指月錄選譯 · 3 西天祖師

瞿汝稷 《指月錄選譯》
一祖摩訶迦葉尊者 原典 尊者一日踏泥次,有一沙彌①見,乃問尊者:「何得自為?」者曰:「我若不為,誰為我為?」 注釋 ① 沙彌:梵文的音譯。指七歲以上,二十歲以下受過十戒的出家男子。 譯文 有一天尊者走路時正在踏平泥濘的路面,有一個沙彌看見了,就問尊者:「為什麼您親自去做呢?」尊者說:「我要是不做,誰來替我做呢?」 原典 佛涅槃時,尊者在畢缽羅窟①。以淨天眼②,見世尊在熙連河③側,入般涅槃。即至雙樹,悲戀號泣。佛於金棺出示雙足。尊者告諸比丘④:「佛已茶毗⑤,金剛舍利⑥非吾等事。宜當結集法眼⑦,無令斷絕。」乃說偈告曰: 如來弟子,且莫涅槃。 得神通⑧者,宜赴結集。 於是得神通者,悉赴耆闍崛山畢缽羅窟。 時阿難為漏⑨未盡,不得入會,後證阿羅漢果⑩,乃得入。尊者告眾言:「此阿難比丘,有大智慧,所聞佛法,如水傳器,無有遺余。可請彼集修多羅藏⑪。」大眾默然。尊者告阿難曰:「汝今宜宣法眼。」阿難聞語信受⑫,觀察眾心而宣偈言: 比丘諸眷屬⑬,離佛不莊嚴⑭。 猶如虛空中,眾星之無月。 說偈已,禮眾僧足,升法座而宣是言:「如是我聞:一時佛在某處說某經教,乃至人天等作禮奉行。」 時尊者問諸比丘:「阿難所言不錯繆乎?」皆曰:「不異世尊所說。」 注釋 ① 畢缽羅窟:梵文。又作卑缽羅窟、賓缽羅窟。因為窟上有畢缽羅樹繁生,所以叫這個名字。在摩揭陀國王舍城竹林精舍之西。 ② 淨天眼:清淨之天眼。 ③ 熙連河:又作希連河。 ④ 比丘:梵文的音譯。為出家受具足戒者之通稱。男的叫「比丘」,女的叫「比丘尼」。 ⑤ 茶毗:梵文Jhāpeti的音譯。原為印度葬法之一。指佛教僧人死後,將屍體火葬。 ⑥ 舍利:梵文的音譯。意為屍體或身骨。相傳釋迦牟尼遺體火化之後結成的珠狀物,後來也指德行較高的和尚死後燒剩下的骨頭。 ⑦ 法眼:泛指佛教觀察事物、認識真理的一種智慧。也指用以觀察問題的特別觀點。 ⑧ 神通:梵文Abhijñā的意譯。指通過修持禪定所得到的神變力。 ⑨ 漏:梵文Āsrava的意譯。原意為漏泄、煩惱的異名。 ⑩ 阿羅漢果:也稱無極果、無學果。據稱是斷盡三界見、修二惑所達到的果位,已至修學的頂端。 ⑪ 修多羅藏:意譯作經藏、契經藏。為三藏之一。漢譯之經藏大別為大乘、小乘二種。 ⑫ 信受:信奉接受。 ⑬ 眷屬:漢語本意為家屬、親屬。佛家也用來指受佛傳化的人。據《智度論》卷三十三雲,釋迦曾有內、大二眷屬。 ⑭ 莊嚴:以善和美裝飾國土或以功德來裝扮自身,都叫作莊嚴。 譯文 佛在入涅槃的時候,尊者正在畢缽羅窟。他用淨天眼看到世尊在熙連河畔,進入涅槃。當即來到雙樹下,悲哀眷戀哭號涕泣。佛從金棺中伸出雙腳。尊者對那些僧人們宣布道:「佛已經火化,金剛舍利這些都不是我們所要管的事。我們應當把佛觀察事物、認識真理的智慧收集整理出來,不要叫它斷絕。」於是又說偈語告訴大家:「如來的弟子們,暫且不要隨佛涅槃,得到神通的人,應當前去整理佛經。」