔!」
雲岩諱日營齋,僧問:「和尚於雲岩處得何指示?」師曰:「雖在彼中,不蒙指示。」曰:「既不蒙指示,又用設齋作什麼?」師曰:「爭敢違背他?」曰:「和尚初見南泉,為什麼卻與雲岩設齋?」師曰:「我不重先師道德佛法,只重他不為我說破。」曰:「和尚為先師設齋,還肯先師也無?」師曰:「半肯半不肯。」曰:「為什麼不全肯?」師曰:「若全肯即孤負先師也。」
師自唐大中①末,於新豐山接誘學徒,厥後盛化豫章②高安之洞山。權開五位③,善接三根④,大闡一音⑤,廣弘萬品,橫抽寶劍,翦諸見之稠林,妙葉弘通,截萬端之穿鑿。又得曹山⑥深明的旨,妙唱嘉猷,道合君臣,偏正回互,由是洞上玄風,播於天下,諸方宗匠咸共推尊之,曰「曹洞宗」⑦。
注釋
① 大中:唐宣宗年號,公元八四七—八六〇年。
② 豫章:今江西省南昌市。
③ 五位:良價禪師為了開導修行者,將心的狀態分成五位,提出了「五位」的主張,被稱為「洞山五位」。可分為正偏五位和功勳五位二種。
一、正偏五位,即正中偏、偏中正、正中來、偏中至、兼中到等五位。正是陰,意即真如之本體;偏是陽,意即生滅之現象。正中偏指平等中有差別;偏中正指差別即平等。基於此,作靜中之動的修行工夫,則謂正中來;動中之靜則為偏中至。兼以上二者,達到自由自在的境界,就叫兼中到。對此,曹山本寂曾以君臣為例而加以說明。
二、功勳五位,指向、奉、功、共功、功功等五者。即知眾生本來具有佛性,追求達到佛果(向);為證得佛性而修行(奉);見佛性(功);雖已達自由之覺位,尚有其作用(共功);最後更超越前者而達到自由自在之境界(功功)。
④ 三根:就眾生善根的強弱而分上、中、下三根。
⑤ 一音:指如來所說之法。
⑥ 曹山:指曹山本寂禪師。曹山在今江西省宜黃縣北三十餘里。舊名梅山,亦名荷玉山。唐乾寧(公元八九四—八九八年)年間來此開山,建寶積寺。本寂念六祖之德,因改山名為「曹山」。
⑦ 曹洞宗:當時良價禪師於洞山普利院致力於禪學的教化,參學者常常達數百人。後良價傳法於本寂,本寂後遷至撫州之曹山。其法系稱作曹山;良價之法系稱作洞山,合稱之,即為曹洞宗。
譯文
良價禪師開始行腳時,路上遇著一個婆婆擔水。禪師要水喝,婆婆說:「水倒不怕你喝,但有一個問題,得先問過才行。你說水裡有幾粒塵土?」禪師說:「沒有塵土。」婆婆說:「去!不要弄髒我的水擔!」
雲岩的忌日,良價禪師營辦齋會,僧人問:「和尚在雲岩那裡得到什麼指示了?」禪師說:「雖然在他的法會當中,卻沒有得指示。」僧人說:「既然沒有受到指示,那麼還用設齋做什麼?」禪師說:「怎敢違背他呢?」僧人說:「和尚最初參見的是南泉,為什麼卻又給雲岩舉行齋會?」禪師說:「我並不看重先師的道德佛法,只看重他不為我說破。」僧人問:「和尚為先師舉行齋會,還肯定先師嗎?」禪師說:「一半肯定一半不肯定。」僧人說:「為什麼不全肯定?」禪師說:「如果全部肯定就辜負先師了。」
良價禪師自從唐宣宗大中末年,在新豐山接引誘導學人徒眾,後來傳化於高安縣的洞山。為了便於學人接受而開五位之說,善於接引不同善根的眾生,大肆闡揚如來佛法,廣泛教化眾生萬品,橫抽金剛寶劍,剪除那些邪見如稠密的樹林,玄妙的枝葉光大亨通,截斷了千頭萬端穿鑿附會之見。又得到曹山深奧明確的意旨,高妙的唱頌美好的見地,道合於君臣五位,偏正互相回互照應,從此洞山的玄妙之風,傳播整個天下,各山門的住持宗祖都共同推崇尊奉,稱為「曹洞宗」。
原典
師作「五位君臣頌」曰:
正中偏①,三更初夜月明前,莫怪相逢不相識,隱隱猶懷舊日嫌。
偏中正②,失曉老婆逢古鏡,分明覿面別無真,休更迷頭猶認影。
正中來③,無中有路隔塵埃,但能不觸當今諱,也勝前朝斷舌才。
兼中至④,兩刃交鋒不須避,好手猶如火里蓮,宛然自有沖天志。
