指月錄選譯 · 8 未詳法嗣

瞿汝稷 《指月錄選譯》
師子捉兔 原典 昔有一老宿①,因僧問:「師子②捉兔,亦全其力;捉象,亦全其力,未審全個什麼力?」老宿曰:「不欺之力。」 注釋 ① 老宿:高僧。 ② 師子:獅子。 譯文 過去有一位高僧,因和尚問他:「獅子捉兔子,也使盡全身力氣;捉大象時,也盡他全身之力,不知道全的是什麼力?」回答說:「不欺之力。」 婆子燒庵 原典 昔有婆子,供養一庵主①。經二十年,常令一二八女子送飯給侍。一日令女子抱定曰:「正恁麼時如何?」主曰:「枯木倚寒岩,三冬無暖氣。」女子舉似婆。婆曰:「我二十年只供養得個俗漢!」遂遣出,燒卻庵。 注釋 ① 庵主:創建庵寺之人。原通於僧俗。近世之庵主,則多指尼僧。 譯文 過去有一位婆婆,供養一個庵主。過了二十年,常常派一個二八年華的女子送飯侍候。有一天命女子抱住庵主說:「正在那個時候怎樣?」庵主說:「枯木倚靠著寒冷的岩石,三冬里沒有一絲暖氣。」女子回來學給婆婆聽。婆婆說:「我二十年來,只供養一個俗漢!」於是將庵主趕出,燒了庵房。 婆子到趙州 原典 昔有婆子臨齋①,入趙州②法堂,云:「這一堂師僧,總是婆婆生得底,唯有大底孩兒五逆③不孝。」州才顧視,婆便出去。 注釋 ① 齋:過中午不食為齋。又素食曰齋。 ② 趙州:趙州從諗禪師。 ③ 五逆:又叫五無間業。罪惡極逆於理,所以叫作逆。 譯文 過去有個婆婆臨齋時,進入趙州從諗禪師的法堂,說:「這一堂禪師僧人,都是婆婆生的,只有大的孩子五逆不孝。」趙州才抬眼去看,婆婆已經出去了。 跨驢人 原典 昔有跨驢人,問眾僧何往。僧曰:「道場①去。」其人曰:「何處不是道場?」僧毆之曰:「這漢沒道理,向道場裡跨驢不下。」 注釋 ① 道場:含義甚多,供佛祭祀之所、修行學道之處、某些法會,都可以稱為道場。 譯文 過去有一個騎驢的人,問一群和尚到什麼地方去。和尚說:「往道場去。」那個人說:「什麼地方不是道場?」眾和尚揍他說:「這個漢子好沒道理,到道場裡騎驢還不下來。」