於是那些得神通的人都趕赴耆闍崛山畢缽羅窟。 這時阿難尚未徹底消除煩惱,沒有資格參加這個集會,後來修成了阿羅漢果,才得以入會。尊者告訴大眾說:「這是阿難比丘,具有廣大的智慧,所聽到的佛法,像水注入器皿中一樣,沒有任何遺漏剩餘。可以請他編集修多羅藏。」大眾都默不作聲。尊者告訴阿難說:「你現在應該宣講法眼。」阿難聽後答應,觀察眾人的心理而宣偈說:「比丘和受佛傳化的人,離開佛就失去了莊嚴。就好像在虛無縹緲的空中,眾星星失去了月亮。」說完偈,就去禮拜眾僧的腳,登上法座而宣講了這些話:「我聽說是這樣的:一時佛在某處,說了某某經教,以至於人、天等施禮奉行。」 這時尊者問那些僧人:「阿難所說的沒有錯誤吧?」眾人都說:「和世尊所說的不差。」 原典 結集既畢,尊者自念衰老,宜入定①於雞足山②,以待彌勒,乃召阿難言:「我今不久世間,今將正法付囑於汝,汝善守護!聽吾偈:法法本來法,無法無非法,何於一法中,有法有不法?」偈已,阿難作禮奉命。 注釋 ① 入定:入於禪定。即使心定於一處,止息身、口、意三業。 ② 雞足山:梵文。在摩揭陀國(其地在今印度比哈爾邦南部)。也叫狼跡山。 譯文 編集完了佛經以後,尊者想到自己已經衰老,應該到雞足山里入定,以等待彌勒,於是把阿難叫來說道:「我在世的時間不多了,現在將正法眼藏交付傳授給你,你要好好保護!聽我的偈語:學法就要學習本來之法,沒有法也就沒有什麼不是法。何必在一法當中,分出有的是法,有的不是法?」說完偈後,阿難施禮奉命。 二祖阿難尊者 原典 一日白佛言:「今日入城見一奇特事。」佛曰:「見何奇特事?」者曰:「入城見一攢樂人作舞,出城總見無常①。」 佛曰:「我昨日入城亦見一奇特事。」者曰:「未審見何奇特事?」佛曰:「我入城時見一攢樂人作舞,出城時亦見樂人作舞。」 注釋 ① 無常:佛教謂世間一切事物不能久住,都處於生、滅、成、壞之中,故稱無常。 譯文 有一天尊者對佛說:「今天進城看到一件非常奇怪的事。」佛說:「看到什麼奇怪的事?」尊者說:「進城的時候看見一群樂人在跳舞,出城的時候卻總是看到無常。」 佛說:「我昨天進城也見到一件奇怪的事情。」尊者說:「不知您見到了什麼奇特的事情?」佛回答說:「我進城時見到一群樂人在跳舞,出城時也見到一群樂人在跳舞。」 原典 者一日問迦葉曰:「師兄,世尊傳金縷袈裟外,別傳個什麼?」迦葉召阿難,阿難應諾。迦葉曰:「倒卻門前剎竿①著。」 注釋 ① 剎竿:長竿之上用金銅造成寶珠焰形,立於寺前。「剎」,土田之意,用以表示佛剎,所以叫剎竿。 譯文 尊者有一天問迦葉:「師兄,世尊在傳金縷袈裟之外,還傳授了個什麼?」迦葉招呼阿難,阿難應答一聲。迦葉說:「門前的剎竿倒了。」 十四祖龍樹尊者 原典 十四祖龍樹尊者,亦名龍勝。少則能誦「四韋陀」①,長而善知眾藝,才辯神明。出家入石窟,棲止龍樹,為龍眾②所歸。遇摩羅尊者③,付法。 後至南印度。彼國之人,多信福業④,祖為說法,遞相謂曰:「人有福業,世間第一。徒言佛性,誰能睹之?」