兼中到⑤,不落有無誰敢和,人人盡欲出常流,折合還歸炭里坐。
注釋
① 正中偏:此乃開悟過程的五個階段中的第一個階段,此一階段的證悟是以現象界為主。只是其所見的現象早已被認為是絕對我的境界。頌里首句「三更初夜」為正位,「月明」為偏位,即指明暗黑白未分之位;次句「莫怪相逢不相識」謂正即是偏,顯示色即是空的道理;末句「隱隱猶懷舊日嫌」乃是指正偏互相融合,各還其本來面目,表示不變隨緣之意。
② 偏中正:此階段不再強烈呈現分別見解,現象界的一切逐漸隱退。頌首句中「失曉(不知天曉,起身晚)老婆」為正中偏位,「逢古鏡」則為偏中正位,即千差萬別的事物現象直指真如平等的法界;次句「分明覿面別無真」說的是明相未顯的時候,好比面向古鏡而面容不分明;末句「休更迷頭猶認影」乃勸誡學人不要只迷惑鏡中影像的有無,以顯示隨緣不變的道理。
③ 正中來:此階段已不再感受身心的存在,二者都泯滅無餘,即本體已達到無念的境界,以適應萬象之差別,變現出自在之妙用。頌的首句「無中」為正位,「有路」為來偏,即空無一物的「體」「相」回互,能成色相、有相之活路,以表示佛與凡尚有間隔之相;次句「但能不觸當今諱」說其正位「說有說無」都不中,若反過來去觸及則失其本意;末句「也勝前朝斷舌才」謂不觸及之功是為天真,在於潛行密中的隱微之間,以顯示有語中之無語。即指無始之本覺佛性如來藏心之意。
④ 兼中至:應為「偏中至」。此階段從現象界差別之妙用,體悟現象與本體冥合。而達到無色不相之境。頌的首句「兩刃交鋒不須避」表示現偏之功用亨通無窮,在語默是非之間事事交鋒,既不能躲避,也不為所傷;次句「好手猶如火里蓮」謂其功用隨處很少見到,如蓮花之在火里猶聲色天然;末句「宛然自有沖天志」則謂在聲色是非之途所必歸之所,即不覺之全相之意。
⑤ 兼中到:這是圓滿總收正偏來至無礙自在之境。頌的首句「不落有無誰敢和」,謂入有之時乃為絕對之有,非無可對,入無之時亦為絕對之無,非有可對,顯現當頭正面泯滅比鄰,不隨有無二境之見;次句「人人盡欲出常流」則勸誡學人勿迷失於常流自在之軌;末句「折合還歸炭里坐」則導入「一相無相,究竟非思量」之歸處,即顯示究竟大覺道位之意。
譯文
良價禪師作「偏正五位君臣頌」說:
正中偏,三更初夜月亮出現之前,不要錯怪相逢卻不相識,隱隱約約仍舊懷著宿怨前嫌。
偏中正,不知天亮的老婆婆遇上一面古鏡,分明是照自己的臉面可就是看不真,不要再痴迷著心去辨認真影假影。
正中來,無中有路卻有阻隔的塵埃,只要能不觸及當今的忌諱,也勝過前朝的斷舌之才。
偏中至,兩把刀刃交鋒不須躲避,好的身手就像火中的白蓮,宛然自有沖天的雄心壯志。
兼中到,不墮入有與無誰敢唱和,人人都想超越庸常之流,最後還是回到炭中去坐。
原典
問:「蛇吞蝦蟆,救則是,不救則是?」師曰:「救則雙目不睹,不救則形影不彰。」
洗缽次,見兩烏爭蝦蟆,有僧便問:「這個因什麼到恁麼地?」師曰:「只為闍黎①。」
注釋
① 闍黎:亦作闍梨,阿闍梨的略稱。意思是正行、軌範。謂能糾正弟子品行,能為弟子軌範之師,故又稱導師。
譯文
有人問:「蛇吞蝦蟆,救對,還是不救對?」良價禪師說:「救的話,兩眼看不見;不救的話,形和影都不明顯。」
在洗飯缽時,看到兩隻烏鴉在爭一個蝦蟆,有個僧人就問:「這件事為什麼弄成這樣呢?」良價禪師說:「就是因為你。」
原典
師與雲居①過水,師問:「水多少?」居曰:「不濕。」師曰:「粗人。」居卻問:「水深多少?」師曰:「不干。」
注釋
① 雲居:指道膺禪師。雲居,山名,也叫「歐山」,在今江西永修縣西南三十里,頂峰常生雲霧。道膺禪師於此創真如禪院(宋易名為真悟寺),故號雲居。
譯文
良價禪師與雲居道膺一起過河,禪師說:「水多少?」雲居說:「不濕。」禪師說:「粗人。」雲居反問:「水深多少?」禪師說:「不干。」