祖曰:「汝欲見佛性,先須除我慢⑤。」彼人曰:「佛性大小?」祖曰:「非大非小,非廣非狹,無福無報,不死不生。」彼聞理勝,悉回初心⑥。 祖復於座上現自在身⑦,如滿月輪,一切眾惟聞法音,不睹祖相。彼眾中有長者子,名迦那提婆,謂眾曰:「識此相否?」眾曰:「目所未睹,安能辨識?」提婆曰:「此是尊者現佛性體相,以示我等。何以知之?蓋以無相三昧⑧,形如滿月。佛性之義,廓然虛明。」 言訖,輪相即隱,復居本座而說偈言: 身現圓月相,以表諸佛體。 說法無其形,用辨非聲色。 彼眾聞偈,頓悟無生⑨,咸願出家,以求解脫。祖即為剃髮,命諸聖授具⑩。 注釋 ①「四韋陀」:四吠陀,婆羅門教的根本經典。指《梨俱吠陀》《夜柔吠陀》《娑摩吠陀》《阿闥婆吠陀》。 ② 龍眾:八部眾之一。又作龍神。因其具有神力,故稱龍神。 ③ 摩羅尊者:西天祖師第十三祖迦毗摩羅尊者。 ④ 福業:感福德之行業。有三福業:一是施福業,施予貧窮之人,由此而獲得出世之福利;二是平等福業,以平等的慈悲心愛護一切眾生,因而成出世之福利;三是思維福業,以智慧思維觀察出世之法,因而成為出世福善之業。 ⑤ 我慢:七慢之一。意為不認識「我」乃是五蘊暫時和合,而認為有實我、我所(我之所有)。 ⑥ 初心:初發之心,尚未經過深行的心。 ⑦ 自在身:進退無礙叫作自在;心離煩惱的束縛,通達無礙也叫自在。自在身,是指二種自在之一的作用自在,即菩薩在觀照真如之後,用現身說法化度眾生,圓融自如。 ⑧ 無相三昧:三三昧(三定)門之第二。又叫無相解脫門。 ⑨ 無生:涅槃的真理,無生即無滅,所以叫無生。因而明白了無生的道理,就可以破除生滅之煩惱。 ⑩ 授具:授予僧人具足戒的簡稱。 譯文 十四祖龍樹尊者,也叫龍勝。小時候就能誦讀「四韋陀」,長大以後擅長多種技藝,辯才無礙好像神明一樣。出家以後進入石窟,隱居在龍樹,那些各部龍眾都來歸依。遇到摩羅尊者,付予了他正法眼藏。 後來他到了南印度。那個國家的人,大多相信福業,祖師給他們說法,他們互相議論說:「人們有了福業,便是世間最好的東西。光說佛性,誰能看見?」祖師說:「你們要想見到佛性,必須先除去我慢。」那些人問:「佛性是大是小?」祖師說:「不大不小,不寬不窄,沒有福也沒有報應,不死也不生。」那些人一聽有道理,都回復了本來之心。 祖師又在座上現出了自在身,像滿月的月輪,一切聞法眾只聽見法音,卻看不見祖師的形象。在眾人當中有一個長者的兒子,名叫迦那提婆,對眾人說:「認識這種現相嗎?」眾人說:「連眼睛都看不見,怎能去辨認呢?」迦那提婆說:「這是尊者為了體現佛性而表現的一種相,以指示我們。怎麼知道這個呢?是因為無相三昧,其形狀像滿月。佛性的含義,就是廓然虛空光明的。」 話剛說完,月輪之相就消失了,尊者又坐在原來的座位上說偈道:「身體呈現圓月之相,是用來表示諸佛之體。說法而又沒有它的外形,是用來辨明法並不是聲和色。」那些眾人聽完偈語之後,頓時領悟了無生的道理,都願意出家,以求得解脫。祖師便為他們剃髮,命各位高僧為他們授具足戒。